Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


Śivamānasapūjā (Шива-манаса-пуджа) 

Мысленное поклонение Шиве


 Вступление

Это опять Габриэль Pradīpaka. Автор этого известного писания – Шанкарачарья (Śaṅkarācārya), высокоуважаемый мастер Веданты. В этом писании детально описывается определенная техника мысленного поклонения Шиве. Обычное поклонение, в котором используются внешние объекты, такие как благовония, подносы и т. д., не так действенны, как мысленное поклонение. Практика становится более мощной, если используется более мощный инструмент для ее выполнения. Так как ум гораздо сильнее физического тела, умственное поклонение также сильнее внешнего… и дешевле. Именно поэтому Шанкарачарья взял на себя труд описать его в этом гимне. Тем не менее, такое поклонение требует предельной концентрации. Человек, ум которого слишком рассеян, не сможет правильно выполнять ментальное поклонение.

При выполнении ментального поклонения важно, чтобы каждый объект был чётко выделен. Если ваш ум не полностью сконцентрирован на практике, вы заметите, что вся ментальная сцена, на которой происходит практика «mānasapūjā» (мысленного поклонения) становится размытой, затуманенной. Таким образом, при практике манасапуджи старайтесь сформировать четкие, различимые образы. Если вам это подвластно, ваша практика пройдёт успешно и ее плоды незамедлительно дадут о себе знать.

Этот гимн обычно поётся после «Śivamahimnaḥ stotram» (Шивамахимнах стотрам), на ночь.

Важно: Всё, что находится в скобках или выделено курсивом внутри перевода, было добавлено мною, чтобы придать предложению или фразе законченность. В свою очередь, все что вы видите между тире (--...--) является пояснением, также добавленным мною. Иногда я выделяю определённые важные термины цветом.


Спасибо Ирине Vallabhā за перевод этого текста с английского/испанского на русский язык.


наверх


 Śivamānasapūjā

शिवमानसपूजा
Śivamānasapūjā
-Умственное (mānasa) поклонение (pūjā) Шиве (śiva)-

रत्नैः कल्पितमासनं हिमजलैः स्नानं च दिव्याम्बरं नानारत्नविभूषितं मृगमदामोदाङ्कितं चन्दनम्।
जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितं पुष्पं च धूपं तथा दीपं देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितं गृह्यताम्॥१॥

Ratnaiḥ kalpitamāsanaṁ himajalaiḥ snānaṁ ca divyāmbaraṁ nānāratnavibhūṣitaṁ mṛgamadāmodāṅkitaṁ candanam|
Jātīcampakabilvapatraracitaṁ puṣpaṁ ca dhūpaṁ tathā dīpaṁ deva dayānidhe paśupate hṛtkalpitaṁ gṛhyatām ||1||

О, Бог (deva), Океан (nidhe) Милосердия (dayā)(Я) вообразил в уме (kalpitam) трон (āsanam), украшенный драгоценными камнями (ratnaiḥ), омовение (snānam) холодной (hima) водой (jalaiḥ) и (ca) божественные (divya) одеяния (ambaram), украшенные (vibhūṣitam) различными (nānā) самоцветами (ratna); сандал (candanam), смешанный --«aṅkita» дословно означает «отмеченный, нанесенный и т. п.»-- (aṅkitam) с ароматом (āmoda) мускуса (mṛgamada); (букет) цветов (puṣpam), собранный (racitam) из жасмина (jātī), чампаки (campaka) (и) листьев (patra) бильвы (bilva); и (ca) (изысканное) благовоние (dhūpam), а также (tathā) (блистательный) свет (dīpam). О, Господь (pate) ограниченных существ (paśu), (пусть всё, что я) вообразил (kalpitam) в (своём) сердце (hṛd), будет принято (Тобою) (gṛhyatām)! ||1||


सौवर्णे नवरत्नखण्डरचिते पात्रे घृतं पायसं भक्ष्यं पञ्चविधं पयोदधियुतं रम्भाफलं पानकम्।
शाकानामयुतं जलं रुचिकरं कर्पूरखण्डोज्ज्वलं ताम्बूलं मनसा मया विरचितं भक्त्या प्रभो स्वीकुरु॥२॥

Sauvarṇe navaratnakhaṇḍaracite pātre ghṛtaṁ pāyasaṁ bhakṣyaṁ pañcavidhaṁ payodadhiyutaṁ rambhāphalaṁ pānakam|
Śākānāmayutaṁ jalaṁ rucikaraṁ karpūrakhaṇḍojjvalaṁ tāmbūlaṁ manasā mayā viracitaṁ bhaktyā prabho svīkuru ||2||

С преданностью (bhaktyā), я мысленно вообразил (manasā mayā viracitam) в золотой (sauvarṇe) чаше (pātre), украшенной (racite) фрагментами (khaṇḍa) девяти (nava) самоцветов (ratna), топлёное масло (ghṛtam) (и) подношение в виде молока, риса и сахара (pāyasam), (а также) пять видов (pañcavidham) пищи (bhakṣyam), приготовленной (yutam) из молока (payas) и творога --не только твороженного зерна, так как «dadhi» включает в себя и сыворотку-- (dadhi), напиток (pānakam) из бананов (rambhāphalam), множество (ayutam) овощей (śākānām), приятную (rucikaram) воду (jalam), уголёк (khaṇḍa) тлеющей (ujjvalam) камфоры (karpūra); (и) лист бетеля (tāmbūlam). О, Бог (prabho), прими (все это) (svīkuru)! ||2||


छत्रं चामरयोर्युगं व्यजनकं चादर्शकं निर्मलं वीणाभेरिमृदङ्गकाहलकला गीतं च नृत्यं तथा।
साष्टाङ्गं प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तं मया सङ्कल्पेन समर्पितं तव विभो पूजां गृहाण प्रभो॥३॥

Chatraṁ cāmarayoryugaṁ vyajanakaṁ cādarśakaṁ nirmalaṁ vīṇābherimṛdaṅgakāhalakalā gītaṁ ca nṛtyaṁ tathā|
Sāṣṭāṅgaṁ praṇatiḥ stutirbahuvidhā hyetatsamastaṁ mayā saṅkalpena samarpitaṁ tava vibho pūjāṁ gṛhāṇa prabho ||3||

Зонт (chatram), пара (yugam) метёлок --обычно использующихся для омахивания-- (vyajanakam), (изготовленных из) хвостов двух яков (cāmarayoḥ) и (ca) чистейшее (nirmalam) зеркало (ādarśakam), изящные искусства (kalāḥ) «гиты» --пения-- (gītam), а также (ca... tathā) «нритьи» --танца-- (nṛtyam), (сопровождаемые) «виной» --видом индийской лютни-- (vīṇā), барабанами (bheri), «мридангой» --переносным двусторонним барабаном-- (mṛdaṅga) (и) большим барабаном (kāhala), прострация (praṇatiḥ), выполненная (sa) восьмью (aṣṭa) конечностями --т.e. руки, грудь, лоб, колени и ноги касаются земли в этом благоговейном приветствии-- (aṅgam) (и) восхваляющие гимны (stutiḥ) разных видов (bahuvidhā), воистину (hi). Я мысленно предлагаю (mayā saṅkalpena samarpitam) всё (samastam) это (etad) Тебе (tava), о всепроникающий и могущественный (Бог) (vibho)! Прими (gṛhāṇa) (моё) поклонение (pūjām), о Господь (prabho)! ||3||


आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरं गृहं पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः।
सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम्॥४॥

Ātmā tvaṁ girijā matiḥ sahacarāḥ prāṇāḥ śarīraṁ gṛhaṁ pūjā te viṣayopabhogaracanā nidrā samādhisthitiḥ|
Sañcāraḥ padayoḥ pradakṣiṇavidhiḥ stotrāṇi sarvā giro yadyatkarma karomi tattadakhilaṁ śambho tavārādhanam ||4||

Ты (tvam) (это) Высшее Я (ātmā), а Гириджа --эпитет Парвати, супруги Шивы, означающий «рождённая в горах»-- (girijā) – разум (matiḥ). Жизненные энергии (prāṇāḥ) – (Твои) спутники (sahacarāḥ). Тело (śarīram) – (Твой) дом (gṛham). Поклонение (pūjā) Тебе (te) выполняется (racanā) с помощью объектов (viṣaya), (известных как) наслаждения (upabhoga). Сон (nidrā) – (Твоё) состояние (sthitiḥ) самадхи --т.e. совершенной концентрации или поглощения-- (samādhi). (Мои) движения (sañcāraḥ) (являются) церемонией (vidhiḥ) обхождения слева направо (pradakṣiṇa) (Твоих) стоп (padayoḥ) --это действие обычно выполняется как знак уважения--. Все (sarvāḥ) (мои) слова (giraḥ)  гимны восхваления (Тебя) (stotrāṇi). Любое (yad yad) действие (karma), которое я выполняю (karomi), всё (akhilam) это (tad tad)   поклонение (ārādhanam) Тебе (tava), о Шамбу --эпитет Шивы, означающий "милосердный, благодушный"-- (śambho). ||4||


करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वापराधम्।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्षमस्व जय जय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो॥५॥

Karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vāparādham|
Vihitamavihitaṁ vā sarvametatkṣamasva jaya jaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho ||5||

Прости (kṣamasva) (любое) оскорбление (aparādham), нанесённое (kṛtam) руками (kara) и ногами (caraṇa) или происходящие (jam) из речи (vāk) и тела (kāya), или (vā) совершённое (jam) (с помощью ) действий (karma), или (vā) происходящие (jam) из ушей (śravaṇa), глаз (nayana), или (vā) ума (mānasam). (Прости мне) действия, которые я совершил (vihitam) или (vā) те, что перестал совершать (avihitam). (Прости мне) всё (sarvam) это (etad). Победы (jaya), победы (jaya), о Океан (abdhe) Сострадания (karuṇā), о Достопочтимый (śrī) Великий (mahā) Бог (deva), о Шамбу --Благодушный, Милосердный-- (śambho)! ||5||


इति श्रिमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता॥
Iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitā śivamānasapūjā samāptā ||

И на этом (iti) заканчивается (samāptā) Шиваманасапуджа --умственное поклонение Шиве-- (śivamānasapūjā), написанная (viracitā) достопочтимым (śrīmad) Шанкарачарьей (śaṅkarācārya).

наверх


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.