Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): ГЛАВА 12

Snānaprakāśanam - Объяснение омовения


 Вступление

Перед вами двенадцатая глава, (называемая Snānaprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 12

तन्त्रसारः
द्वादशमाह्निकम्

दीक्षादिकं वक्तव्यमित्युक्तमतो दीक्षास्वरूपनिरूपणार्थं प्राक् कर्तव्यं स्नानमुपदिश्यते। स्नानं च शुद्धतोच्यते शुद्धता च परमेश्वरस्वरूपसमावेशः। कालुष्यापगमो हि शुद्धिः कालुष्यं च तदेकरूपेऽप्यतत्स्वभावरूपान्तरसंवलनाभिमानः। तदिह स्वतन्त्रानन्दचिन्मात्रसारे स्वात्मनि विश्वत्रापि वा तदन्यरूपसंवलनाभिमानोऽशुद्धिः सा च महाभैरवसमावेशेन व्यपोह्यते सोऽपि कस्यचिज्झटिति भवेत्कस्याप्युपायान्तरमुखप्रेक्षी। तत्रापि चैकद्वित्र्यादिभेदेन समस्तव्यस्ततया क्वचित्कस्यचित्कदाचिच्च तथाश्वासोपलब्धेर्विचित्रो भेदः। स चाष्टधा - क्षितिजलपवनहुताशनाकाशसोमसूर्यात्मरूपास्वष्टासु मूर्तिषु मन्त्रन्यासमहिम्ना परमेश्वररूपतया भावितासु तादात्म्येन च देहे परमेश्वरसमाविष्टे शरीरादिविभागवृत्तेश्चैतन्यस्यापि परमेश्वरसमावेशप्राप्तिः कस्यापि तु स्नानवस्त्रादितुष्टिजनकत्वात्परमेशोपायतामेतीत्युक्तं च श्रीमदानन्दादौ - धृतिराप्यायो वीर्यं मलदाहो व्याप्तिः सृष्टिसामर्थ्यं स्थितिसामर्थ्यमभेदश्चेत्येतानि तेषु मुख्यफलानि - तेषु तेषूपाहितस्य मन्त्रस्य तत्तद्रूपधारित्वात्। वीरोद्देशेन तु विशेषस्तद्यथा - रणरेणुर्वीराम्भो महामरुद् वीरभस्म श्मशाननभस्तदुपहितौ चन्द्रार्कावात्मा निर्विकल्पकः। पुनरपि बाह्याभ्यन्तरतया द्वित्वं बहिरुपास्यमन्त्रतादात्म्येन तन्मयीकृते तत्र तत्र निमज्जनमित्युक्तम्। विशेषस्त्वानन्दद्रव्यं वीराधारगतं निरीक्षणेन शिवमयीकृत्य तत्रैव मन्त्रचक्रपूजनं ततस्तेनैव देहप्राणोभयाश्रितदेवताचक्रतर्पणमिति मुख्यं स्नानम्। आभ्यन्तरं यथा - तत्तद्धरादिरूपधारणया तत्र तत्र पार्थिवादौ चक्रे तन्मयीभावः।

परभैरवसम्मज्जनमाहुः स्नानं यथा तु तद्भवति।
तदपि बाह्यं स्नानं न मुख्यमुपचारतः किं तु॥

Tantrasāraḥ
Dvādaśamāhnikam

Dīkṣādikaṁ vaktavyamityuktamato dīkṣāsvarūpanirūpaṇārthaṁ prāk kartavyaṁ snānamupadiśyate| Snānaṁ ca śuddhatocyate śuddhatā ca parameśvarasvarūpasamāveśaḥ| Kāluṣyāpagamo hi śuddhiḥ kāluṣyaṁ ca tadekarūpe'pyatatsvabhāvarūpāntarasaṁvalanābhimānaḥ| Tadiha svatantrānandacinmātrasāre svātmani viśvatrāpi vā tadanyarūpasaṁvalanābhimāno'śuddhiḥ sā ca mahābhairavasamāveśena vyapohyate so'pi kasyacijjhaṭiti bhavetkasyāpyupāyāntaramukhaprekṣī| Tatrāpi caikadvitryādibhedena samastavyastatayā kvacitkasyacitkadācicca tathāśvāsopalabdhervicitro bhedaḥ| Sa cāṣṭadhā - kṣitijalapavanahutāśanākāśasomasūryātmarūpāsvaṣṭāsu mūrtiṣu mantranyāsamahimnā parameśvararūpatayā bhāvitāsu tādātmyena ca dehe parameśvarasamāviṣṭe śarīrādivibhāgavṛtteścaitanyasyāpi parameśvarasamāveśaprāptiḥ kasyāpi tu snānavastrādituṣṭijanakatvātparameśopāyatāmetītyuktaṁ ca śrīmadānandādau - Dhṛtirāpyāyo vīryaṁ maladāho vyāptiḥ sṛṣṭisāmarthyaṁ sthitisāmarthyamabhedaścetyetāni teṣu mukhyaphalāni - Teṣu teṣūpāhitasya mantrasya tattadrūpadhāritvāt| Vīroddeśena tu viśeṣastadyathā - Raṇareṇurvīrāmbho mahāmarud vīrabhasma śmaśānanabhastadupahitau candrārkāvātmā nirvikalpakaḥ| Punarapi bāhyābhyantaratayā dvitvaṁ bahirupāsyamantratādātmyena tanmayīkṛte tatra tatra nimajjanamityuktam| Viśeṣastvānandadravyaṁ vīrādhāragataṁ nirīkṣaṇena śivamayīkṛtya tatraiva mantracakrapūjanaṁ tatastenaiva dehaprāṇobhayāśritadevatācakratarpaṇamiti mukhyaṁ snānam| Ābhyantaraṁ yathā - Tattaddharādirūpadhāraṇayā tatra tatra pārthivādau cakre tanmayībhāvaḥ|

Parabhairavasammajjanamāhuḥ snānaṁ yathā tu tadbhavati|
Tadapi bāhyaṁ snānaṁ na mukhyamupacārataḥ kiṁ tu||

Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Двенадцатая (dvādaśam) глава (āhnikam)

Как было упомянуто (uktam), эта (iti) инициация и т.д. (dīkṣā-ādikam) должна быть описана (vaktavyam). В связи с этим (atas) (здесь, в этой главе,) объясняется (upadiśyate) омовение (snānam), которое должно быть выполнено (kartavyam) предварительно (prāk). (Зачем?) Чтобы охарактеризовать истинную природу инициации (dīkṣā-sva-rūpa-nirūpaṇa-artham)|

Омовение (snānam ca) называется (ucyate) чистотой (śuddhatā), а (ca) чистота (śuddhatā) (— это) погружение в сущностную природу Всевышнего Владыки (parama-īśvara-sva-rūpa-samāveśaḥ)|

Удаление загрязнения (kāluṣya-apagamaḥ) (является) истинным (hi) очищением (śuddhiḥ). А (ca) загрязнение (kāluṣyam), хотя (api) и едино с Тем --т.е. с Высшим Господом, или сущностной природой каждого-- (tad-ekarūpe), именуется смесью, или союзом с другой формой, которая не является той сущностной природой (a-tad-sva-bhāva-rūpa-antara-saṁvalana-abhimānaḥ)|

Это (tad), в этом контексте (iha), (находится) в собственной Самости (sva-ātmani), сущностью которой является Свободное Блаженство и Сознание (svatantra-ānanda-cit-mātra-sāre), или (vā) даже (api) везде --т.е. "во вселенной"-- (viśvatra) (и становится) загрязнением (aśuddhiḥ), (когда появляется) концепция о (существовании) смеси, или союза, природа которого отлична от Них --от Свободного Блаженства и Сознания, т.е. что природа этой смеси, или союза не Свободна и не является Высшим Светом Śiva-- (tad-anya-rūpa-saṁvalana-abhimānaḥ). И (ca) оно --т.е. загрязнение-- (sā) устраняется (vyapohyate) погружением в Великого Bhairava (mahā-bhairava-samāveśena). Оно --а именно, это погружение/поглощение-- (saḥ api) происходит (bhavet) мгновенно (jhaṭiti) в случае одного (kasyacid), (в то время как) в случае кого-то (другого) (kasya api), оно потребует --букв. смотрит в направлении-- другого метода (upāya-antara-mukha-prekṣī)|

Даже (api ca) в этом случае --т.е. в случае, когда требуется другой метод-- (tatra) число методов может быть один, два, три и т.д. (eka-dvi-tri-ādi-bhedena), коллективно и индивидуально (samasta-vyastatayā), (и это может случиться) где-угодно (kvacid), с кем угодно (kasyacid) и (ca) в любой момент (kadācid). Поэтому (tathā) (это) разделение (методов) (bhedaḥ) (является) разновидностью (vicitraḥ) достижения (различных степеней) уверенности/убеждённости (в Самости) (āśvāsa-upalabdheḥ)|

И (ca) оно --т.е. растворение в Великом Bhairava-- (saḥ) (является) восьмикратным (aṣṭadhā). Благодаря великолепию nyāsa --букв. расположения-- Mantra-s (mantra-nyāsa-mahimnā) в восьми формах (aṣṭāsu mūrtiṣu) —а именно, в формах земли, воды, воздуха, огня, эфира, apāna --букв. луны--, prāṇa --букв. солнца-- и "я" (kṣiti-jala-pavana-hutāśana-ākāśa-soma-sūrya-ātma-rūpāsu)—, когда они созерцаются (bhāvitāsu) как имеющие природу Всевышнего Владыки (parama-īśvara-rūpatayā), а также (ca) на теле (dehe) через отождествление (с Śiva) (tādātmyena) так, что оно --т.е. тело-- растворяется в Высшем Господе (parama-īśvara-samāviṣṭe), (происходит) достижение погружения во Всевышнего (parama-īśvara-samāveśa-prāptiḥ) даже (api) в случае того, чьё сознание (caitanyasya) функционирует через различные части, такие как тело и т.д. (śarīra-ādi-vibhāga-vṛtteḥ). Но (tu) для кого-то (другого) (kasya api), кому омовение, облачение в (чистые) одежды и т.д. приносит удовлетворение (snāna-vastra-ādi-tuṣṭi-janakatvāt), (эта группа действий --т.е. омовение, облачение в чистые одежды и т.д.--) становится средством (достижения) Высшего Господа (parama-īśa-upāyatām eti iti). В досточтимых Ānandatantra и т.д. (śrīmat-ānanda-ādau) сказано (uktam ca): "Стойкость (dhṛtiḥ), питание (āpyāyaḥ), сила/героизм (vīryam), сжигание загрязнений (mala-dāhaḥ), проникновение (vyāptiḥ), способность проявлять (sṛṣṭi-sāmarthyam), способность поддерживать (sthiti-sāmarthyam) и (ca) недвойственность (abhedaḥ... iti)", (всё) это (etāni) (является) основными плодами (mukhya-phalāni) (при практиках nyāsa Мантр) на тех (восьми формах) --восьми формах, упомянутых выше, а именно, формах земли, воды, воздуха и т.д.-- (teṣu)(Почему?) Потому что в каждой из тех (восьми форм, а именно, земле, воде, воздухе и т.д.,) размещённая Мантра --это относится к nyāsa, или размещению Мантр-- удерживает/принимает эти различные формы (teṣu teṣu upāhitasya mantrasya tad-tad-rūpa-dhāritvāt)|

Однако (tu), что касается Vīra-s --очень продвинутых практиков-- (vīra-uddeśena), (имеется) отличие (viśeṣaḥ), а именно (tad-yathā): (Восемь форм — это) raṇareṇu --букв. пыль радости, или поля битвы-- (raṇa-reṇuḥ), вода Vīra --на самом деле, это вино--(vīra-ambhas), великий ветер (mahā-marut), пепел Vīra (vīra-bhasma), небо над крематорием (śmaśāna-nabhas), луна и солнце (candra-arkau), связанные с этим --т.е. с небом над крематорием-- (tad-upahitau), (и) Самость (ātmā), лишённая vikalpa-s --т.е. ментальных колебаний-- (nis-vikalpakaḥ)|

(И) также (api) вновь (punar) (омовение) является двойным (dvitvam), поскольку может быть внешним или внутренним (bāhya-ābhyantaratayā). (Первый тип выполняется) посредством отождествления с Мантрой для внешнего поклонения (bahis-upāsya-mantra-tādātmyena); как только это отождествление выполнено (tad-mayī-kṛte), (происходит) погружение (nimajjanam) в каждый из них --т.е. в пять ликов Śiva-- (tatra tatra). Так сказано (в Писаниях) (iti uktam)|

Тем не менее (tu), (имеется) особенность (viśeṣaḥ): Глядя на (nirīkṣaṇena) субстанцию радости --т.е. вино-- (ānanda-dravyam), расположенную в сосуде Vīra (vīra-ādhāra-gatam), после отождествления с Śiva (śiva-mayī-kṛtya) (должно быть выполнено) поклонение группе Мантр (mantra-cakra-pūjanam) прямо там --т.е. в этом сосуде-- (tatra eva). Затем (tatas) следует насытить группу божеств, обитающих как в теле, так и в жизненной энергии, поднося им возлияния (deha-prāṇa-ubhaya-āśrita-devatā-cakra-tarpaṇam) этой самой (субстанции радости) (tena eva). Это является основным омовением (iti mukhyam snānam)|

Внутреннее (омовение) (ābhyantaram) (похоже на это), например (yathā): Что касается каждой из тех групп, таких как земля и т.д. (tatra tatra pārthiva-ādau cakre), (внутреннее омовение — это) отождествление с этим --т.е. с землёй и т.д.-- (tad-mayī-bhāvaḥ) с помощью различных концентраций на природе земли и т.д. (tad-tad-dharā-ādi-rūpa-dhāraṇayā)|

"Они --т.е. мудрецы-- говорили (āhuḥ), что погружение в Parabhairava (para-bhairava-sammajjanam... tad) является (bhavati) подобным (yathā tu) омовению (snānam). Тем не менее (kim tu), внешнее омовение (tad api bāhyam snānam) не является (na) основным (mukhyam), а только лишь церемонией (upacārataḥ)"||


ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН

в начало


 Дополнительная Информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 11 Вверх  Продолжить чтение Глава 13

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.