Скачайте и установите необходимые шрифты, чтобы санскрит отображался во всей его красе Прочтите Транслитерация (2) (русский), чтобы полностью понять систему транслитерации |
Tantrasāra (Tantrasara): Глава 14
Putrakadīkṣāprakāśanam - Объяснение инициации для превращения в духовного сына
Вступление
Перед вами четырнадцатая глава, (называемая Putrakadīkṣāprakāśanam).
Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.
Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.
Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!
Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.
Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.
Глава 14
तन्त्रसारः
चतुर्दशमाह्निकम्
अथ पुत्रकदीक्षाविधिः। स च विस्तीर्णस्तन्त्रालोकादवधार्यः। सङ्क्षिप्तस्तूच्यते। समय्यन्तं विधिं कृत्वा तृतीयेऽह्नि त्रिशूलाब्जे मण्डले सामुदायिकं यागं पूजयेत्तत्र बाह्यपरिवारं द्वारदेवताचक्रं च बहिः पूजयेत्ततो मण्डलपूर्वभाग ऐशकोणादारभ्य आग्नेयान्तं पङ्क्तिक्रमेण गणपतिं गुरुं परमगुरुं परमेष्ठिनं पूर्वाचार्यान्योगिनीचक्रं वागीश्वरीं क्षेत्रपालं च पूजयेत्। तत आज्ञां समुचितामादाय शूलमूलात्प्रभृति सितकमलान्तं समस्तमध्वानं न्यस्यार्चयेत् ततो मध्यमे त्रिशूले मध्यारायां भगवती श्रीपराभट्टारिका भैरवनाथेन सह वामारायां तथैव श्रीमदपरा दक्षिणारायां श्रीपरापरा दक्षिणे त्रिशूले मध्ये श्रीपरापरा वामे त्रिशूले मध्ये श्रीमदपरा द्वे तु यथास्वम्। एवं सर्वस्थानाधिष्ठातृत्वे भगवत्याः सर्वं पूर्णं तदधिष्ठानाद्भवतीति। ततो मध्यशूलमध्यारायां समस्तं देवताचक्रं लोकपालास्त्रपर्यन्तमभिन्नतयैव पूजयेत्तदधिष्ठानात्सर्वत्र पूजितम्। ततः कुम्भे कलशे मण्डलेऽग्नौ स्वात्मनि चाभेदभावनया पञ्चाधिकरणमनुसन्धिं कुर्यात्ततः परमेश्वराद्वयरसबृंहितेन पुष्पादिना विशेषपूजां कुर्यात्। किं बहुना - तर्पणनैवेद्यपरिपूर्णं वित्तशाठ्यविरहितो यागस्थानं कुर्यात्। असति वित्ते तु महामण्डलयागो न कर्तव्य एव। पशूंश्च जीवतो निवेदयेत्। तेऽपि ह्येवमनुगृहीता भवन्तीति कारुणिकतया पशुविधौ न विचिकित्सेत्। ततोऽग्नौ परमेश्वरं तिलाज्यादिभिः सन्तर्प्य तदग्रेऽन्यं पशुं वपाहोमार्थं कुर्याद्देवताचक्रं तद्वपया तर्पयेत्पुनर्मण्डलं पूजयेत्ततः परमेश्वरं विज्ञप्य सर्वाभिन्नसमस्तषडध्वपरिपूर्णमात्मानं भावयित्वा शिष्यं पुरोऽवस्थितं कुर्यात्। परोक्षदीक्षायां जीवन्मृतरूपायामग्रे तं ध्यायेत्तदीयां वा प्रतिकृतिं दर्भगोमयादिमयीमग्रे स्थापयेत्। तथाविधं शिष्यमर्घपात्रविप्रुट्प्रोक्षितं पुष्पादिभिश्च पूजितं कृत्वा समस्तमध्वानं तद्देहे न्यसेत्। तत इत्थं विचारयेद्भोगेच्छोः शुभं न शोधयेत्। मुमुक्षोस्तु शुभाशुभमुभयमपि। निर्बीजायां तु समयपाशानपि शोधयेत्सा चासन्नमरणस्यात्यन्तमूर्खस्यापि कर्तव्या इति परमेश्वराज्ञा तस्यापि तु गुरुदेवताग्निभक्तिनिष्ठत्वमात्रात्सिद्धिः। अत्र च सर्वत्र वासनाग्रहणमेव भेदकम् - मन्त्राणां वासनानुगुण्येन तत्तत्कार्यकारित्वात्। एवं वासनाभेदमनुसन्धाय मुख्यमन्त्रपरामर्शविशेषेण समस्तमध्वानं स्वदेहगतं शिवाद्वयभावनया शोधयेत्। एवं क्रमेण पादाङ्गुष्ठात्प्रभृति द्वादशान्तपर्यन्तं स्वात्मदेहस्वात्मचैतन्याभिन्नीकृतदेहचैतन्यस्य शिष्यस्यासाद्य तत्रैवानन्तानन्दसरसि स्वातन्त्र्यैश्वर्यसारे समस्तेच्छाज्ञानक्रियाशक्तिनिर्भरसमस्तदेवताचक्रेश्वरे समस्ताध्वभरिते चिन्मात्रावशेषविश्वभावमण्डले तथाविधरूपैकीकारेण शिष्यात्मना सहैकीभूतो विश्रान्तिमासादयेदित्येवं परमेश्वराभिन्नोऽसौ भवति। ततो यदि भोगेच्छुः स्यात्ततो यत्रैव तत्त्वे भोगेच्छास्य भवति तत्रैव समस्तव्यस्ततया योजयेत्। तदनन्तरं शेषवृत्तये परमेश्वरस्वभावाज्झटिति प्रसृतं शुद्धतत्त्वमयं देहमस्मै चिन्तयेत् - इत्येषा समस्तपाशवियोजिका दीक्षा। ततः शिष्यो गुरुं दक्षिणाभिः पूर्ववत्पूजयेत्। ततोऽग्नौ शिष्यस्य विधिं कुर्याच्छ्रीपरामन्त्रोऽमुकस्यामुकं तत्त्वं शोधयामीति स्वाहान्तं प्रतितत्त्वं तिस्र आहुतयोऽन्ते पूर्णा वौषडन्ता। एवं शिवान्ततत्त्वशुद्धिस्ततो योजनिकोक्तक्रमेण पूर्णाहुतिः। भोगेच्छोर्भोगस्थाने योजनिकार्थमपरा शुद्धतत्त्वसृष्ट्यर्थमन्या। ततो गुरोर्दक्षिणाभिः पूजनमित्येषा पुत्रकदीक्षा। यत्र वर्तमानमेकं वर्जयित्वा भूतं भविष्यच्च कर्म शुध्यति।
अन्तः समस्ताध्वमयीं स्वसत्तां बहिश्च सन्धाय विभेदशून्यः।
शिष्यस्य धीप्राणतनूर्निजासु तास्वेकतां सङ्गमयेत्प्रबुद्धः॥
शिष्यैकभावं झटिति प्रपद्य तस्मिन्महानन्दविबोधपूर्णे।
यावत्स विश्राम्यति तावदेव शिवात्मभावं पशुरभ्युपैति॥
Tantrasāraḥ
Caturdaśamāhnikam
Atha putrakadīkṣāvidhiḥ| Sa ca vistīrṇastantrālokādavadhāryaḥ| Saṅkṣiptastūcyate| Samayyantaṁ vidhiṁ kṛtvā tṛtīye'hni triśūlābje maṇḍale sāmudāyikaṁ yāgaṁ pūjayettatra bāhyaparivāraṁ dvāradevatācakraṁ ca bahiḥ pūjayettato maṇḍalapūrvabhāga aiśakoṇādārabhya āgneyāntaṁ paṅktikrameṇa gaṇapatiṁ guruṁ paramaguruṁ parameṣṭhinaṁ pūrvācāryānyoginīcakraṁ vāgīśvarīṁ kṣetrapālaṁ ca pūjayet| Tata ājñāṁ samucitāmādāya śūlamūlātprabhṛti sitakamalāntaṁ samastamadhvānaṁ nyasyārcayet tato madhyame triśūle madhyārāyāṁ bhagavatī śrīparābhaṭṭārikā bhairavanāthena saha vāmārāyāṁ tathaiva śrīmadaparā dakṣiṇārāyāṁ śrīparāparā dakṣiṇe triśūle madhye śrīparāparā vāme triśūle madhye śrīmadaparā dve tu yathāsvam| Evaṁ sarvasthānādhiṣṭhātṛtve bhagavatyāḥ sarvaṁ pūrṇaṁ tadadhiṣṭhānādbhavatīti| Tato madhyaśūlamadhyārāyāṁ samastaṁ devatācakraṁ lokapālāstraparyantamabhinnatayaiva pūjayettadadhiṣṭhānātsarvatra pūjitam| Tataḥ kumbhe kalaśe maṇḍale'gnau svātmani cābhedabhāvanayā pañcādhikaraṇamanusandhiṁ kuryāttataḥ parameśvarādvayarasabṛṁhitena puṣpādinā viśeṣapūjāṁ kuryāt| Kiṁ bahunā - Tarpaṇanaivedyaparipūrṇaṁ vittaśāṭhyavirahito yāgasthānaṁ kuryāt| Asati vitte tu mahāmaṇḍalayāgo na kartavya eva| Paśūṁśca jīvato nivedayet| Te'pi hyevamanugṛhītā bhavantīti kāruṇikatayā paśuvidhau na vicikitset| Tato'gnau parameśvaraṁ tilājyādibhiḥ santarpya tadagre'nyaṁ paśuṁ vapāhomārthaṁ kuryāddevatācakraṁ tadvapayā tarpayetpunarmaṇḍalaṁ pūjayettataḥ parameśvaraṁ vijñapya sarvābhinnasamastaṣaḍadhvaparipūrṇamātmānaṁ bhāvayitvā śiṣyaṁ puro'vasthitaṁ kuryāt| Parokṣadīkṣāyāṁ jīvanmṛtarūpāyāmagre taṁ dhyāyettadīyāṁ vā pratikṛtiṁ darbhagomayādimayīmagre sthāpayet| Tathāvidhaṁ śiṣyamarghapātravipruṭprokṣitaṁ puṣpādibhiśca pūjitaṁ kṛtvā samastamadhvānaṁ taddehe nyaset| Tata itthaṁ vicārayedbhogecchoḥ śubhaṁ na śodhayet| Mumukṣostu śubhāśubhamubhayamapi| Nirbījāyāṁ tu samayapāśānapi śodhayetsā cāsannamaraṇasyātyantamūrkhasyāpi kartavyā iti parameśvarājñā tasyāpi tu gurudevatāgnibhaktiniṣṭhatvamātrātsiddhiḥ| Atra ca sarvatra vāsanāgrahaṇameva bhedakam - Mantrāṇāṁ vāsanānuguṇyena tattatkāryakāritvāt| Evaṁ vāsanābhedamanusandhāya mukhyamantraparāmarśaviśeṣeṇa samastamadhvānaṁ svadehagataṁ śivādvayabhāvanayā śodhayet| Evaṁ krameṇa pādāṅguṣṭhātprabhṛti dvādaśāntaparyantaṁ svātmadehasvātmacaitanyābhinnīkṛtadehacaitanyasya śiṣyasyāsādya tatraivānantānandasarasi svātantryaiśvaryasāre samastecchājñānakriyāśaktinirbharasamastadevatācakreśvare samastādhvabharite cinmātrāvaśeṣaviśvabhāvamaṇḍale tathāvidharūpaikīkāreṇa śiṣyātmanā sahaikībhūto viśrāntimāsādayedityevaṁ parameśvarābhinno'sau bhavati| Tato yadi bhogecchuḥ syāttato yatraiva tattve bhogecchāsya bhavati tatraiva samastavyastatayā yojayet| Tadanantaraṁ śeṣavṛttaye parameśvarasvabhāvājjhaṭiti prasṛtaṁ śuddhatattvamayaṁ dehamasmai cintayet - Ityeṣā samastapāśaviyojikā dīkṣā| Tataḥ śiṣyo guruṁ dakṣiṇābhiḥ pūrvavatpūjayet| Tato'gnau śiṣyasya vidhiṁ kuryācchrīparāmantro'mukasyāmukaṁ tattvaṁ śodhayāmīti svāhāntaṁ pratitattvaṁ tisra āhutayo'nte pūrṇā vauṣaḍantā| Evaṁ śivāntatattvaśuddhistato yojanikoktakrameṇa pūrṇāhutiḥ| Bhogecchorbhogasthāne yojanikārthamaparā śuddhatattvasṛṣṭyarthamanyā| Tato gurordakṣiṇābhiḥ pūjanamityeṣā putrakadīkṣā| Yatra vartamānamekaṁ varjayitvā bhūtaṁ bhaviṣyacca karma śudhyati|
Antaḥ samastādhvamayīṁ svasattāṁ bahiśca sandhāya vibhedaśūnyaḥ|
Śiṣyasya dhīprāṇatanūrnijāsu tāsvekatāṁ saṅgamayetprabuddhaḥ||
Śiṣyaikabhāvaṁ jhaṭiti prapadya tasminmahānandavibodhapūrṇe|
Yāvatsa viśrāmyati tāvadeva śivātmabhāvaṁ paśurabhyupaiti||
Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Четырнадцатая (caturdaśam) глава (āhnikam)
Сейчас (atha) правила инициации (для превращения в) духовного сына (putraka-dīkṣā-vidhiḥ)|
Это (sa ca) было обширно прояснено (vistīrṇaḥ... avadhāryaḥ) посредством Tantrāloka (tantra-ālokāt)|
Тем не менее (tu), это описывается (здесь) (ucyate) в сжатом виде (saṅkṣiptaḥ)|
Выполнив (kṛtvā) церемонию (vidhim), которая заканчивается в (состоянии) samayī (Samayi-antam), на третий день он должен поклоняться (tṛtīye ahni... pūjayet) жертвоприношению (yāgam), связанному с группой (божеств) (sāmudāyikam) в maṇḍala (maṇḍale), состоящей из трезубца и лотоса (triśūla-abje). Там (tatra) он должен поклоняться (pūjayet) снаружи (bahis) (как) внешней свите (божеств) (bāhya-parivāram), так и (ca) группе божеств двери (dvāra-devatā-cakram). После этого (tatas) в первой части maṇḍala (maṇḍala-pūrva-bhāge), начиная (ārabhya) с угла Śiva --т.е. с северо-востока-- (aiśa-koṇāt) (и) заканчивая на юго-востоке (āgneya-antam), он должен поклоняться (pūjayet) —последовательно (paṅkti-krameṇa)— Gaṇapati --т.е. Gaṇeśa-- (gaṇapatim), Гуру (gurum), Грандгуру (parama-gurum), Великому Грандгуру (parameṣṭhinam), предыдущим Ācārya-s (pūrva-ācāryān), группе Yoginī-s (yoginī-cakram), Богине Речи --т.е. Sarasvatī-- (vāk-īśvarīm) и (ca) защитнику поля (kṣetra-pālam)|
Затем (tatas) он должен поклоняться (arcayet), получив (ādāya) надлежащее (samucitām) распоряжение (ājñām) (от них и) установив (nyasya) весь путь --т.е. Ṣaḍadhvā, или шесть путей/курсов-- (samastam adhvānam) от корня трезубца (śūla-mūlāt prabhṛti) до белого лотоса (sita-kamala-antam). Вслед за этим (tatas), в середине трезубца (madhyame triśūle) —на среднем зубце (madhya-ārāyām)— (располагается) Богиня (bhagavatī), Достопочтенная Parā (śrī-parā-bhaṭṭārikā) вместе с (saha) Господом Bhairava (bhairava-nāthena). Более того (tathā eva), на левом зубце (vāma-ārāyām) (располагается) Почтенная Aparā (śrīmat-aparā). На правом зубце (dakṣiṇa-ārāyām) (находится) Достопочтенная Parāparā (śrī-parāparā). На правом трезубце (dakṣiṇe triśūle) Почтенная Parāparā (śrī-parāparā) (находится) в середине (madhye). На левом трезубце (vāme triśūle) Почтенная Aparā (śrīmat-aparā) (располагается) в середине (madhye). Но (tu) (другие) два (dve) должны быть расположены соответствующим образом (yathāsvam)|
Таким образом (evam), поскольку Богиня управляет всеми местами (sarva-sthāna-adhiṣṭhātṛtve bhagavatyāḥ), всё (sarvam) становится (bhavati iti) Полным и Совершенным (pūrṇam) благодаря Её Превосходству (tad-adhiṣṭhānāt)|
Потом (tatas) на среднем зубце среднего трезубца (madhya-śūla-madhya-ārāyām) он должен поклоняться (pūjayet) в единстве (abhinnatayā eva) всей группе божеств (samastam devatā-cakram), которая заканчивается оружием защитников сторон (loka-pāla-astra-paryantam). (Это происходит) из-за Её Превосходства (tad-adhiṣṭhānāt) повсюду (sarvatra), (чтобы такой группе божеств) поклонялись (pūjitam)|
Впоследствии (tatas), в малом сосуде (kumbhe), в большом сосуде (kalaśe), в maṇḍala (maṇḍale), в огне (agnau) и (ca) в своей собственной Самости (sva-ātmani) он должен осуществить (kuryāt) —посредством недвойственного созерцания (abheda-bhāvanayā)— союз (anusandhim) пяти субстратов (pañca-adhikaraṇam). Затем (tatas) он должен выполнить (kuryāt) особое поклонение (viśeṣa-pūjām) с цветами и пр. (puṣpa-ādinā), питаемое соком недвойственности с Высшим Господом (parama-īśvara-advaya-rasa-bṛṁhitena)|
Вкратце (kim bahunā): Он должен заполнить место жертвоприношения сытной пищей (tarpaṇa-naivedya-paripūrṇam... yāga-sthānam kuryāt) без обмана в деньгах (vitta-śāṭhya-virahitaḥ)|
Однако (tu), когда нет денег (asati vitte), жертвоприношение великой maṇḍala (mahā-maṇḍala-yāgaḥ) действительно (eva) не должно выполняться (na kartavyaḥ)|
Он должен предлагать (ca... nivedayet) живых (jīvataḥ) (домашних) животных (paśūn)|
Даже (api) они --эти домашние животные-- (te) становятся (bhavanti), таким образом (hi evam), вместилищем Милости (anugṛhītāḥ). Поэтому (iti) он не должен сомневаться (na vicikitset) по поводу жертвоприношений животных (paśu-vidhau) с состраданием (kāruṇikatayā)|
После этого (tatas), удовлетворив (santarpya) Всевышнего Владыку (parama-īśvaram) (подношением) семян кунжута и очищенного топлёного масла (tila-ājya-ādibhiḥ) огню (agnau), он должен поместить другое животное перед ним --т.е. перед огнём-- (tad-agre nyam paśum... kuryāt) для подношения костного мозга (vapā-homa-artham). Он должен удовлетворить (tarpayet) группу божеств (devatā-cakram) этим костным мозгом (tad-vapayā). Ему следует поклоняться (pūjayet) maṇḍala (maṇḍalam) снова (punar). Затем (tatas), умоляя (vijñapya) Высшего Господа (parama-īśvaram) (и) созерцая (bhāvayitvā), что Самость (ātmānam) всецело заполнена всеми шестью путями, находящимися в единстве со всем (sarva-abhinna-samasta-ṣaṭ-adhva-paripūrṇam), он --т.е. Гуру, исполнитель всего ритуала-- должен заставить ученика встать (śiṣyam... avasthitam kuryāt) перед (собой --т.е. перед Гуру--) (puras)|
При инициации отсутствующего человека --поскольку ученик не присутствует-- (parokṣa-dīkṣāyām) —когда (ученик) живой или мёртвый (jīvat-mṛta-rūpāyām)—, (Гуру) должен медитировать (dhyāyet) на него --на ученика-- (tam), (как если бы он находился) перед (ним) (agre). Или (vā) он должен поместить (sthāpayet) перед (собой) (agre) изображение (pratikṛtim), сделанное из травы Kuśa, коровьего навоза и т.д. (darbha-gomaya-ādi-mayīm)|
После окропления такого ученика каплями из сосуда (tathāvidham śiṣyam arghapātra-vipruḍ-prokṣitam... kṛtvā) и (ca) после поклонения (ему) (pūjitam kṛtvā) с цветами и пр. (puṣpa-ādibhiḥ), (Гуру) должен поместить (nyaset) все (шесть) путей (samastam adhvānam) на его тело --на тело ученика-- (tad-dehe)|
Вслед за этим (tatas) (Гуру) должен размышлять (vicārayet) следующим образом (ittham): "Он не должен очищать (na śodhayet) хорошие действия (śubham) того, кто желает наслаждения (bhoga-icchoḥ)"|
Однако (tu) (он должен очистить) два (вида действия) (ubhayam api) —хорошие и плохие (śubha-aśubham)— того, кто желает Освобождения (mumukṣoḥ)|
Но (tu) в случае (инициации) Nirbījā (nis-bījāyām) ему следует даже очистить (api śodhayet) узы samaya --т.е. общепринятые правила-- (samaya-pāśān). И (ca) она --т.е. инициация Nirbījā-- (sā) должна быть выполнена (kartavyā) для того, чья смерть близка (āsanna-maraṇasya), даже если (api) он чрезвычайно глуп (atyanta-mūrkhasya). Таков приказ Всевышнего Владыки (iti parama-īśvara-ājñā). Тем не менее (tu), (есть) siddhi, или успех (siddhiḥ) даже (api) для него --т.е. для того, кто вот-вот умрёт-- (tasya), благодаря только (его) решимости в отношении преданности Гуру, божеству или огню (guru-devatā-agni-bhakti-niṣṭhatva-mātrāt)|
В связи с этим (atra) восприятие vāsanā-s (ученика) (vāsanā-grahaṇam eva) (является) повсюду (sarvatra) дифференцирующим фактором (bhedakam). (Почему?) Потому что Мантры производят разные эффекты (mantrāṇām... tad-tad-kārya-kāritvāt) сообразно vāsanā-s (vāsanā-ānuguṇyena)|
Поэтому (evam) после исследования (anusandhāya) различных типов vāsanā-s (ученика) (vāsanā-bhedam), (Гуру), памятуя особым образом главную Мантру, должен очистить (mukhya-mantra-parāmarśa-viśeṣeṇa... śodhayet) все (шесть) направлений (samastam adhvānam), находящихся в его собственном теле --а именно, "в теле ученика", но эта фраза создаёт путаницу-- (sva-deha-gatam), созерцая (своё) единство с Śiva (śiva-advaya-bhāvanayā)|
Таким образом (evam), последовательно (krameṇa) —от большого пальца (pādāṅguṣṭhāt prabhṛti) вверх до dvādaśānta --на расстоянии двенадцати пальцев от Brahmarandhra-- (dvādaśānta-paryantam)—, сделав (āsādya) ученика (śiṣyasya) тем, чьё тело и Сознание стали едиными с телом и Сознанием его собственной Самости --т.е. тело и Сознание ученика пребывают в совершенном единстве с телом и Сознанием Гуру-- (sva-ātma-deha-sva-ātma-caitanya-abhinnī-kṛta-deha-caitanyasya), (Гуру,) ставший единым (ekī-bhūtaḥ) с Самостью ученика (śiṣya-ātmanā saha), благодаря союзу с такой природой --которую Абхинавагупта собирается описать вскоре-- (tathāvidha-rūpa-ekīkāreṇa), должен покоиться --букв. должен достичь покоя-- (viśrāntim āsādayet) прямо здесь (tatra eva): (другими словами,) в озере бесконечного Блаженства (ananta-ānanda-sarasi), сущностью которого является Абсолютная Свобода и Владычество/Высшая Власть (svātantrya-aiśvarya-sāre), т.е. в Господе всей группы божеств, наполненных всеми Силами Воли, Знания и Действия (samasta-icchā-jñāna-kriyā-śakti-nirbhara-samasta-devatā-cakra-īśvare), в Том, кто наполнен всеми (шестью) путями (samasta-adhva-bharite); (в общем,) в кругу всех положительных сущностей, пребывающих только в Сознании (cit-mātra-avaśeṣa-viśva-bhāva-maṇḍale). Таким образом (evam), он --ученик, в данном случае-- (asau) становится (bhavati) единым с Высшим Господом (parama-īśvara-abhinnaḥ)|
Затем (tatas), если (yadi) (ученик) (syāt) желает наслаждения (bhoga-icchuḥ), тогда (tatas) (Гуру) следует вести (ученика) (yojayet) прямо туда (tatra eva), коллективно или индивидуально (samasta-vyastatayā), т.е. в направлении таттвы, или категории (tattve), где (yatra eva) его (asya) желание наслаждения (bhoga-icchā) становится (реальностью) (bhavati)|
Немедленно после этого (tad-anantaram), чтобы (его) поведение в оставшуюся часть жизни (было успешным) --т.е. для того, как ученик будет вести себя в оставшуюся часть жизни-- (śeṣa-vṛttaye), (Гуру) должен созерцать (cintayet), что он --ученик-- (asmai) (получил) тело (deham), созданное из Чистого Принципа (śuddha-tattva-mayam), который непосредственно исходит (jhaṭiti prasṛtam) из сущностной природы Всевышнего (parama-īśvara-sva-bhāvāt) — Таким образом (iti), эта (eṣā) инициация (dīkṣā) освобождает ото всех уз (samasta-pāśa-viyojikā)|
Далее (tatas) ученик (śiṣyaḥ) должен поклоняться (pūjayet) Гуру (gurum) посредством вознаграждения (dakṣiṇābhiḥ) как ранее --т.е. так же как в случае обычной инициации в дисциплину, о которой идёт речь в главе 13-- (pūrva-vat)|
Вслед за этим (tatas) (Гуру) должен выполнить (kuryāt) ритуал (vidhim) с огнём (agnau) для ученика (śiṣyasya). Произнося Мантру Parā (śrī-parā-mantraḥ), (Гуру должен сказать:) "Я очищаю (śodhayāmi) такую и такую (amukam) таттву (tattvam) такого-то и такого-то (человека) (amukasya... iti)". (Должны быть выполнены) три (tisras) подношения (āhutayaḥ) для каждой таттвы (prati-tattvam), заканчивающиеся на svāhā (svāhā-antam). Наконец (ante), (должно быть) полное (подношение) (pūrṇā), заканчивающееся на vauṣaṭ (vauṣaṭ-antā)|
Таково (evam) очищение таттв, заканчивающееся в Śiva (śiva-anta-tattva-śuddhiḥ). После этого (tatas), (делается) полное подношение/жертвоприношение (pūrṇā-āhutiḥ), согласно методу, описанному в yojanikā --процессе, в котором Гуру ведёт ученика к таттве, или категории, где его желание наслаждения становится реальностью-- (yojanikā-ukta-krameṇa)|
(Затем следует) другое (жертвоприношение) (aparā) для того, чтобы привести (ученика), желающего наслаждения к (bhoga-icchoḥ... yojanikā-artham) месту наслаждения (bhoga-sthāne). (Потом делается также) другое (жертвоприношение) (anyā) для проявления чистых таттв (śuddha-tattva-sṛṣṭi-artham)|
После этого (tatas) (следует) поклонение (pūjanam) Гуру (guroḥ) с подношением/вознаграждением (dakṣiṇābhiḥ). Следовательно (iti), это (eṣā) (является) посвящением в духовного сына (putraka-dīkṣā)|
(Эта инициация, выполненная для превращения в духовного сына), где (yatra) очищается (śudhyati) прошлая и будущая карма --т.е. sañcita и āgāmi-- (bhūtam bhaviṣyat ca karma) за исключением (varjayitvā) настоящей --т.е. prārabdha-- (vartamānam ekam)|
"Объединив (sandhāya) внутри (antar) и (ca) снаружи (bahis) свою собственную Sattā, или Существование --Sattā является также эпитетом Śakti-- (sva-sattām), которая состоит из всех путей/курсов (samasta-adhva-mayīm), полностью пробуждённый (Гуру) (prabuddhaḥ), лишённый двойственности (vibheda-śūnyaḥ), должен объединить интеллект, жизненную энергию и тело ученика (śiṣyasya dhī-prāṇa-tanūḥ... ekatām saṅgamayet) со своими (интеллектом, жизненной энергией и телом) (nijāsu tāsu)"||
"После мгновенного достижения (jhaṭiti pramadya) единства с учеником (śiṣya-eka-bhāvam), когда (tāvat) он --т.е. Гуру-- (saḥ) покоится (viśrāmyati) в Том (tasmin), кто полон Великого Блаженства и Сознания (mahā-ānanda-vibodha-pūrṇe), затем (tāvat eva) ограниченное существо --а именно, ученик-- (paśuḥ) входит (abhyupaiti) в Состояние Самости Śiva (śiva-ātma-bhāvam)"||
ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН
Дополнительная Информация
Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.
Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.
Вернуться Глава 13 | Продолжить чтение Глава 15 |