Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Тантрасара): ГЛАВА 2

Anupāyaprakāśanam - Объяснение Anupāya [лишенной методов]


 Вступление

Перед вами вторая глава, (называемая Vijñānabhedaprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 2

तन्त्रसारः
द्वितीयमाह्निकम्

अथानुपायमेव तावद्व्याख्यास्यामः। यदा खलु दृढशक्तिपाताविद्धः स्वयमेवेत्थं विवेचयति सकृदेव गुरुवचनमवधार्य तदा पुनरुपायविरहितो नित्योदितोऽस्य समावेशः। अत्र च तर्क एव योगाङ्गमिति कथं विवेचयतीति चेदुच्यते - योऽयं परमेश्वरः स्वप्रकाशरूपः स्वात्मा तत्र किमुपायेन क्रियते न स्वरूपलाभो नित्यत्वान्न ज्ञप्तिः स्वयम्प्रकाशमानत्वान्नावरणविगम आवरणस्य कस्यचिदप्यसम्भवान्न तदनुप्रवेशोऽनुप्रवेष्टुर्व्यतिरिक्तस्याभावात्। कश्चात्रोपायस्तस्यापि व्यतिरिक्तस्यानुपपत्तेस्तस्मात्समस्तमिदमेकं चिन्मात्रतत्त्वं कालेनाकलितं देशेनापरिच्छिन्नमुपाधिभिरम्लानमाकृतिभिरनियन्त्रितं शब्दैरसन्दिष्टं प्रमाणैरप्रपञ्चितं कालादेः प्रमाणपर्यन्तस्य स्वेच्छयैव स्वरूपलाभनिमित्तं च स्वतन्त्रमानन्दघनं तत्त्वं तदेव चाहम् तत्रैवान्तर्मयि विश्वं प्रतिबिम्बितमेवं दृढं विविञ्चानस्य शश्वदेव पारमेश्वरः समावेशो निरुपायक एव तस्य च न मन्त्रपूजाध्यानचर्यादिनियन्त्रणा काचित्।

उपायजालं न शिवं प्रकाशयेद्घटेन किं भाति सहस्रदीधितिः।
विवेचयन्नित्थमुदारदर्शनः स्वयम्प्रकाशं शिवमाविशेत्क्षणात्॥६॥

Tantrasāraḥ
Dvitīyamāhnikam

Athānupāyameva tāvadvyākhyāsyāmaḥ| Yadā khalu dṛḍhaśaktipātāviddhaḥ svayamevetthaṁ vivecayati sakṛdeva guruvacanamavadhārya tadā punarupāyavirahito nityodito'sya samāveśaḥ| Atra ca tarka eva yogāṅgamiti kathaṁ vivecayatīti ceducyate - Yo'yaṁ parameśvaraḥ svaprakāśarūpaḥ svātmā tatra kimupāyena kriyate na svarūpalābho nityatvānna jñaptiḥ svayamprakāśamānatvānnāvaraṇavigama āvaraṇasya kasyacidapyasambhavānna tadanupraveśo'nupraveṣṭurvyatiriktasyābhāvāt| Kaścātropāyastasyāpi vyatiriktasyānupapattestasmātsamastamidamekaṁ cinmātratattvaṁ kālenākalitaṁ deśenāparicchinnamupādhibhiramlānamākṛtibhiraniyantritaṁ śabdairasandiṣṭaṁ pramāṇairaprapañcitaṁ kālādeḥ pramāṇaparyantasya svecchayaiva svarūpalābhanimittaṁ ca svatantramānandaghanaṁ tattvaṁ tadeva cāham tatraivāntarmayi viśvaṁ pratibimbitamevaṁ dṛḍhaṁ viviñcānasya śaśvadeva pārameśvaraḥ samāveśo nirupāyaka eva tasya ca na mantrapūjādhyānacaryādiniyantraṇā kācit|

Upāyajālaṁ na śivaṁ prakāśayedghaṭena kiṁ bhāti sahasradīdhitiḥ|
Vivecayannitthamudāradarśanaḥ svayamprakāśaṁ śivamāviśetkṣaṇāt||6||

Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Вторая (dvitīyam) глава (āhnikam)

Сейчас (atha) я буду сразу объяснять --букв. мы будем сразу объяснять-- (tāvat vyākhyāsyāmaḥ) Anupāya --букв. лишённую методов-- (anupāyam eva)|

Когда (yadā khalu) кто-то, глубоко пронизанный нисхождением Силы (dṛḍha-śakti-pāta-āviddhaḥ), услышав (avadhārya) слово (его собственного) Гуру (guru-vacanam) всего (eva) один раз (sakṛd), распознаёт (vivecayati) смысл (ittham) самостоятельно (svayam), тогда (tadā punar) его (asya) всегда активное (nitya-uditaḥ) поглощение (samāveśaḥ) происходит без каких бы о ни было методов (upāya-virahitaḥ)|

И (ca) здесь (atra) "только (eva) tarka, или рассуждение (tarkaḥ) (является) частью Йоги (yoga-aṅgam iti)". (Иначе,) "как (katham) (именно) он распознаёт (vivecayati iti)?". Если (ced) это сказано (ucyate), (ответ таков:) Тот самый (yaḥ ayam) Всевышний Владыка (parama-īśvaraḥ) (является) самосветящейся (sva-prakāśa-rūpaḥ) собственной Самостью (sva-ātmā), (тогда) что (kim) касательно Него (tatra) может быть достигнуто (kriyate) с помощью метода (upāyena)? (То, что может быть достигнуто касательно Него посредством метода,) не может быть (na) достижением своей собственной сущностной природы (sva-rūpa-lābhaḥ), поскольку Она --эта сущностная природа-- вечна (nityatvāt). (И) не может быть (na) понимания, (что человек — это Śiva) (jñaptiḥ), поскольку (Śiva) самосветящийся (svayam-prakāśamānatvāt). Не может быть (na) разрушения вуалей (āvaraṇa-vigamaḥ), поскольку нет никаких вуалей (в Śiva) (āvaraṇasya kasyacid api asambhavāt). (Кроме того,) не может быть (na) проникновения Того --т.е. Śiva-- (tad-anupraveśaḥ), поскольку нет никого проникающего, кто был бы отличен и отделён от (Него) (anupraveṣṭuḥ vyatiriktasya abhāvāt)|

В этом отношении (atra), поскольку недостаточно средств для доказательства (существования) чего-то отдельного и отличного (от Śiva) (tasya api vyatiriktasya anupapatteḥ), что (kaḥ) (тогда является) методом (upāyaḥ)? По этой причине (tasmāt) это (idam) единое (ekam) Целое (samastam) —Реальность, или Принцип, являющийся только Сознанием (cit-mātra-tattvam)— не разделено (akalitam) временем (kālena), не разбито (aparicchinnam) пространством (deśena), не затемнено (amlānam) upādhi-s --а именно, ограничивающими атрибутами-- (upādhibhiḥ), не ограничено (aniyantritam) формами (ākṛtibhiḥ), не обозначено (asandiṣṭam) словами (śabdaiḥ) (и) не раскрыто (aprapañcitam) посредством обретения Pramā, или правильного знания (pramāṇaiḥ). (Это Целое является) причиной достижения собственной сущностной природы (sva-rūpa-lābha-nimittam ca) во всех принципах от Kāla, или времени, до инструментов восприятия (kāla-ādeḥ pramāṇa-paryantasya), (проявляющихся) Его собственной Волей (sva-icchayā eva). (Это Целое есть) Реальность, или Принцип (tattvam), который представляет собой свободную компактную массу Блаженства (svatantram ānanda-ghanam). Оно (tad eva ca) (есть) "Я" (aham). Вселенная (viśvam) (сияет), отражённая (pratibimbitam) внутри (antar) Него --внутри "Я"-- (tatra eva) во Мне (mayi). Он твёрдо распознаёт таким образом (evam dṛḍham viviñcān). Постоянно (śaśvat eva) его (asya) погружение (samāveśaḥ) в Высшего Господа (pārama-īśvaraḥ) не зависит ни от каких upāya-s, или методов (nis-upāyakaḥ eva). В его случае (tasya ca) отсутствуют (na... kācit) ограничения, такие как, мантры, поклонение, медитация, ритуалы и т.д. (mantra-pūjā-dhyāna-carya-ādi-niyantraṇā)|

"Множество upāya-s, или методов (upāya-jālam) не раскрывают (na... prakāśayet) Śiva (śivam). Разве тот, у кого тысяча лучей --т.е. солнце-- (kim bhāti sahasra-dīdhitiḥ), сияет благодаря горшку (ghaṭena)? Распознавая (vivecayan) таким образом (ittham), этот благородный человек (udāradarśanaḥ) немедленно (kṣaṇāt) входит в (āviśet) самосветящегося (svayam-prakāśam) Śiva (śivam)"||6||


Пока без общего объяснения

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 1 Вверх  Продолжить чтение Глава 3

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.