Скачайте и установите необходимые шрифты, чтобы санскрит отображался во всей его красе Прочтите Транслитерация (2) (русский), чтобы полностью понять систему транслитерации |
Tantrāloka (Tantraloka): Глава 6 - строфы 152-252 - Недвойственный Кашмирский Шиваизм
Kālopāyaḥ
Вступление
Это второй и последний набор строф (со строфы 151 по строфу 252) в шестой главе, (называемой Kālopāyaḥ).
Эта работа была написана великим Мастером Abhinavagupta и представляет собой сборник Тантры во всех её аспектах. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Abhinavagupta был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.
Этот трактат, имя которому Tantrāloka, является полной энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи, как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах, поскольку в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Abhinavagupta сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда 'прячется', и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.
Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'я в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!
Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrāloka и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.
Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.
Строфы 152 - 165
साङ्ख्यवेदादिसंसिद्धाञ्छ्रीकण्ठस्तदहर्मुखे।
सृजत्येव पुनस्तेन न सम्यङ्मुक्तिरीदृशी॥१५२॥
प्रधाने यदहोरात्रं तज्जं वर्षशतं विभोः।
श्रीकण्ठस्यायुरेतच्च दिनं कञ्चुकवासिनाम्॥१५३॥
तत्क्रमान्नियतिः कालो रागो विद्या कलेत्यमी।
यान्त्यन्योन्यं लयं तेषामायुर्गाहनिकं दिनम्॥१५४॥
तद्दिनप्रक्षये विश्वं मायायां प्रविलीयते।
क्षीणायां निशि तावत्यां गहनेशः सृजेत्पुनः॥१५५॥
एवमव्यक्तकालं तु परार्धैर्दशभिर्जहि।
मायाहस्तावती रात्रिर्भवेत्प्रलय एष सः॥१५६॥
मायाकालं परार्धानां गुणयित्वा शतेन तु।
ऐश्वरो दिवसो नादः प्राणात्मात्र सृजेज्जगत्॥१५७॥
तावती चैश्वरी रात्रिर्यत्र प्राणः प्रशाम्यति।
प्राणगर्भस्थमप्यत्र विश्वं सौषुम्नवर्त्मना॥१५८॥
प्राणे ब्रह्मविले शान्ते संविद्याप्यवशिष्यते।
अंशांशिकातोऽप्येतस्याः सूक्ष्मसूक्ष्मतरो लयः॥१५९॥
गुणयित्वैश्वरं कालं परार्धानां शतेन तु।
सादाशिवं दिनं रात्रिर्महाप्रलय एव च॥१६०॥
सदाशिवः स्वकालान्ते बिन्द्वर्धेन्दुनिरोधिकाः।
आक्रम्य नादे लीयेत गृहीत्वा सचराचरम्॥१६१॥
नादो नादान्तवृत्त्या तु भित्त्वा ब्रह्मबिलं हठात्।
शक्तितत्त्वे लयं याति निजकालपरिक्षये॥१६२॥
एतावच्छक्तितत्त्वे तु विज्ञेयं खल्वहर्निशम्।
शक्तिः स्वकालविलये व्यापिन्यां लीयते पुनः॥१६३॥
व्यापिन्या तद्दिवारात्रं लीयते साप्यनाश्रिते।
परार्धकोट्या हत्वापि शक्तिकालमनाश्रिते॥१६४॥
दिनं रात्रिश्च तत्काले परार्धगुणितेऽपि च।
सोऽपि याति लयं साम्यसञ्ज्ञे सामनसे पदे॥१६५॥
Sāṅkhyavedādisaṁsiddhāñchrīkaṇṭhastadaharmukhe|
Sṛjatyeva punastena na samyaṅmuktirīdṛśī||152||
Pradhāne yadahorātraṁ tajjaṁ varṣaśataṁ vibhoḥ|
Śrīkaṇṭhasyāyuretacca dinaṁ kañcukavāsinām||153||
Tatkramānniyatiḥ kālo rāgo vidyā kaletyamī|
Yāntyanyonyaṁ layaṁ teṣāmāyurgāhanikaṁ dinam||154||
Taddinaprakṣaye viśvaṁ māyāyāṁ pravilīyate|
Kṣīṇāyāṁ niśi tāvatyāṁ gahaneśaḥ sṛjetpunaḥ||155||
Evamavyaktakālaṁ tu parārdhairdaśabhirjahi|
Māyāhastāvatī rātrirbhavetpralaya eṣa saḥ||156||
Māyākālaṁ parārdhānāṁ guṇayitvā śatena tu|
Aiśvaro divaso nādaḥ prāṇātmātra sṛjejjagat||157||
Tāvatī caiśvarī rātriryatra prāṇaḥ praśāmyati|
Prāṇagarbhasthamapyatra viśvaṁ sauṣumnavartmanā||158||
Prāṇe brahmavile śānte saṁvidyāpyavaśiṣyate|
Aṁśāṁśikāto'pyetasyāḥ sūkṣmasūkṣmataro layaḥ||159||
Guṇayitvaiśvaraṁ kālaṁ parārdhānāṁ śatena tu|
Sādāśivaṁ dinaṁ rātrirmahāpralaya eva ca||160||
Sadāśivaḥ svakālānte bindvardhendunirodhikāḥ|
Ākramya nāde līyeta gṛhītvā sacarācaram||161||
Nādo nādāntavṛttyā tu bhittvā brahmabilaṁ haṭhāt|
Śaktitattve layaṁ yāti nijakālaparikṣaye||162||
Etāvacchaktitattve tu vijñeyaṁ khalvaharniśam|
Śaktiḥ svakālavilaye vyāpinyāṁ līyate punaḥ||163||
Vyāpinyā taddivārātraṁ līyate sāpyanāśrite|
Parārdhakoṭyā hatvāpi śaktikālamanāśrite||164||
Dinaṁ rātriśca tatkāle parārdhaguṇite'pi ca|
So'pi yāti layaṁ sāmyasañjñe sāmanase pade||165||
В начале этого дня (tad-ahar-mukhe) Śrīkaṇṭha (śrī-kaṇṭhaḥ) вновь (punar) излучает (sṛjati eva) совершенных существ Sāṅkhya, Veda-s и т.д. --мудрецов, которые достигли освобождения с помощью этих систем-- (sāṅkhya-veda-ādi-saṁsiddhān). Потому (что) (tena) такое (Освобождение) (īdṛśī) не (было) полным освобождением (na samyak-muktiḥ).
Жизнь (āyus) всепроникающего Śrīkaṇṭha (vibhoḥ... śrī-kaṇṭhasya) (составляет) сто лет (varṣa-śatam) —что получается при умножении на 360 (tad-jam) дня и ночи (yad ahorātram) в Prakṛti (pradhāne)—. И (ca) это (etad) (является) одним днём (dinam) у (Rudra-s), которые живут в Kañcuka-s --категориях с 7 по 11, или с 6 по 11, если Māyā считается шестым Kañcuka-- (kañcuka-vāsinām).
Затем (tad) те (kañcuka-s) (amī) —Niyati (niyatiḥ), Kāla (kālaḥ), Rāga (rāgaḥ), Vidyā (vidyā) (и) Kalā (kalā iti)— постепенно (kramāt) растворяются друг в друге (yānti anyonyam layam). Их (teṣām) жизнь (āyus) --т.e. жизнь Rudra-s, живущих в Kañcuka-s-- (соответствует) одному дню (dinam) Gahana (gāhanikam).
Когда этот день заканчивается (tad-dina-prakṣaye), вселенная (viśvam) растворяется (pravilīyate) в Māyā (māyāyām). А когда ночь такой протяжённости заканчивается (kṣīṇāyām niśi tāvatyām), Gahaneśa --а именно, владыка Gahana-s-- (gahana-īśaḥ) излучает (sṛjet) вновь (punar).
Таким образом (evam), (чтобы узнать, сколько длится) день Māyā (māyā-ahar), умножьте (jahi) время, в течение которого (длится) непроявленное состояние (avyakta-kālam tu), на десять parārdha-s --т.e. на 1,000,000,000,000,000,000-- (parārdhaiḥ daśabhiḥ). Ночь (rātriḥ) имеет (bhavet) (также) эту протяжённость (tāvatī). Именно это и (eṣaḥ saḥ) есть (bhavet) растворение (pralayaḥ).
Умножив (guṇayitvā) время Māyā (māyā-kālam) на сто parārdha-s --т.e. на 10,000,000,000,000,000,000-- (parārdhānām... śatena tu), (получим) один день (divasaḥ) Īśvara --категория 4-- (aiśvaraḥ), (в котором) Nāda (nādaḥ), то есть только жизненная энергия (prāṇa-ātmā atra) излучает (sṛjet) вселенную (jagat). Ночь (ca... rātriḥ) Īśvara (aiśvarī), в которой (yatra) жизненная энергия (prāṇaḥ) становится спокойной (praśāmyati), (имеет) ту же протяжённость (tāvatī).
Здесь (atra) также (api) (становится спокойной) вселенная (viśvam), которая пребывает в зародыше жизненной энергии (prāṇa-garbha-stham). Даже (api) в случае (того) сознания (saṁvid), которое (yā) остаётся как след (avaśiṣyate), когда жизненная энергия становится спокойной (prāṇe... śānte) в Brahmarandhra (brahma-vile) —(куда имеется доступ) через путь Suṣumnā (sauṣumna-vartmanā)—, (происходит) его --т.e. того сознания-- (etasyāḥ) растворение (layaḥ) часть за частью (aṁśa-aṁśikātas api), всё более и более тонко (sūkṣma-sūkṣmataraḥ).
Умножив (guṇayitvā) время (kālam) Īśvara (aiśvaram) на сто parārdha-s --10,000,000,000,000,000,000-- (parārdhānām śatena tu), (получаем) один день (dinam) Sadāśiva (sādāśivam). (Продолжительность) ночи (такая же, как и дня) (rātriḥ). (Такая ночь является) великим растворением (mahā-pralayaḥ eva ca).
Sadāśiva (sadāśivaḥ), в конце своего времени (sva-kāla-ante), после прохождения через --букв. после восхождения (ākramya)-- (стадии) Bindu, Ardhacandra и Nirodhikā (bindu-ardhendu-nirodhikāḥ) растворяется (līyeta) в Nāda (nāde), забирая (с собой) (gṛhītvā) всё, что движимо и не движимо (sa-cara-acaram).
Nāda (nādaḥ), когда его время заканчивается (nija-kāla-parikṣaye), с помощью режима Nādānta (nādānta-vṛttyā tu) проникает (bhittvā) силой (haṭhāt) в Brahmarandhra (brahma-bilam) (и) растворяется (layam yāti) в категории Śakti (śakti-tattve). Всё время, пока длится Nāda --букв. такой-- (etāvat), следует считать (vijñeyam) определённо одним днём и одной ночью (khalu aharniśam) в категории Śakti (śakti-tattve).
(Стадия) Śakti (śaktiḥ), когда её время заканчивается (sva-kāla-vilaye), в свою очередь растворяется (līyate punar) во Vyāpinī (vyāpinyām). Всё время, в течение которого длится Śakti --букв. это-- (tad), (составляет) один день и одну ночь (divārātram) во Vyāpinī (vyāpinyā). (Затем) она --т.e. Vyāpinī-- (sā api) растворяется (līyate) в Anāśritaśiva (anāśrite). Умножив (hatvā api) время Śakti (śakti-kālam) на 10 миллионов parārdha-s --десять миллионов parārdha-s равны 1,000,000,000,000,000,000,000,000-- (parārdha-koṭyā), (получаем) один день (dinam) и (ca) одну ночь (rātriḥ) в Anāśritaśiva (anāśrite). После этого времени, умноженного на один parārdha --т.e. на 100,000,000,000,000,000-- (tad-kāle parārdha-guṇite api ca), Он --т.e. Anāśritaśiva-- (saḥ api) растворяется (yāti layam) во вселенском состоянии, известном как 'Sāmya' --или также 'Samanā'-- (sāmya-sañjñe sāmanase pade)||152-165||
Строфы 166 - 170
स कालः साम्यसञ्ज्ञः स्यान्नित्योऽकल्यः कलात्मकः।
यत्तत्सामनसं रूपं तत्साम्यं ब्रह्म विश्वगम्॥१६६॥
Sa kālaḥ sāmyasañjñaḥ syānnityo'kalyaḥ kalātmakaḥ|
Yattatsāmanasaṁ rūpaṁ tatsāmyaṁ brahma viśvagam||166||
Время (kālaḥ), называемое Sāmya, или Samanā (sāmya-sañjñaḥ), является (syāt) вечным (nityaḥ), неизмеримым (akalyaḥ) (и) состоящим из Силы (kalā-ātmakaḥ). Та (tad) форма, или природа (rūpam), которая (yad) (является) вселенской/универсальной (sāmanasam), (есть) Его Sāmya, или Samanā (tad-sāmyam), а именно, вездесущий (viśvagam) Brahma (brahma)||166||
अतः सामनसात्कालान्निमेषोन्मेषमात्रतः।
तुट्यादिकं परार्धान्तं सूते सैवात्र निष्ठितम्॥१६७॥
Ataḥ sāmanasātkālānnimeṣonmeṣamātrataḥ|
Tuṭyādikaṁ parārdhāntaṁ sūte saivātra niṣṭhitam||167||
Она Сама --т.e. Сила Śiva в Samanā-- (sā eva) порождает (sūte) (периоды времени) от одного tuṭi (tuṭi-ādikam) до одного parārdha (parārdha-antam), (которые возникают) из того времени Sāmya, или Samanā (atas sāmanasāt-kālāt), подобно простому закрытию и открытию (Её) глаз (nimeṣa-unmeṣa-mātrataḥ). (Сама Она также является) здесь (atra) основой (niṣṭhitam) (для них всех)||167||
दशशतसहस्रमयुतं लक्षनियुतकोटि सार्बुदं वृन्दम्।
खर्वनिखर्वे शङ्खाब्जजलधिमध्यान्तमथ परार्धं च॥१६८॥
Daśaśatasahasramayutaṁ lakṣaniyutakoṭi sārbudaṁ vṛndam|
Kharvanikharve śaṅkhābjajaladhimadhyāntamatha parārdhaṁ ca||168||
10, 100, 1000 (daśa-śata-sahasram), 10,000 (ayutam), 100,000, 1,000,000 and 10,000,000 (lakṣa-niyuta-koṭi), вместе с 100,000,000 (sa-arbudam), 1,000,000,000 (vṛndam), 10,000,000,000 и 100,000,000,000 (kharva-nikharve), плюс (atha) 1,000,000,000,000, 10,000,000,000,000, 100,000,000,000,000, 1,000,000,000,000,000 (и) 10,000,000,000,000,000 --реальный восходящий порядок "abja (известный также как 'padma', или 'mahāpadma'), śaṅkha (известный также как 'śaṅku'), jaladhi (известный также как 'sāgara'), antya (также называемый 'anta') и madhya"; Abhinavagupta изменил порядок, чтобы удовлетворить требования к ритму-- (śaṅkha-abja-jaladhi-madhya-antam), и (ca) 100,000,000,000,000,000 --т.e. один parārdha-- (parārdham)||168||
इत्येकस्मात्प्रभृति हि दशधा दशधा क्रमेण कलयित्वा।
एकादिपरार्धान्तेष्वष्टादशसु स्थितिं ब्रूयात्॥१६९॥
Ityekasmātprabhṛti hi daśadhā daśadhā krameṇa kalayitvā|
Ekādiparārdhānteṣvaṣṭādaśasu sthitiṁ brūyāt||169||
Следовательно (iti), начиная с '1' (ekasmāt prabhṛti hi), (все числа) были постепенно рассчитаны (умножением) --букв. после вычисления-- (krameṇa kalayitvā) на десять (daśadhā) (и) на десять (daśadhā). (И, таким образом,) Она провозглашает (brūyāt) состояние (sthitim) в восемнадцати числах, начинающихся с 'единицы' и заканчивающихся одним parārdha (eka-ādi-parārdha-anteṣu aṣṭādaśasu)||169||
चत्वार एते प्रलया मुख्याः सर्गाश्च तत्कलाः।
भूमूलनैशशक्तिस्थास्तदेवाण्डचतुष्टयम्॥१७०॥
Catvāra ete pralayā mukhyāḥ sargāśca tatkalāḥ|
Bhūmūlanaiśaśaktisthāstadevāṇḍacatuṣṭayam||170||
Эти (ete) четыре (catvāraḥ) главных (mukhyāḥ) растворений (pralayāḥ) и (ca) проявлений (sargāḥ) (имеют) свои собственные части (tad-kalāḥ), пребывающие в Pṛthivī, Prakṛti, Māyā и Śakti (bhū-mūla-naiśa-śakti-sthāḥ). Именно они --а именно, Pṛthivī, Prakṛti и т.д.-- (tad eva) (составляют) группу из четырёх яиц (aṇḍa-catuṣṭayam)||170||
Строфы 171 - 213
कालाग्निर्भुवि संहर्ता मायान्ते कालतत्त्वराट्।
श्रीकण्ठो मूल एकत्र सृष्टिसंहारकारकः॥१७१॥
तल्लयो वान्तरस्तस्मादेकः सृष्टिलयेशिता।
श्रीमानघोरः शक्त्यन्ते संहर्ता सृष्टिकृच्च सः॥१७२॥
Kālāgnirbhuvi saṁhartā māyānte kālatattvarāṭ|
Śrīkaṇṭho mūla ekatra sṛṣṭisaṁhārakārakaḥ||171||
Tallayo vāntarastasmādekaḥ sṛṣṭilayeśitā|
Śrīmānaghoraḥ śaktyante saṁhartā sṛṣṭikṛcca saḥ||172||
Kālagni (kālagniḥ) (— это) растворитель (saṁhartā) яйца Pṛthivī (bhuvi).
Śrīkaṇṭha (śrī-kaṇṭhaḥ) —Царь категории Kāla (kāla-tattva-rāṭ)— (является растворителем) яйца Māyā (māyāa-ante). В то же время он является --букв. в одном месте-- тем, кто порождает проявление и растворение (ekatra sṛṣṭi-saṁhāra-kārakaḥ) в отношении Prakṛti --т.e. яйца Prakṛti-- (mūle). Или (vā) его --т.e. Śrīkaṇṭha-- растворение (muestra) (является) промежуточным (antaraḥ). По этой причине (tasmāt) (имеется) только один (ekaḥ) Владыка проявления и растворения (Prakṛti) (sṛṣṭi-laya-īśitā).
Почтенный (śrīmān) Aghora (aghoraḥ) (есть) тот, кто проявляет и растворяет (saṁhartā sṛṣṭi-kṛt ca saḥ) яйцо Śakti --т.e. имеет отношение к чистому курсу, состоящему из категорий 3, 4 и 5-- (śakti-ante)||171-172||
तत्सृष्टौ सृष्टिसंहारा निःसङ्ख्या जगतां यतः।
अन्तर्भूतास्ततः शाक्ती महासृष्टिरुदाहृता॥१७३॥
लये ब्रह्मा हरी रुद्रशतान्यष्टकपञ्चकम्।
इत्यन्योन्यं क्रमाद्यान्ति लयं मायान्तकेऽध्वनि॥१७४॥
मायातत्त्वलये त्वेते प्रयान्ति परमं पदम्।
मायोर्ध्वे ये सिताध्वस्थास्तेषां परशिवे लयः॥१७५॥
तत्राप्यौपाधिकाद्भेदाल्लये भेदं परे विदुः।
एवं तात्त्वेश्वरे वर्गे लीने सृष्टौ पुनः परे॥१७६॥
तत्साधकाः शिवेष्टा वा तत्स्थानमधिशेरते।
ब्राह्मी नाम परस्यैव शक्तिस्तां यत्र पातयेत्॥१७७॥
स ब्रह्मा विष्णुरुद्राद्या वैष्णव्यादेरतः क्रमात्।
शक्तिमन्तं विहायान्यं शक्तिः किं याति नेदृशम्॥१७८॥
छादितप्रथिताशेषं शक्तिरेकः शिवस्तथा।
एवं विसृष्टिप्रलयाः प्राण एकत्र निष्ठिताः॥१७९॥
सोऽपि संविदि संविच्च चिन्मात्रे ज्ञेयवर्जिते।
चिन्मात्रमेव देवी च सा परा परमेश्वरी॥१८०॥
अष्टात्रिंशं च तत्तत्त्वं हृदयं तत्परापरम्।
तेन संवित्त्वमेवैतत्स्पन्दमानं स्वभावतः॥१८१॥
लयोदया इति प्राणे षष्ट्यब्दोदयकीर्तनम्।
इच्छामात्रप्रतिष्ठेयं क्रियावैचित्र्यचर्चना॥१८२॥
कालशक्तिस्ततो बाह्ये नैतस्या नियतं वपुः।
स्वप्नस्वप्ने तथा स्वप्ने सुप्ते सङ्कल्पगोचरे॥१८३॥
समाधौ विश्वसंहारसृष्टिक्रमविवेचने।
मितोऽपि किल कालांशो विततत्वेन भासते॥१८४॥
प्रमात्रभेदे भेदेऽथ चित्रो विततिमाप्यसौ।
एवं प्राणे यथा कालः क्रियावैचित्र्यशक्तिजः॥१८५॥
तथापानेऽपि हृदयान्मूलपीठविसर्पिणि।
मूलाभिधमहापीठसङ्कोचप्रविकासयोः॥१८६॥
ब्रह्माद्यनाश्रितान्तानां चिनुते सृष्टिसंहृती।
शश्वद्यद्यप्यपानोऽयमित्थं वहति किन्त्वसौ॥१८७॥
अवेद्ययत्नो यत्नेन योगिभिः समुपास्यते।
हृत्कन्दानन्दसङ्कोचविकासद्वादशान्तगाः॥१८८॥
ब्रह्मादयोऽनाश्रितान्ताः सेव्यन्तेऽत्र सुयोगिभिः।
एते च परमेशानशक्तित्वाद्विश्ववर्तिनः॥१८९॥
देहमप्यश्नुवानास्तत्कारणानीति कामिके।
बाल्ययौवनवृद्धत्वनिधनेषु पुनर्भवे॥१९०॥
मुक्तौ च देहे ब्रह्माद्याः षडधिष्ठानकारिणः।
तस्यान्ते तु परा देवी यत्र युक्तो न जायते॥१९१॥
अनेन ज्ञातमात्रेण दीक्षानुग्रहकृद्भवेत्।
समस्तकारणोल्लासपदे सुविदिते यतः॥१९२॥
अकारणं शिवं विन्देद्यत्तद्विश्वस्य कारणम्।
अधोवक्त्रं त्विदं द्वैतकलङ्कैकान्तशातनम्॥१९३॥
क्षीयते तदुपासायां येनोर्ध्वाधरडम्बरः।
अत्रापानोदये प्राग्वत्षष्ट्यब्दोदययोजनाम्॥१९४॥
यावत्कुर्वीत तुट्यादेर्युक्ताङ्गुलविभागतः।
एवं समानेऽपि विधिः स हि हार्दीषु नाडिषु॥१९५॥
सञ्चरन्सर्वतोदिक्कं दशधैव विभाव्यते।
दश मुख्या महानाडीः पूरयन्नेष तद्गताः॥१९६॥
नाड्यन्तराश्रिता नाडीः क्रामन्देहे समस्थितिः।
अष्टासु दिग्दलेष्वेष क्रामंस्तद्दिक्पतेः क्रमात्॥१९७॥
चेष्टितान्यनुकुर्वाणो रौद्रः सौम्यश्च भासते।
स एव नाडीत्रितये वामदक्षिणमध्यगे॥१९८॥
इन्द्वर्काग्निमये मुख्ये चरंस्तिष्ठत्यहर्निशम्।
सार्धनालीद्वयं प्राणशतानि नव यत्स्थितम्॥१९९॥
तावद्वहन्नहोरात्रं चतुर्विंशतिधा चरेत्।
विषुवद्वासरे प्रातः सांशां नालीं स मध्यगः॥२००॥
वामेतरोदक्सव्यान्यैर्यावत्सङ्क्रान्तिपञ्चकम्।
एवं क्षीणासु पादोनचतुर्दशसु नालिषु॥२०१॥
मध्याह्ने दक्षविषुवन्नवप्राणशतीं वहेत्।
दक्षोदगन्योदग्दक्षैः पुनः सङ्क्रान्तिपञ्चकम्॥२०२॥
नवासुशतमेकैकं ततो विषुवदुत्तरम्।
पञ्चके पञ्चकेऽतीते सङ्क्रान्तेर्विषुवद्बहिः॥२०३॥
यद्वत्तथान्तः सङ्क्रान्तिर्नवप्राणशतानि सा।
एवं रात्रावपीत्येवं विषुवद्दिवसात्समात्॥२०४॥
आरभ्याहर्निशावृद्धिह्राससङ्क्रान्तिगोऽप्यसौ।
रात्र्यन्तदिनपूर्वांशौ मध्याह्नो दिवसक्षयः॥२०५॥
स शर्वर्युदयो मध्यमुदक्तो विषुतेदृशी।
व्याप्तौ विषेर्यतो वृत्तिः साम्यं च व्याप्तिरुच्यते॥२०६॥
तदर्हति च यः कालो विषुवत्तदिहोदितः।
विषुवत्प्रभृति ह्रासवृद्धी ये दिनरात्रिगे॥२०७॥
तत्क्रमेणैव सङ्क्रान्तिह्रासवृद्धी दिवानिशोः।
इत्थं समानमरुतो वर्षद्वयविकल्पनम्॥२०८॥
चार एकत्र नह्यत्र श्वासप्रश्वासचर्चनम्।
समानेऽपि तुटेः पूर्वं यावत्षष्ट्यब्दगोचरम्॥२०९॥
कालसङ्ख्या सुसूक्ष्मैकचारगा गण्यते बुधैः।
सन्ध्यापूर्वाह्णमध्याह्नमध्यरात्रादि यत्किल॥२१०॥
अन्तःसङ्क्रान्तिगं ग्राह्यं तन्मुख्यं तत्फलोदितेः।
उक्तः समानगः काल उदाने तु निरूप्यते॥२११॥
प्राणव्याप्तौ यदुक्तं तदुदानेऽप्यत्र केवलम्।
नासाशक्त्यन्तयोः स्थाने ब्रह्मरन्ध्रोर्ध्वधामनी॥२१२॥
तेनोदानेऽत्र हृदयान्मूर्धन्यद्वादशान्तगम्।
तुट्यादिषष्टिवर्षान्तं विश्वं कालं विचारयेत्॥२१३॥
Tatsṛṣṭau sṛṣṭisaṁhārā niḥsaṅkhyā jagatāṁ yataḥ|
Antarbhūtāstataḥ śāktī mahāsṛṣṭirudāhṛtā||173||
Laye brahmā harī rudraśatānyaṣṭakapañcakam|
Ityanyonyaṁ kramādyānti layaṁ māyāntake'dhvani||174||
Māyātattvalaye tvete prayānti paramaṁ padam|
Māyordhve ye sitādhvasthāsteṣāṁ paraśive layaḥ||175||
Tatrāpyaupādhikādbhedāllaye bhedaṁ pare viduḥ|
Evaṁ tāttveśvare varge līne sṛṣṭau punaḥ pare||176||
Tatsādhakāḥ śiveṣṭā vā tatsthānamadhiśerate|
Brāhmī nāma parasyaiva śaktistāṁ yatra pātayet||177||
Sa brahmā viṣṇurudrādyā vaiṣṇavyāderataḥ kramāt|
Śaktimantaṁ vihāyānyaṁ śaktiḥ kiṁ yāti nedṛśam||178||
Chāditaprathitāśeṣaṁ śaktirekaḥ śivastathā|
Evaṁ visṛṣṭipralayāḥ prāṇa ekatra niṣṭhitāḥ||179||
So'pi saṁvidi saṁvicca cinmātre jñeyavarjite|
Cinmātrameva devī ca sā parā parameśvarī||180||
Aṣṭātriṁśaṁ ca tattattvaṁ hṛdayaṁ tatparāparam|
Tena saṁvittvamevaitatspandamānaṁ svabhāvataḥ||181||
Layodayā iti prāṇe ṣaṣṭyabdodayakīrtanam|
Icchāmātrapratiṣṭheyaṁ kriyāvaicitryacarcanā||182||
Kālaśaktistato bāhye naitasyā niyataṁ vapuḥ|
Svapnasvapne tathā svapne supte saṅkalpagocare||183||
Samādhau viśvasaṁhārasṛṣṭikramavivecane|
Mito'pi kila kālāṁśo vitatatvena bhāsate||184||
Pramātrabhede bhede'tha citro vitatimāpyasau|
Evaṁ prāṇe yathā kālaḥ kriyāvaicitryaśaktijaḥ||185||
Tathāpāne'pi hṛdayānmūlapīṭhavisarpiṇi|
Mūlābhidhamahāpīṭhasaṅkocapravikāsayoḥ||186||
Brahmādyanāśritāntānāṁ cinute sṛṣṭisaṁhṛtī|
Śaśvadyadyapyapāno'yamitthaṁ vahati kintvasau||187||
Avedyayatno yatnena yogibhiḥ samupāsyate|
Hṛtkandānandasaṅkocavikāsadvādaśāntagāḥ||188||
Brahmādayo'nāśritāntāḥ sevyante'tra suyogibhiḥ|
Ete ca parameśānaśaktitvādviśvavartinaḥ||189||
Dehamapyaśnuvānāstatkāraṇānīti kāmike|
Bālyayauvanavṛddhatvanidhaneṣu punarbhave||190||
Muktau ca dehe brahmādyāḥ ṣaḍadhiṣṭhānakāriṇaḥ|
Tasyānte tu parā devī yatra yukto na jāyate||191||
Anena jñātamātreṇa dīkṣānugrahakṛdbhavet|
Samastakāraṇollāsapade suvidite yataḥ||192||
Akāraṇaṁ śivaṁ vindedyattadviśvasya kāraṇam|
Adhovaktraṁ tvidaṁ dvaitakalaṅkaikāntaśātanam||193||
Kṣīyate tadupāsāyāṁ yenordhvādharaḍambaraḥ|
Atrāpānodaye prāgvatṣaṣṭyabdodayayojanām||194||
Yāvatkurvīta tuṭyāderyuktāṅgulavibhāgataḥ|
Evaṁ samāne'pi vidhiḥ sa hi hārdīṣu nāḍiṣu||195||
Sañcaransarvatodikkaṁ daśadhaiva vibhāvyate|
Daśa mukhyā mahānāḍīḥ pūrayanneṣa tadgatāḥ||196||
Nāḍyantarāśritā nāḍīḥ krāmandehe samasthitiḥ|
Aṣṭāsu digdaleṣveṣa krāmaṁstaddikpateḥ kramāt||197||
Ceṣṭitānyanukurvāṇo raudraḥ saumyaśca bhāsate|
Sa eva nāḍītritaye vāmadakṣiṇamadhyage||198||
Indvarkāgnimaye mukhye caraṁstiṣṭhatyaharniśam|
Sārdhanālīdvayaṁ prāṇaśatāni nava yatsthitam||199||
Tāvadvahannahorātraṁ caturviṁśatidhā caret|
Viṣuvadvāsare prātaḥ sāṁśāṁ nālīṁ sa madhyagaḥ||200||
Vāmetarodaksavyānyairyāvatsaṅkrāntipañcakam|
Evaṁ kṣīṇāsu pādonacaturdaśasu nāliṣu||201||
Madhyāhne dakṣaviṣuvannavaprāṇaśatīṁ vahet|
Dakṣodaganyodagdakṣaiḥ punaḥ saṅkrāntipañcakam||202||
Navāsuśatamekaikaṁ tato viṣuvaduttaram|
Pañcake pañcake'tīte saṅkrānterviṣuvadbahiḥ||203||
Yadvattathāntaḥ saṅkrāntirnavaprāṇaśatāni sā|
Evaṁ rātrāvapītyevaṁ viṣuvaddivasātsamāt||204||
Ārabhyāharniśāvṛddhihrāsasaṅkrāntigo'pyasau|
Rātryantadinapūrvāṁśau madhyāhno divasakṣayaḥ||205||
Sa śarvaryudayo madhyamudakto viṣutedṛśī|
Vyāptau viṣeryato vṛttiḥ sāmyaṁ ca vyāptirucyate||206||
Tadarhati ca yaḥ kālo viṣuvattadihoditaḥ|
Viṣuvatprabhṛti hrāsavṛddhī ye dinarātrige||207||
Tatkrameṇaiva saṅkrāntihrāsavṛddhī divāniśoḥ|
Itthaṁ samānamaruto varṣadvayavikalpanam||208||
Cāra ekatra nahyatra śvāsapraśvāsacarcanam|
Samāne'pi tuṭeḥ pūrvaṁ yāvatṣaṣṭyabdagocaram||209||
Kālasaṅkhyā susūkṣmaikacāragā gaṇyate budhaiḥ|
Sandhyāpūrvāhṇamadhyāhnamadhyarātrādi yatkila||210||
Antaḥsaṅkrāntigaṁ grāhyaṁ tanmukhyaṁ tatphaloditeḥ|
Uktaḥ samānagaḥ kāla udāne tu nirūpyate||211||
Prāṇavyāptau yaduktaṁ tadudāne'pyatra kevalam|
Nāsāśaktyantayoḥ sthāne brahmarandhrordhvadhāmanī||212||
Tenodāne'tra hṛdayānmūrdhanyadvādaśāntagam|
Tuṭyādiṣaṣṭivarṣāntaṁ viśvaṁ kālaṁ vicārayet||213||
Поскольку (yatas) в этом Излучении (tad-sṛṣṭau) внутренние проявления и растворения (sṛṣṭi-saṁhārāḥ... antar-bhūtāḥ) вселенных (jagatām) бесчисленны (niḥsaṅkhyāḥ), поэтому (tatas) (такое Излучение) считается (udāhṛtā) Великим Проявлением (mahā-sṛṣṭiḥ) Śakti (śāktī).
При растворении (laye), "Brahmā (brahmā), Viṣṇu (harī), сто Rudra-s (rudra-śatāni) (и) пять групп по восемь (aṣṭaka-pañcakam... iti)" постепенно (kramāt) взаимно растворяются (anyonyam... yānti layam) в курсе Māyā (māyāntake adhvani). Но (tu), когда категория Māyā --шестая-- растворяется (māyā-tattva-laye), они (ete) достигают (prayānti) Высшего Состояния (paramam padam).
Растворение (происходит) (layaḥ) в Высшем Śiva (para-śive) в случае тех (teṣām), кто (ye) остаётся в белом курсе --т.e. в чистом курсе, или категориях 3, 4 и 5-- (sita-adhva-sthāḥ) выше Māyā (māyā-ūrdhve). Даже прямо там --а именно, в Высшем Śiva-- (tatra api), другие (pare) (всё ещё) полагают (viduḥ), что при (таком) растворении имеется двойственность (laye bhedam) из-за дифференциации, ограниченной конкретными условиями (aupādhikāt bhedāt) --т.e. это вовсе не мнение Abhinavagupta--.
Таким образом (evam), когда группа управителей таттв, или категорий растворяется (tāttva-īśvare varge līne), в следующем проявлении (sṛṣṭau... pare) адепты этого (tad-sādhakāḥ) или (vā) те, кого избрал Śiva --т.е. избранные Его Волей-- (śiva-iṣṭāḥ), вновь (punar) занимают (adhiśerate) свои позиции --а именно, положения прежних владык/управителей таттв-- (tad-sthānam).
Тот (saḥ) (становится) Brahmā (brahmā), на кого (yatra) (Śiva) роняет/бросает (pātayet) Силу (śaktistām) Всевышнего (parasya eva), именуемую --т.e. Сила именуется-- (nāma) Brāhmī (brāhmī). (Аналогично,) из этой (Śakti, принимающей форму) Vaiṣṇavī и т.д. (vaiṣṇavī-ādeḥ ataḥ), (те, на кого Śiva бросает такие формы, становятся) Viṣṇu, Rudra и т.д. (viṣṇu-rudra-ādyāḥ), соответственно (kramāt).
Как (это возможно) (kim), что Śakti (śaktiḥ), отказавшись от (vihāya) Владыки Śakti (śaktimantam), (принимает) другую (форму) (anyam)? Это не так (na īdṛśam). Śakti (śaktiḥ) (скорее) полностью скрыта и проявлена (Им --Śiva--) (chādita-prathitā aśeṣam). Таким образом (tathā), (существует лишь) один (ekaḥ) Śiva (śivaḥ), (который проявляется как Самость Brahmā, Viṣṇu и т.д.).
Таким образом (evam), проявление и растворение (visṛṣṭi-pralayāḥ) пребывает (niṣṭhitāḥ) в одном месте (ekatra), т.е. в жизненной энергии (prāṇe). Она --жизненная энергия-- (saḥ api) (остаётся) в Saṁvid (saṁvidi), а (ca) Saṁvid (saṁvid) в чистом Сознании, лишённом познаваемых (cit-mātre jñeya-varjite). Чистое Сознание (cit-mātram) (— это) Высшая Богиня (devī ca sā parā), а именно, Высшая Госпожа (parama-īśvarī), тридцать восьмая категория (aṣṭātriṁśam ca tad tattvam) (и) Сердце, которое является высшим и не-высшим (hṛdayam tad para-aparam).
Из-за этого (tena) 'растворение и возникновение' (laya-udayāḥ iti) (являются) только (eva) тем (etad) Сознанием (saṁvittvam), которое вибрирует (spandamānam) спонтанно (svabhāvataḥ). (По этой причине) было сказано, что в жизненной энергии происходит возникновение шестидесяти лет (prāṇe ṣaṣṭi-abda-udaya-kīrtanam).
Эта (iyam) сила времени (kāla-śaktiḥ), которая считается разновидностью деятельности (kriyā-vaicitrya-carcanā), опирается только на Волю (Śiva) (icchā-mātra-pratiṣṭhā). Следовательно (tatas), внешне (bāhye) она --т.e. сила времени-- не имеет перманетной формы (na etasyāḥ niyatam vapus).
В состоянии сна во сне (svapna-svapne), а также (tathā) в svapna (svapne), в глубоком сне (supte), в сфере воображения (saṅkalpa-gocare), в samādhi, или поглощении (samādhau) (и) когда человек ясно различает последовательность растворений и возникновений вселенной (viśva-saṁhāra-sṛṣṭi-krama-vivecane), даже ограниченная часть времени (mitaḥ api kila kāla-aṁśaḥ) кажется (bhāsate) необъятной (vitatatvena).
Эта (asau) необъятность (vitatimā pi) (есть) многообразие (citraḥ), (будь то) в разных познающих --т.е. коллективно-- (pramātra-bhede), или же (atha) только в одном из таких многообразий --т.e. индивидуально-- (bhede).
Поэтому (evam), подобно тому, как (yathā) время (kālaḥ) —рождённое из силы, которая контролирует разнообразие видов деятельности (kriyā-vaicitrya-śakti-jaḥ)— (находится) в prāṇa --которая движется на выдохе-- (prāṇe), также (tathā) (оно находится) и в apāna --движущейся на вдохе-- (apāne api), двигаясь от сердца вниз к коренной обители (hṛdayān mūla-pīṭha-visarpiṇi).
(Yogī) воспринимает (cinute) проявление и растворение (sṛṣṭi-saṁhṛtī) (вселенной), начиная с Brahmā и заканчивая в Anāśritaśiva (brahma-ādi-anāśrita-antānām), в сжатии и расширении великого престола, имя которому 'корень' (mūla-abhidha-mahā-pīṭha-saṅkoca-pravikāsayoḥ).
Таким образом (ittham), даже если (yadi api) эта (ayam) apāna (apānaḥ) непрерывно (śaśvat) течёт (vahati), тем не менее (kintu), эта (asau) (apāna, движущаяся) через бессознательное усилие (avedya-yatnaḥ), yogī-s (yogibhiḥ) концентрируются (на ней) --также 'поклоняются'-- (samupāsyate) с помощью усилий (yatnena).
(Божества), начиная с Brahmā (brahma-ādayaḥ) (и) заканчивая в Anāśritaśiva (anāśrita-antāḥ), которые обитают в сердце, kanda, в сжатии и расширении блаженства и во (внешнем) dvādaśānta (hṛt-kanda-ānanda-saṅkoca-vikāsa-dvādaśānta-gāḥ), почитаются (sevyante) здесь --т.е. в apāna-- (atra) благими yogī-s (su-yogibhiḥ).
Эти (божества) (ete ca) (—) всеобъемлющие/вселенские (viśva-vartinaḥ), поскольку они являются силами Всевышнего Владыки (parama-īśāna-śaktitvāt). Когда они достигают (aśnuvānāḥ) (стадии) тела (deham api), (они зовутся) в Kāmikatantra (kāmike) 'причинами этого --т.e. тела--' (tad-kāraṇāni iti).
В теле (dehe) Brahmā и пр. (brahma-ādyāḥ) контролируют шесть (аспектов) (ṣaṭ-adhiṣṭhāna-kāriṇaḥ): детство, юность, старость, смерть (bālya-yauvana-vṛddhatva-nidhaneṣu), перерождение (punarbhave) и (ca) Освобождение (muktau).
В конце (ante tu) этого (tasya) (пребывает) Великая Богиня (parā devī), где (yatra) тот, кто един (с Ней) (yuktaḥ), не рождается (вновь) (na jāyate). Просто зная (Её) (anena jñāta-mātreṇa), человек становится (bhavet) дарителем инициации и Милости (dīkṣā-anugraha-kṛt).
Поскольку (yatas), когда все причины и их проявления известны очень хорошо (samasta-kāraṇa-ullāsa-pade su-vidite), человек познаёт (vindet) Беспричинного (a-kāraṇam) Śiva (śivam), т.e. (он познаёт) То (tad), что (yad) (является) Причиной (kāraṇam) вселенной (viśvasya).
Эти (idam) уста, направленные вниз --а именно, уста Yoginī, чьей формой является шестой поток-- (adhas-vaktram), полностью разрушают пятно двойственности (dvaita-kalaṅka-ekānta-śātanam). По этой причине (yena), когда имеется их --т.e. этих уст-- поклонение (tad-upāsāyām), совокупность высшего и низшего (ūrdhva-adhara-ḍambaraḥ) уничтожается (kṣīyate).
Здесь (atra) при появлении apāna (apāna-udaye) следует, как и раньше, применять (циклы времени) от одного tuṭi до появления шестидесяти лет (prāk-vat-ṣaṣṭi-abda-udaya-yojanām yāvat kurvīta tuṭi-ādeḥ), согласно соответствующему разделению пальцев (yukta-aṅgula-vibhāgataḥ).
Таким образом (evam), даже (api) касательно samāna (samāne), (применяется то же) правило (vidhiḥ). Она --т.e. samāna-- (saḥ hi), двигаясь (sañcaran) во всех направлениях (sarvatodikkam) в тонких каналах сердца (hārdīṣu nāḍiṣu), проявляется (vibhāvyate) десятью способами (daśadhā eva).
Эта (samāna) (eṣaḥ), заполняющая (pūrayan) десять основных великих тонких каналов (daśa mukhyā mahā-nāḍīḥ), (а также) тонкие каналы, находящиеся в них (tad-gatāḥ), (и) входящий в (krāman) (другие) тонкие каналы (nāḍīḥ), находящиеся внутри таких nāḍī-s (в качестве подканалов) (nāḍī-antara-āśritāḥ), (осуществляет) равновесие (samasthitiḥ) в теле (dehe).
Эта (samāna) (eṣaḥ), движущаяся (krāman) в восьми направлениях (aṣṭāsu digdaleṣu), постепенно (kramāt) приспосабливается к (anukurvāṇaḥ) деятельности --к видам-- (ceṣṭitāni) (соответствующего) владыки (каждого из) тех направлений (tad-dik-pateḥ) (и) кажется (bhāsate) жесткой (raudraḥ) и (ca) мягкой (saumyaḥ).
Она --т.e. samāna-- (saḥ eva), (как) день и ночь (aharniśam), поддерживает (tiṣṭhati) движение (caran) в трёх основных каналах --а именно, в Iḍā, Piṅgalā и Suṣumnā-- (nāḍī-tritaye... mukhye) —которые находятся слева, справа и посередине— (vāma-dakṣiṇa-madhya-ge) (и) которые состоят из луны, солнца и огня (indu-arka-agni-maye).
Протекая (vahan) так долго (tāvat), как день и ночь (ahorātram), (samāna) движется (caret) двадцатью четырьмя способами (caturviṁśatidhā) так, что (yad) длится --букв. остаётся-- (sthitam) девятьсот дыхательных процессов --по 4 секунды каждый-- (prāṇa-śatāni nava), т.e. два с половиной nālī-s --а именно, 2 x 24 минуты + 12 минут = 60 минут, или 1 час-- (sa-ardha-nālī-dvayam).
В день равноденствия (viṣuvad-vāsare), на рассвете (prātar), она --т.e. samāna-- (saḥ) движется по центральному (тонкому каналу) --т.е. через Suṣumnā-- (madhya-gaḥ) в течение одной nālī и части --т.e. 24 минуты + 6 минут = 30 минут-- (sa-aṁśām nālīm) (плюс другие) пять прохождений --пять часов-- (saṅkrānti-pañcakam) от одного зодиакального астеризма к другому, влево, вправо, на север, на юг и север --букв. к другому-- (vāma-itara-udak-savya-anyaiḥ yāvat).
Таким образом (evam), как только прошли четырнадцать nālī-s минус одна четверть --14 x 24 минуты - 6 минут = 330 минут, или 5 с половиной часов-- (kṣīṇāsu pāda-ūna-caturdaśasu nāliṣu), в полдень (madhya-āhne) (samāna) течёт (vahet) (в виде) девятисот дыхательных процессов во время осеннего равноденствия (dakṣa-viṣuvat-nava-prāṇa-śatīm).
(Затем происходят) снова (punar) пять прохождений (saṅkrānti-pañcakam) от одного зодиакального астеризма к другому, направо, на север, на юг --букв. к другому--, на север и направо (dakṣa-udak-anya-udad-dakṣaiḥ); каждый из которых (ekaikam) (длится) девятьсот дыхательных процессов (nava-asu-śatam). После этого (tatas) (наступает) весеннее равноденствие (viṣuvat-uttaram).
Подобно тому, как (yadvat) внешне (bahis) (происходит) равноденствие (viṣuvat) после каждого из пяти прохождений (pañcake pañcake atīte saṅkrānteḥ), то же (tathā) (происходит и) внутренне (antar), (где) прохождение (saṅkrāntiḥ... sā) (длится) девятьсот дыхательных процессов (nava-prāṇa-śatāni).
Также (api) (всё это происходит) ночью (rātrau) таким же образом (evam). Таким образом (iti evam), начиная (ārabhya) с равноденствия, где день и ночь равны (viṣuvat-divasāt-samāt), она --т.e. samāna-- (asau) протекает через увеличение и уменьшение дня, ночи, а также (самих) переходов (aharniśā-vṛddhi-hrāsa-saṅkrānti-gaḥ api).
Начиная с весеннего равноденствия (udaktaḥ), момены равноденствия (viṣutedṛśī) (таковы:) две части конца ночи и начала дня (rātri-anta-dina-pūrva-aṁśau), полдень (madhyāhnaḥ), конец дня (divasa-kṣayaḥ), наступление ночи (saḥ śarvarī-udayaḥ) (и) полночь (madhyam).
Поскольку (yatas) формирование (vṛttiḥ) корня 'viṣ' (viṣeḥ) подразумевает проникновение (vyāptau), а (ca) равенство (sāmyam) называется (ucyate) проникновением (vyāptiḥ), поэтому (tad) время (kālaḥ), которое (yaḥ) заслуживает (arhati ca) (такое обозначение, поскольку в нём есть равенство,) зовётся (uditaḥ) здесь (iha) равноденствием (viṣuvat tad).
Начиная с равноденствия (viṣuvat-prabhṛti), уменьшение и увеличение (hrāsa-vṛddhī) дня и ночи (ye dina-rātri-ge) постепенно (tad-krameṇa eva) (означает) уменьшение и увеличение прохождений (saṅkrānti-hrāsa-vṛddhī) дня и ночи (divāniśoḥ).
Таким образом (ittham), (в движении) жизненного воздуха, называемого samāna (samāna-marutaḥ), (имеется) разница в два года (varṣa-dvaya-vikalpanam). (Это) движение (cāraḥ) (происходит) в одном месте (ekatra), (потому что) здесь (atra) вдох и выдох не учитываются (nahi... śvāsa-praśvāsa-carcanam).
Даже (api) в samāna (samāne) предыдущее (pūrvam) количество времени (kāla-saṅkhyā), находящегося в том уникальном и очень тонком движении (su-sūkṣma-eka-cāra-gā) от одного tuṭi (tuṭeḥ) до (yāvat) сферы влияния в шестьдесят лет (ṣaṣṭi-abda-gocaram), может быть вычислено (gaṇyate) мудрецом (budhaiḥ).
Необходимо воспринимать (grāhyam) такие соединения, как ранняя часть дня, полдень, полночь и т.д. (sandhyā-pūrvāhṇa-madhyāhna-madhyarātra-ādi), которые, безусловно, находятся во внутренних прохождениях (yad kila antar-saṅkrānti-gam). Они важны (tad-mukhyam) из-за возникновения их плодов (tad-phala-uditeḥ).
Было упомянуто (uktaḥ) время (kālaḥ), пребывающее в samāna (samāna-gaḥ). (Теперь) описывается (время) (nirūpyate) в udāna (udāne). То, что было сказано (yad uktam) касательно проникновения prāṇa (prāṇa-vyāptau), (может быть сказано) ровно то же самое (api) касательно той udāna (tad-udāne). Здесь (atra) (имеется) только (одно отличие) (kevalam), в то время как первое имеет своё место в назальной śakti, второе имеет его в верхней обители Brahmarandhra (nāsā-śakti-antayoḥ sthāne brahmarandhra-ūrdhva-dhāmanī). По этой причине (tena), следует размышлять над (vicārayet) универсальным временем (viśvam kālam) здесь (atra), в udāna (udāne), от одного tuṭi до шестидесяти лет (tuṭi-ādi-ṣaṣṭi-varṣa-antam), когда оно движется из сердца к dvādaśānta, расположенному в голове (hṛdayāt mūrdhanya-dvādaśānta-gam)||173-213||
Строфы 214 - 221
व्याने तु विश्वात्ममये व्यापके क्रमवर्जिते।
सूक्ष्मसूक्ष्मोच्छलद्रूपमात्रः कालो व्यवस्थितः॥२१४॥
Vyāne tu viśvātmamaye vyāpake kramavarjite|
Sūkṣmasūkṣmocchaladrūpamātraḥ kālo vyavasthitaḥ||214||
Но (tu) во vyāna (vyāne) —имеющим дело с универсальной Самостью (viśva-ātma-maye), всепроникающим (vyāpake) (и) лишённым последовательности (krama-varjite)— время (kālaḥ) пребывает (vyavasthitaḥ) только в форме, которая возникает из Spanda --букв. тонкая тонкая-- (sūkṣma-sūkṣma-ucchalat-rūpa-mātraḥ)||214||
सृष्टिः प्रविलयः स्थेमा संहारोऽनुग्रहो यतः।
क्रमात्प्राणादिके काले तं तं तत्राश्रयेत्ततः॥२१५॥
Sṛṣṭiḥ pravilayaḥ sthemā saṁhāro'nugraho yataḥ|
Kramātprāṇādike kāle taṁ taṁ tatrāśrayettataḥ||215||
Поскольку (yatas) проявление (sṛṣṭiḥ), сокрытие собственной сущностной природы (pravilayaḥ), поддержание (sthemā), изъятие, или растворение (saṁhāraḥ) (и) раскрытие собственной сущностной природы (anugrahaḥ) (находятся) в правильном порядке (kramāt) во времени (kāle) —которое состоит из prāṇa и т.д. (prāṇa-ādike)—, поэтому (tatas) следует прибегнуть к этому --т.e. к prāṇa и т.д.-- (tam tam) там --а именно, в авторстве проявления и т.д.-- (tatra)||215||
प्राणचारेऽत्र यो वर्णपदमन्त्रोदयः स्थितः।
यत्नजोऽयत्नजः सूक्ष्मः परः स्थूलः स कथ्यते॥२१६॥
Prāṇacāre'tra yo varṇapadamantrodayaḥ sthitaḥ|
Yatnajo'yatnajaḥ sūkṣmaḥ paraḥ sthūlaḥ sa kathyate||216||
Возникновение букв, предложений и слов (varṇa-pada-mantra-udayaḥ), которое (yaḥ) находится (sthitaḥ) в этом движении жизненной энергии (prāṇa-cāre atra), (может быть как) рождено из усилий (yatna-jaḥ), (так и) не рождено из усилий (a-yatna-jaḥ). Это (происхождение) (saḥ) называется (kathyate) тонким (sūkṣmaḥ), высшим (paraḥ) (и) грубым (sthūlaḥ)||216||
एको नादात्मको वर्णः सर्ववर्णाविभागवान्।
सोऽनस्तमितरूपत्वादनाहत इहोदितः॥२१७॥
Eko nādātmako varṇaḥ sarvavarṇāvibhāgavān|
So'nastamitarūpatvādanāhata ihoditaḥ||217||
Одна (ekaḥ) буква (varṇaḥ... saḥ), состоящая из Nāda (nāda-ātmakaḥ), которая не отделена от всех букв (sarva-varṇa-avibhāgavān), называется (uditaḥ) здесь (iha) Anāhata --букв. неударный (звук)-- (anāhataḥ), поскольку её форма не подлежит изменению или уменьшению (anastamita-rūpatvāt)||217||
स तु भैरवसद्भावो मातृसद्भाव एष सः।
परा सैकाक्षरा देवी यत्र लीनं चराचरम्॥२१८॥
ह्रस्वार्णत्रयमेकैकं रव्यङ्गुलमथेतरत्।
प्रवेश इति षड्वर्णाः सूर्येन्दुपथगाः क्रमात्॥२१९॥
इकारोकारयोरादिसन्धौ सन्ध्यक्षरद्वयम्।
ए ओ इति प्रवेशे तु ऐ औ इति द्वयं विदुः॥२२०॥
षण्ठार्णानि प्रवेशे तु द्वादशान्तललाटयोः।
गले हृदि च बिन्द्वर्णविसर्गौ परितःस्थितौ॥२२१॥
Sa tu bhairavasadbhāvo mātṛsadbhāva eṣa saḥ|
Parā saikākṣarā devī yatra līnaṁ carācaram||218||
Hrasvārṇatrayamekaikaṁ ravyaṅgulamathetarat|
Praveśa iti ṣaḍvarṇāḥ sūryendupathagāḥ kramāt||219||
Ikārokārayorādisandhau sandhyakṣaradvayam|
E o iti praveśe tu ai au iti dvayaṁ viduḥ||220||
Ṣaṇṭhārṇāni praveśe tu dvādaśāntalalāṭayoḥ|
Gale hṛdi ca bindvarṇavisargau paritaḥsthitau||221||
Он --т.e. звук Anāhata-- (saḥ tu) (является) истинным бытием Bhairava (bhairava-sadbhāvaḥ) (и) истинным бытием познающих (mātṛ-sadbhāvaḥ). Именно этот (звук) (eṣa saḥ) (есть) Высшая (parā) однослоговая (sa-eka-akṣarā) Богиня (devī), где (yatra) всё движущееся и неподвижное (cara-acaram) растворяется (līnam).
Каждая из (ekaikam) трёх коротких букв --т.е. 'a', 'i' и 'u'-- (hrasva-arṇa-trayam) (занимает) двенадцать пальцев (ravi-aṅgulam), а (atha) другие --т.e. длинные гласные 'ā', 'ī' и 'ū'-- (itarat) (занимают одинаковое расстояние) на вдохе (praveśe). Таким образом (iti), шесть букв (ṣaṭ-varṇāḥ) движутся по пути солнца и луны (sūrya-indu-patha-gāḥ), соответственно (kramāt).
При комбинации букв 'i' и 'u' с 'a' и 'ā' (i-kāra-u-kārayoḥ a-ādi-sandhau) (рождаются) два дифтонга (sandhi-akṣara-dvayam), 'e' (и) 'o' (e o iti). Но (tu) на вдохе (praveśe) возникают --букв. они, мудрецы, знали-- (viduḥ) (другие) два (дифтонга) (dvayam): 'ai' (и) 'au' (ai au iti).
Буквы евнухи --т.e. 'ṛ', 'ṝ', 'ḷ' и 'ḹ'-- (ṣaṇṭha-arṇāni) (пребывают) во вдохе (praveśe tu), (а) также в dvādaśānta и на лбу (dvādaśānta-lalāṭayoḥ), в горле (gale) и (ca) в сердце (hṛdi). (В свою очередь,) Bindu --т.e. Anusvāra-- и Visarga (bindu-arṇa-visargau) пребывают (sthitau) повсюду --а именно, на вдохе и выдохе-- (paritas)||218-221||
Строфы 222 - 236
कादिपञ्चकमाद्यस्य वर्णस्यान्तः सदोदितम्।
एवं सस्थानवर्णानामन्तः सा सार्णसन्ततिः॥२२२॥
Kādipañcakamādyasya varṇasyāntaḥ sadoditam|
Evaṁ sasthānavarṇānāmantaḥ sā sārṇasantatiḥ||222||
Группа из пяти (гутуральных) согласных, таких как 'ka' и т.д. (ka-ādi-pañcakam) постоянно возникает (sadā-uditam) внутри (antar) первой буквы --т.e. гласной 'a'-- (ādyasya varṇasya). Таким образом (evam), внутри (antar) других гласных --букв. букв--, которые наделены соответствующим положением артикуляции (sa-sthāna-varṇānām), (появляется) дополнительный ряд букв --а именно, другая группа согласных-- (sa-arṇa-santatiḥ)||222||
हृद्येष प्राणरूपस्तु सकारो जीवनात्मकः।
बिन्दुः प्रकाशो हार्णश्च पूरणात्मतया स्थितः॥२२३॥
Hṛdyeṣa prāṇarūpastu sakāro jīvanātmakaḥ|
Binduḥ prakāśo hārṇaśca pūraṇātmatayā sthitaḥ||223||
Буква 'sa' (eṣaḥ... sa-kāraḥ), которая есть жизнь (jīvana-ātmakaḥ), (и) форма которой есть prāṇa (prāṇa-rūpaḥ tu), (находится) в сердце (hṛdi). Bindu --т.e. Anusvāra-- (binduḥ) (является) светом (prakāśaḥ), а (ca) буква 'ha' (ha-arṇaḥ) пребывает (sthitaḥ) как вдох (pūraṇa-ātmatayā)||223||
उक्तः परोऽयमुदयो वर्णानां सूक्ष्म उच्यते।
प्रवेशे षोडशौन्मुख्ये रवयः षण्ठवर्जिताः॥२२४॥
तदेवेन्द्वर्कमत्रान्ये वर्णाः सूक्ष्मोदयस्त्वयम्।
कालोऽर्धमात्रः कादीनां त्रयस्त्रिंशत उच्यते॥२२५॥
मात्रा ह्रस्वाः पञ्च दीर्घाष्टकं द्विस्त्रिः प्लुतं तु ॡ।
एकाशीतिमिमामर्धमात्राणामाह नो गुरुः॥२२६॥
यद्वशाद्भगवानेकाशीतिकं मन्त्रमभ्यधात्।
एकाशीतिपदा देवी शक्तिः प्रोक्ता शिवात्मिका॥२२७॥
श्रीमातङ्गे तथा धर्मसङ्घातात्मा शिवो यतः।
तथा तथा परामर्शशक्तिचक्रेश्वरः प्रभुः॥२२८॥
स्थूलैकाशीतिपदजपरामर्शैर्विभाव्यते।
तत एव परामर्शो यावत्येकः समाप्यते॥२२९॥
तावत्तत्पदमुक्तं नो सुप्तिङ्नियमयन्त्रितम्।
एकाशीतिपदोदारविमर्शक्रमबृंहितः॥२३०॥
स्थूलोपायः परोपायस्त्वेष मात्राकृतो लयः।
अर्धमात्रा नव नव स्युश्चतुर्षु चतुर्षु यत्॥२३१॥
अङ्गुलेष्विति षट्त्रिंशत्येकाशीतिपदोदयः।
अङ्गुले नवभागेन विभक्ते नवमाशकाः॥२३२॥
वेदा मात्रार्धमन्यत्तु द्विचतुःषड्गुणं त्रयम्।
एवमङ्गुलरन्ध्रांशचतुष्कद्वयगं लघु॥२३३॥
दीर्घं प्लुतं क्रमाद्द्वित्रिगुणमर्धं ततोऽपि हल्।
क्षकारस्त्र्यर्धमात्रात्मा मात्रिकः स तथान्तरा॥२३४॥
विश्रान्तावर्धमात्रास्य तस्मिंस्तु कलिते सति।
अङ्गुलार्धेऽद्रिभागेन त्वर्धमात्रा पुरा पुनः॥२३५॥
क्षकारः सर्वसंयोगग्रहणात्मा तु सर्वगः।
सर्ववर्णोदयाद्यन्तसन्धिषूदयभाग्विभुः॥२३६॥
Uktaḥ paro'yamudayo varṇānāṁ sūkṣma ucyate|
Praveśe ṣoḍaśaunmukhye ravayaḥ ṣaṇṭhavarjitāḥ||224||
Tadevendvarkamatrānye varṇāḥ sūkṣmodayastvayam|
Kālo'rdhamātraḥ kādīnāṁ trayastriṁśata ucyate||225||
Mātrā hrasvāḥ pañca dīrghāṣṭakaṁ dvistriḥ plutaṁ tu ḹ|
Ekāśītimimāmardhamātrāṇāmāha no guruḥ||226||
Yadvaśādbhagavānekāśītikaṁ mantramabhyadhāt|
Ekāśītipadā devī śaktiḥ proktā śivātmikā||227||
Śrīmātaṅge tathā dharmasaṅghātātmā śivo yataḥ|
Tathā tathā parāmarśaśakticakreśvaraḥ prabhuḥ||228||
Sthūlaikāśītipadajaparāmarśairvibhāvyate|
Tata eva parāmarśo yāvatyekaḥ samāpyate||229||
Tāvattatpadamuktaṁ no suptiṅniyamayantritam|
Ekāśītipadodāravimarśakramabṛṁhitaḥ||230||
Sthūlopāyaḥ paropāyastveṣa mātrākṛto layaḥ|
Ardhamātrā nava nava syuścaturṣu caturṣu yat||231||
Aṅguleṣviti ṣaṭtriṁśatyekāśītipadodayaḥ|
Aṅgule navabhāgena vibhakte navamāśakāḥ||232||
Vedā mātrārdhamanyattu dvicatuḥṣaḍguṇaṁ trayam|
Evamaṅgularandhrāṁśacatuṣkadvayagaṁ laghu||233||
Dīrghaṁ plutaṁ kramāddvitriguṇamardhaṁ tato'pi hal|
Kṣakārastryardhamātrātmā mātrikaḥ sa tathāntarā||234||
Viśrāntāvardhamātrāsya tasmiṁstu kalite sati|
Aṅgulārdhe'dribhāgena tvardhamātrā purā punaḥ||235||
Kṣakāraḥ sarvasaṁyogagrahaṇātmā tu sarvagaḥ|
Sarvavarṇodayādyantasandhiṣūdayabhāgvibhuḥ||236||
Было описано (uktaḥ) это (ayam) высшее (paraḥ) возникновение (udayaḥ) букв (varṇānām). (Теперь) упоминается (ucyate) тонкое (возникновение) (sūkṣmaḥ).
На вдохе (praveśe) (появляются) шестнадцать (гласных) (ṣoḍaśa), (а) на выдохе (aunmukhye) (возникают) двенадцать (гласных) (ravayaḥ) без евнухов --т.e. без ṛ, ṝ, ḷ и ḹ-- (ṣaṇṭha-varjitāḥ). Это (tad) (есть) луна и солнце (indu-arkam). Другие (anye) буквы (varṇāḥ) (включены) сюда (atra). Это (ayam) (и есть), на самом деле (tu), тонкое возникновение (букв) (sūkṣma-udayaḥ).
Время (kālaḥ) группы из тридцати трёх (согласных) --т.е каждого из этих согласных-- (trayastriṁśata) —начиная с 'ka' (ka-ādīnām)— считается как (ucyate) (шестнадцать с половиной mātrā-s, т.e.) по половине mātrā (каждая) (ardha-mātraḥ). Пять (pañca) коротких (гласных) --a, i, u, ṛ и ḷ -- (hrasvāḥ) (длятся пять) mātrā-s --т.e. по одной mātrā каждая-- (mātrāḥ), группа из восьми (гласных) --т.e. ā, ī, ū, ṝ, e, ai, o и au-- (dīrgha-aṣṭakam) (длится 16 mātrā-s, т.e.) по две mātrā-s (каждая) (dviḥ). (Наконец,) гласная 'ḹ' (ḹ) (является) pluta --т.e. она длится три mātrā-s-- (plutam tu).
Гуру (guruḥ) говорил (āha) нам (nas) об этих (imām) восьмидесяти одной с половиной mātrā-s (ekāśītim... ardha-mātrāṇām). В связи с чем (yad-vaśāt) Господь (bhagavān) объяснил (abhyadhāt), что мантра (mantram) состоит из восьмидесяти одной части (ekāśītikam).
В почтенном Mātaṅga (śrī-mātaṅge) говорится, что (proktā) Śakti (śaktiḥ) —Богиня (devī), чья сущность есть Śiva (śiva-ātmikā)— состоит из восьмидесяти одного pada-s (ekāśīti-padā). Итак (tathā), по этой причине (yatas), Śiva (śivaḥ) состоит из этой группы атрибутов (dharma-saṅghāta-ātmā).
Так или иначе (tathā tathā), Мастер (prabhuḥ) —Владыка группы śakti-s Сознания— (parāmarśa-śakti-cakra-īśvaraḥ) воспринимается (vibhāvyate) посредством различных типов осознавания, рождённых из из восьмидесяти одного грубых pada-s (sthūla-ekāśīti-pada-ja-parāmarśaiḥ).
По этой причине (tatas eva), до тех пор, пока (yāvati) достигается (samāpyate) одно (ekaḥ) осознание (parāmarśaḥ), до этих пор (tāvat) это (tad) считается (uktam) pada (padam). Это не ограничивается правилом 'sup' и 'tiṅ' (как утверждает Pāṇini) --эти технические термины представляют собой окончания падежей-- (no sup-tiṅ-niyama-yantritam).
Это (eṣaḥ) растворение --покой в собственной Самости-- (layaḥ), питаемое последовательностью типов превосходного осознавания восьмидесяти одного pada-s (ekāśīti-pada-udāra-vimarśa-krama-bṛṁhitaḥ), (является) грубым средством (sthūla-upāyaḥ). Однако (tu) (растворение), произведённое mātrā-s (mātrā-kṛtaḥ), (является) высшим средством (para-upāyaḥ).
Имеется (syuḥ) девять (nava nava) половинок mātrā (ardha-mātrāḥ) на каждые четыре (пальца) (caturṣu caturṣu), то есть (yad) в тридцати шести пальцах (aṅguleṣu iti ṣaṭtriṁśati) (происходит) возникновение восьмидесяти одного pada-s (ekāśīti-pada-udayaḥ).
Когда палец делится (aṅgule... vibhakte) на девять частей (navabhāgena), согласные (navamāśakāḥ) —длящиеся половину mātrā (mātrā-ardham)— (занимают) четыре (части) (vedāḥ). Но (tu) другие (anyat) три (типа букв) (trayam) бывают двукратными, четырёхкратными и шестикратными (dvi-catur-ṣaṭ-guṇam).
Таким образом (evam), краткие (гласные) (laghu) занимают восемь из девяти частей каждого пальца (aṅgula-randhrāṁśa-catuṣkadvaya-gam). Долгие (гласные) и гласная pluta (dīrgham plutam) (занимают) двойную и тройную (части) (dvi-tri-guṇam), соответственно (kramāt). Согласные (hal) (занимают) половину (ardham) этого --количества частей, занимаемых краткими гласными-- (tatas api).
Вся (mātrikaḥ) буква 'kṣa' (kṣa-kāraḥ... saḥ) (занимает) три половины mātrā-s (tri-ardha-mātrā-ātmā), (две для обеих согласных, из которых состоит буква, и) половина mātrā (ardha-mātrā) в среднем состоянии покоя (tathā antarā viśrāntau). Когда имеется такой тип расчёта тех вещей (asya tasmin tu kalite sati), (нужно) разделить каждую половину пальца (aṅgula-ardhe) на семь частей (adri-bhāgena tu) (и присвоить шесть из тех частей каждой) половине mātrā (ardha-mātrā).
Буква 'kṣa' (kṣa-kāraḥ), (как было сказано) ранее (purā punar), содержащая все комбинации (sarva-saṁyoga-grahaṇa-ātmā tu), является вездесущей (sarvagaḥ), всепроникающей (vibhuḥ) (и) обладающей появлением (udaya-bhāk) в комбинациях в начале и в конце возникновения всех букв (sarva-varṇa-udaya-ādya-anta-sandhiṣu)||224-236||
Строфы 237 - 241
इत्थं षट्त्रिंशके चारे वर्णानामुदयः फले।
क्रूरे सौम्ये विलोमेन हादि यावदपश्चिमम्॥२३७॥
Itthaṁ ṣaṭtriṁśake cāre varṇānāmudayaḥ phale|
Krūre saumye vilomena hādi yāvadapaścimam||237||
Таким образом (ittham), (это) является возникновением (udayaḥ) букв (varṇānām) в тридцатишестикратном движении (ṣaṭtriṁśake cāre), когда плод ужасен (krūre). (Но) когда (плод) является мягким/лёгким (saumye), (возникновение движется) в обратном направлении (vilomena): От 'ha' (ha-ādi) к (yāvat) первой (букве) --т.e. гласной 'a'-- (apaścimam)||237||
हृद्यकारो द्वादशान्ते हकारस्तदिदं विदुः।
अहमात्मकमद्वैतं यः प्रकाशात्मविश्रमः॥२३८॥
Hṛdyakāro dvādaśānte hakārastadidaṁ viduḥ|
Ahamātmakamadvaitaṁ yaḥ prakāśātmaviśramaḥ||238||
Буква 'a' (a-kāraḥ) (находится) в сердце (hṛdi). Буква 'ha' (ha-kāraḥ) (находится) в dvādaśānta (dvādaśānte). (Мудрецы) считают (viduḥ) именно это (tad idam) недвойственным Aham, или 'Я' (aham-ātmakam advaitam). (Всё это есть не что иное, как) покой в Самости, являющейся Светом (yaḥ prakāśa-ātma-viśramaḥ)||238||
शिवशक्त्यविभागेन मात्रैकाशीतिका त्वियम्।
द्वासप्ततावङ्गुलेषु द्विगुणत्वेन संसरेत्॥२३९॥
Śivaśaktyavibhāgena mātraikāśītikā tviyam|
Dvāsaptatāvaṅguleṣu dviguṇatvena saṁsaret||239||
Не отделённый от Śiva и Śakti (śiva-śakti-avibhāgena), этот (iyam) набор из восьмидесяти одной mātrā-s (mātrā-ekāśītikā tu) движется (saṁsaret) в двух направлениях (dvi-guṇatvena) в семидесяти двух пальцах (dvāsaptatau aṅguleṣu)||239||
उक्तः सूक्ष्मोदयस्त्रैधं द्विधोक्तस्तु परोदयः।
अथ स्थूलोदयोऽर्णानां भण्यते गुरुणोदितः॥२४०॥
एकैकमर्धप्रहरं दिने वर्गाष्टकोदयः।
रात्रौ च ह्रासवृद्धी अत्र केचिदाहुर्न केऽपि तु॥२४१॥
Uktaḥ sūkṣmodayastraidhaṁ dvidhoktastu parodayaḥ|
Atha sthūlodayo'rṇānāṁ bhaṇyate guruṇoditaḥ||240||
Ekaikamardhapraharaṁ dine vargāṣṭakodayaḥ|
Rātrau ca hrāsavṛddhī atra kecidāhurna ke'pi tu||241||
Было упомянуто (uktaḥ) тройное тонкое возникновение (sūkṣma-udayaḥ traidham), (и) двойное высшее возникновение (dvidhā... para-udayaḥ) (также) было описано (uktaḥ tu). Теперь (atha) выражается (bhaṇyate) грубое возникновение (sthūla-udayaḥ) букв (arṇānām), согласно тому, что было сказано (uditaḥ) Гуру (guruṇā).
В каждой (ekaikam) половине prahara-s --здесь 1 prahara формально составляет 3 часа, хотя Abhinavagupta ранее упоминал, что 1 prahara составляет 9 пальцев в пространстве и 4 tuṭi-s во времени-- (ardha-praharam), днём (dine) и (ca) ночью (rātrau), (появляется) восемь varga-s, или групп букв (varga-aṣṭaka-udayaḥ). Некоторые (kecid) говорили (āhuḥ) об уменьшении и увеличении (hrāsa-vṛddhī) здесь (atra), но (tu) другие (ke'pi) не (говорили так) (na)||240-241||
Строфы 242 - 252
एष वर्गोदयो रात्रौ दिवा चाप्यर्धयामगः।
प्राणत्रयोदशशती पञ्चाशदधिका च सा॥२४२॥
अध्यर्धा किल सङ्क्रान्तिर्वर्गे वर्गे दिवानिशोः।
तदैक्ये तूदयश्चारशतानां सप्तविंशतिः॥२४३॥
Eṣa vargodayo rātrau divā cāpyardhayāmagaḥ|
Prāṇatrayodaśaśatī pañcāśadadhikā ca sā||242||
Adhyardhā kila saṅkrāntirvarge varge divāniśoḥ|
Tadaikye tūdayaścāraśatānāṁ saptaviṁśatiḥ||243||
(Согласно сказанному ранее,) появление varga, или группы букв (varga-udayaḥ), днём и ночью (rātrau divā ca api), длится половину yāma --1 yāma соответствует 3 часам-- (ardha-yāma-gaḥ).
В каждой группе букв (varge varge), днём и ночью (divāniśoḥ), (происходит) полтора прохождения --1 прохождение составляет 900 процессов дыхания-- (adhi-ardhā kila saṅkrāntiḥ), т.e. 1350 процессов дыхания --13 x 100 + 50-- (prāṇa-trayodaśa-śatī pañcāśat-adhikā ca sā). В соединении этого --дня и ночи-- (tad-aikye tu) проявление (каждого varga, или группы букв) (udayaḥ) (занимает) 2700 (процессов дыхания) --27 x 100-- (cāra-śatānāṁ saptaviṁśatiḥ)||242-243||
नव वर्गांस्तु ये प्राहुस्तेषां प्राणशती रवीन्[विः]।
सत्रिभागैव सङ्क्रान्तिर्वर्गे प्रत्येकमुच्यते॥२४४॥
अहर्निशं तदैक्ये तु शतानां श्रुतिचक्षुषी।
स्थूलो वर्गोदयः सोऽयमथार्णोदय उच्यते॥२४५॥
एकैकवर्णे प्राणानां द्विशतं षोडशाधिकम्।
बहिश्चषकषट्त्रिंशद्दिन इत्थं तथा निशि॥२४६॥
Nava vargāṁstu ye prāhusteṣāṁ prāṇaśatī ravīn[viḥ]|
Satribhāgaiva saṅkrāntirvarge pratyekamucyate||244||
Aharniśaṁ tadaikye tu śatānāṁ śruticakṣuṣī|
Sthūlo vargodayaḥ so'yamathārṇodaya ucyate||245||
Ekaikavarṇe prāṇānāṁ dviśataṁ ṣoḍaśādhikam|
Bahiścaṣakaṣaṭtriṁśaddina itthaṁ tathā niśi||246||
Для тех, кто говорил (ye prāhuḥ teṣām) о девяти varga-s, или группах букв (nava vargān), каждый varga-s (varge pratyekam), днём и ночью (aharniśam), считается (ucyate) одним и одной третьей частью прохождений (sa-tri-bhāgā eva saṅkrāntiḥ), т.e. 1200 процессов дыхания --12 x 100-- (prāṇa-śatī ravīn[viḥ]). В соединении этого --т.е. дня и ночи-- (tad-aikye tu), (происходит) 2400 (процессов дыхания) --24 x 100-- (śatānām śruti-cakṣuṣī).
Именно это (saḥ ayam) (является) грубым (sthūlaḥ) возникновением varga-s, или групп букв (varga-udayaḥ). Сейчас (atha) описывается (ucyate) возникновение букв (arṇa-udayaḥ).
В течение дня (dine), (а) также и ночью (ittham tathā niśi), в каждой из букв (ekaika-varṇe) (происходит) 216 дыхательных процессов --216 x 4 секунды = 864 секунды-- (prāṇānām dvi-śatam ṣoḍaśa-adhikam), (которые) внешне (составляют) 36 caṣaka-s --36 x 24 секунды = 864 секунды-- (bahis caṣaka-ṣaṭtriṁśat)||244-246||
शतमष्टोत्तरं तत्र रौद्रं शाक्तमथोत्तरम्।
यामलस्थितियोगे तु रुद्रशक्त्यविभागिता॥२४७॥
Śatamaṣṭottaraṁ tatra raudraṁ śāktamathottaram|
Yāmalasthitiyoge tu rudraśaktyavibhāgitā||247||
Там (tatra) (первая половина содержит) 108 (процессов дыхания) (śatam aṣṭa-uttaram) (и) относится к Rudra (raudram). Но (atha) вторая половина (uttaram) относится к Śakti (śāktam). При союзе обоих (yāmala-sthiti-yoge) (имеется), безусловно (tu), союз Rudra и Śakti (rudra-śakti-avibhāgitā)||247||
दिनरात्र्यविभागे तु दृग्वह्न्यब्ध्यसुचारणाः।
सपञ्चमांशा नाडी च बहिर्वर्णोदयः स्मृतः॥२४८॥
Dinarātryavibhāge tu dṛgvahnyabdhyasucāraṇāḥ|
Sapañcamāṁśā nāḍī ca bahirvarṇodayaḥ smṛtaḥ||248||
Говорят, что (smṛtaḥ) при соединении дня и ночи (dina-rātri-avibhāge tu) возникновение букв --т.e. каждой буквы-- (varṇa-udayaḥ) (соответствует) 432 процессам дыхания --2-3-4, но читать надо в обратном порядке; 432 x 4 секунды = 1728 секунд-- (dṛk-vahni-abdhi asu-cāraṇāḥ), (что) внешне (составляет) 1 и пятую часть nāḍī --1 nāḍī, или nālī = 24 минуты = 1440 секунд, плюс пятая часть этого (288 секунд), равно 1728 секунд-- (sa-pañcama-aṁśā nāḍī ca)||248||
इति पञ्चाशिका सेयं वर्णानां परिचर्चिता।
एकोनां ये तु तामाहुस्तन्मतं सम्प्रचक्ष्महे॥२४९॥
वेदाश्चाराः पञ्चमांशन्यूनं चारार्धमेकशः।
वर्णेऽधिकं तद्द्विगुणमविभागे दिवानिशोः॥२५०॥
Iti pañcāśikā seyaṁ varṇānāṁ paricarcitā|
Ekonāṁ ye tu tāmāhustanmataṁ sampracakṣmahe||249||
Vedāścārāḥ pañcamāṁśanyūnaṁ cārārdhamekaśaḥ|
Varṇe'dhikaṁ taddviguṇamavibhāge divāniśoḥ||250||
Таким образом (iti), тот самый (sā iyaṁ) набор из пятидесяти букв (pañcāśikā... varṇānām) был полностью обсуждён (paricarcitā). Однако (tu) (имеются) те, кто (ye) сказал (āhuḥ), что этот (набор состоит из) сорока девяти (букв) --букв. минус одна-- (eka-ūnām... tām). (Теперь) мы объясняем (sampracakṣmahe) это мнение --или 'учение'-- (tad-matam).
В каждой из букв (ekaśas... varṇe), дополнительно --т.e. за основу берётся ценность/значение предыдущей буквы-- (adhikam), (содержатся) четыре с половиной минус одна пятая часть процессов дыхания (vedāḥ cārāḥ pañcama-aṁśa-nyūnam cāra-ardham). (Конечно,) в союзе (avibhāge) дня и ночи (divāniśoḥ) эта (ценность) (tad) (является) двойной (dvi-guṇam)||249-250||
स्थूलो वर्णोदयः सोऽयं पुरा सूक्ष्मो निगद्यते॥२५१॥
Sthūlo varṇodayaḥ so'yaṁ purā sūkṣmo nigadyate||251||
Именно это (saḥ ayam) (является) грубым (sthūlaḥ) возникновением букв (varṇa-udayaḥ). Тонкое (возникновение) (sūkṣmaḥ) было описано (nigadyate) ранее (nigadyate)||251||
इति कालतत्त्वमुदितं शास्त्रमुखागमनिजानुभवसिद्धम्॥२५२॥
Iti kālatattvamuditaṁ śāstramukhāgamanijānubhavasiddham||252||
Здесь заканчивается (iti) принцип времени (kāla-tattvam), о котором говорилось (uditam), (и) который доказан Писанием, главными Āgama-s и моим собственным опытом (śāstra-mukha-āgama-nija-anubhava-siddham)||252||
Дополнительная информация
Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.
Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.
Вернуться 6. 1-151 | ![]() |
Продолжить чтение 7. 1-71 |