Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): Глава 11

Śaktipātaprakāśanam - Объяснение нисхождения Силы


 Вступление

Перед вами одиннадцатая глава, (называемая Śaktipātaprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 11

तन्त्रसारः
एकादशमाह्निकम्

तत्र यावदिदमुक्तं तत् साक्षात्कस्यचिदपवर्गाप्तये यथोक्तसङ्ग्रहनीत्या भवति कस्यचिद्वक्ष्यमाणदीक्षायामुपयोगगमनादिति दीक्षादिकं वक्तव्यम्। तत्र कोऽधिकारीति निरूपणार्थं शक्तिपातो विचार्यते। तत्र केचिदाहुर्ज्ञानाभावादज्ञानमूलः संसारस्तदपगमे ज्ञानोदयाच्छक्तिपात इति तेषां सम्यग् ज्ञानोदय एव किङ्कृत इति वाच्यं कर्मजन्यत्वे कर्मफलवद्भोगत्वप्रसङ्गे भोगिनि च शक्तिपाताभ्युपगतावतिप्रसङ्ग ईश्वरेच्छानिमित्तत्वे तु ज्ञानोदयस्यान्योन्याश्रयता वैयर्थ्यं चेश्वरे रागादिप्रसङ्गो विरुद्धयोः कर्मणोः समबलयोरन्योन्यप्रतिबन्धे कर्मसाम्यं ततः शक्तिपात इति चेत् - न क्रमिकत्वे विरोधायोगाद्विरोधेऽप्यन्यस्याविरुद्धस्य कर्मणो भोगदानप्रसङ्गादविरुद्धकर्माप्रवृत्तौ तदैव देहपातप्रसङ्गाज्जात्यायुष्प्रदं कर्म न प्रतिबध्यते भोगप्रदमेव तु प्रतिबध्यत इति चेत्कुतः - तत्कर्मसद्भावे यदि शक्तिः पतेत्तर्हि सा भोगप्रदात्किं बिभियात्। अथ मलपरिपाके शक्तिपातः सोऽपि किंस्वरूपः किं च तस्य निमित्तमित्येतेन वैराग्यं धर्मविशेषो विवेकः सत्सेवा सत्प्राप्तिर्देवपूजेत्यादिहेतुः प्रत्युक्त इति भेदवादिनां सर्वमसमञ्जसम्। स्वतन्त्रपरमेशाद्वयवादे तूपपद्यत एतद् यथाहि - परमेश्वरः स्वरूपाच्छादनक्रीडया पशुः पुद्गलोऽणुः सम्पन्नो न च तस्य देशकालस्वरूपभेदविरोधस्तद्वत्स्वरूपस्थगनविनिवृत्त्या स्वरूपप्रत्यापत्तिं झटिति वा क्रमेण वा समाश्रयन्शक्तिपातपात्रमणुरुच्यते स्वातन्त्र्यमात्रसारश्चासौ परमशिवः शक्तेः पातयिता इति निरपेक्ष एव शक्तिपातो यः स्वरूपप्रथाफलो यस्तु भोगोत्सुकस्य स कर्मापेक्षो लोकोत्तररूपभोगोत्सुकस्य तु स एव शक्तिपातः परमेश्वरेच्छाप्रेरितमायागर्भाधिकारीयरुद्रविष्णुब्रह्मादिद्वारेण मन्त्रादिरूपत्वं मायापुंविवेकं पुंस्कलाविवेकं पुम्प्रकृतिविवेकं पुम्बुद्धिविवेकमन्यच्च फलं प्रस्नुवानस्तदधरतत्त्वभोगं प्रतिबध्नाति भोगमोक्षोभयोत्सुकस्य भोगे कर्मापेक्षो मोक्षे तु तन्निरपेक्ष इति सापेक्षनिरपेक्षः। न च वाच्यं - कस्मात्कस्मिंश्चिदेव पुंसि शक्तिपात इति स एव परमेश्वरस्तथा भातीति सतत्त्वे कोऽसौ पुमान् नाम यदुद्देशेन विषयकृता चोदनेयम्। स चायं शक्तिपातो नवधा - तीव्रमध्यमन्दस्योत्कर्षमाध्यस्थ्यनिकर्षैः पुनस्त्रैविध्यात्तत्रोत्कृष्टतीव्रात्तदैव देहपाते परमेशता मध्यतीव्राच्छास्त्राचार्यानपेक्षिणः स्वप्रत्ययस्य प्रातिभज्ञानोदयो यदुदये बाह्यसंस्कारं विनैव भोगापवर्गप्रदः प्रातिभो गुरुरित्युच्यते तस्य हि न समय्यादिकल्पना काचिदत्रापि तारतम्यसद्भावः - इच्छावैचित्र्यादिति सत्यपि प्रातिभत्वे शास्त्राद्यपेक्षा संवादाय स्यादपीति निर्भित्तिसभित्त्यादिबहुभेदत्वमाचार्यस्य प्रातिभस्यागमेषूक्तं सर्वथा प्रतिभांशो बलीयान् - तत्सन्निधावन्येषामनधिकारात्। भेददर्शन इवानादिशिवसन्निधौ मुक्तशिवानां सृष्टिलयादिकृत्येषु मन्दतीव्राच्छक्तिपातात्सद्गुरुविषया यियासा भवत्यसद्गुरुविषयायां तु तिरोभाव एवासद्गुरुतस्तु सद्गुरुगमनं शक्तिपातादेव। सद्गुरुस्तु समस्तैतच्छास्त्रतत्त्वज्ञानपूर्णः साक्षाद्भगवद्भैरवभट्टारक एव योगिनोऽपि स्वभ्यस्तज्ञानतयैव मोचकत्वे तत्र योग्यत्वस्य सौभाग्यलावण्यादिमत्त्वस्येवानुपयोगात्। असद्गुरुस्त्वन्यः सर्व एव। एवं यियासुर्गुरोर्ज्ञानलक्षणां दीक्षां प्राप्नोति यया सद्य एव मुक्तो भवति जीवन्नप्यत्रावलोकनात्कथनाच्छास्त्रसम्बोधनाच्चर्यादर्शनाच्चरुदानादित्यादयो भेदाः। अभ्यासवतो वा तदानीं सद्य एव प्राणवियोजिकां दीक्षां लभते सा तु मरणक्षण एव कार्येति वक्ष्याम इति। तीव्रस्त्रिधोत्कृष्टमध्याच्छक्तिपातात्कृतदीक्षाकोऽपि स्वात्मनः शिवतायां न तथा दृढप्रतिपत्तिर्भवति प्रतिपत्तिपरिपाकक्रमेण तु देहान्ते शिव एव मध्यमध्यात्तु शिवतोत्सुकोऽपि भोगप्रेप्सुर्भवतीति तथैव दीक्षायां ज्ञानभाजनं स च योगाभ्यासलब्धमनेनैव देहेन भोगं भुक्त्वा देहान्ते शिव एव। निकृष्टमध्यात्तु देहान्तरेण भोगं भुक्त्वा शिवत्वमेतीति। मध्यस्तु त्रिधा - भोगोत्सुकता यदा प्रधानभूता तदा मन्दत्वं - पारमेश्वरमन्त्रयोगोपायतया यतस्तत्रौत्सुक्यं पारमेशमन्त्रयोगादेश्च यतो मोक्षपर्यन्तत्वमतः शक्तिपातरूपता। तत्रापि तारतम्यात्त्रैविध्यमित्येष मुख्यः शक्तिपातः। वैष्णवादीनां तु राजानुग्रहवन्न मोक्षान्ततेति नेह विवेचनम्। शिवशक्त्यधिष्ठानं तु सर्वत्रेत्युक्तं सा परं ज्येष्ठा न भवत्यपि तु घोरा घोरतरा वा स एष शक्तिपातो विचित्रोऽपि तारतम्यवैचित्र्याद्भिद्यते कश्चिद्वैष्णवादिस्थः समय्यादिक्रमेण स्रोतःपञ्चके च प्राप्तपरिपाकः सर्वोत्तीर्णभगवत्षडर्धशास्त्रपरमाधिकारितामेत्यन्यस्तूल्लङ्घनक्रमेणानन्तभेदेन कोऽप्यक्रममित्यत एवाधराधरशासनस्था गुरवोऽपीह मण्डलमात्रदर्शनेऽप्यनधिकारिण ऊर्ध्वशासनस्थस्तु गुरुरधराधरशासनं प्रत्युत प्राणयति - पूर्णत्वादिति सर्वाधिकारी। स च दैशिको गुरुराचार्यो दीक्षकश्चुम्बकः स चायं पूर्णज्ञान एव सर्वोत्तमः - तेन विना दीक्षाद्यसम्पत्तेः। योगी तु फलोत्सुकस्य युक्तो यद्युपायोपदेशेनाव्यवहितमेव फलं दातुं शक्त उपायोपदेशेन तु ज्ञान एव युक्तो मोक्षेऽप्यभ्युपायाज्ज्ञानपूर्णताकाङ्क्षी च बहूनपि गुरून्कुर्यात्। उत्तमोत्तमादिज्ञानभेदापेक्षया तेषु तु वर्तेत सम्पूर्णज्ञानगुरुत्यागे तु प्रायश्चित्तमेव। ननु सोऽप्यब्रुवन्विपरीतं वा ब्रुवन्किं न त्याज्यो नैवेति ब्रूमस्तस्य हि पूर्णज्ञानत्वादेव रागाद्यभाव इत्यवचनादिकं शिष्यगतेनैव केनचिदयोग्यत्वानाश्वस्तत्वादिना निमित्तेन स्यादिति तदुपासने यतनीयं शिष्येण न तत्त्यागे। एवमनुग्रहनिमित्तं शक्तिपातो निरपेक्ष एव - कर्मादिनियत्यनपेक्षणात्। तिरोभाव इति तिरोभावो हि कर्माद्यपेक्षगाढदुःखमोहभागित्वफलो यथाहि - प्रकाशस्वातन्त्र्यात्प्रबुद्धोऽपि मूढवच्चेष्टते हृदयेन च मूढचेष्टां निन्दति तथा मूढोऽपि प्रबुद्धचेष्टां मन्त्राराधनादिकां कुर्यान्निन्देच्च यथा चास्य मूढचेष्टा क्रियमाणापि प्रबुद्धस्य ध्वंसमेति तथास्य प्रबुद्धचेष्टा सा तु निन्द्यमाना - निषिद्धाचरणरूपत्वात्स्वयं च तयैव विशङ्कमानत्वादेनं दुःखमोहपङ्के निमज्जयति न तूत्पन्नशक्तिपातस्य तिरोभावोऽस्त्यत्रापि च कर्माद्यपेक्षा पूर्ववन्निषेध्या तत्रापि चेच्छावैचित्र्यादेतद्देहमात्रोपभोग्यदुःखफलत्वं वा दीक्षासमयचर्यागुरुदेवाग्न्यादौ सेवानिन्दनोभयप्रसक्तानामिव प्राक् शिवशासनस्थानां तत्त्यागिनामिव। तत्रापीच्छावैचित्र्यात्तिरोभूतोऽपि स्वयं वा शक्तिपातेन युज्यते मृतो वा बन्धुगुर्वादिकृपामुखेनेत्येवं पञ्चकृत्यभागित्वं स्वात्मन्यनुसन्दधत्परमेश्वर एवेति न खण्डितमात्मानं पश्येत्।

यथा निरर्गलस्वात्मस्वातन्त्र्यात्परमेश्वरः।
आच्छादयेन्निजं धाम तथा विवृणुयादपि॥
अप्रबुद्धेऽपि वा धाम्नि स्वस्मिन्बुद्धवदाचरेत्।
भूयो बुद्ध्येत वा सोऽयं शक्तिपातोऽनपेक्षकः॥

Tantrasāraḥ
Ekādaśamāhnikam

Tatra yāvadidamuktaṁ tat sākṣātkasyacidapavargāptaye yathoktasaṅgrahanītyā bhavati kasyacidvakṣyamāṇadīkṣāyāmupayogagamanāditi dīkṣādikaṁ vaktavyam| Tatra ko'dhikārīti nirūpaṇārthaṁ śaktipāto vicāryate| Tatra kecidāhurjñānābhāvādajñānamūlaḥ saṁsārastadapagame jñānodayācchaktipāta iti teṣāṁ samyag jñānodaya eva kiṅkṛta iti vācyaṁ karmajanyatve karmaphalavadbhogatvaprasaṅge bhogini ca śaktipātābhyupagatāvatiprasaṅga īśvarecchānimittatve tu jñānodayasyānyonyāśrayatā vaiyarthyaṁ ceśvare rāgādiprasaṅgo viruddhayoḥ karmaṇoḥ samabalayoranyonyapratibandhe karmasāmyaṁ tataḥ śaktipāta iti cet - Na kramikatve virodhāyogādvirodhe'pyanyasyāviruddhasya karmaṇo bhogadānaprasaṅgādaviruddhakarmāpravṛttau tadaiva dehapātaprasaṅgājjātyāyuṣpradaṁ karma na pratibadhyate bhogapradameva tu pratibadhyata iti cetkutaḥ - Tatkarmasadbhāve yadi śaktiḥ patettarhi sā bhogapradātkiṁ bibhiyāt| Atha malaparipāke śaktipātaḥ so'pi kiṁsvarūpaḥ kiṁ ca tasya nimittamityetena vairāgyaṁ dharmaviśeṣo vivekaḥ satsevā satprāptirdevapūjetyādihetuḥ pratyukta iti bhedavādināṁ sarvamasamañjasam| Svatantraparameśādvayavāde tūpapadyata etad yathāhi - Parameśvaraḥ svarūpācchādanakrīḍayā paśuḥ pudgalo'ṇuḥ sampanno na ca tasya deśakālasvarūpabhedavirodhastadvatsvarūpasthaganavinivṛttyā svarūpapratyāpattiṁ jhaṭiti vā krameṇa vā samāśrayanśaktipātapātramaṇurucyate svātantryamātrasāraścāsau paramaśivaḥ śakteḥ pātayitā iti nirapekṣa eva śaktipāto yaḥ svarūpaprathāphalo yastu bhogotsukasya sa karmāpekṣo lokottararūpabhogotsukasya tu sa eva śaktipātaḥ parameśvarecchāpreritamāyāgarbhādhikārīyarudraviṣṇubrahmādidvāreṇa mantrādirūpatvaṁ māyāpuṁvivekaṁ puṁskalāvivekaṁ pumprakṛtivivekaṁ pumbuddhivivekamanyacca phalaṁ prasnuvānastadadharatattvabhogaṁ pratibadhnāti bhogamokṣobhayotsukasya bhoge karmāpekṣo mokṣe tu tannirapekṣa iti sāpekṣanirapekṣaḥ| Na ca vācyaṁ - Kasmātkasmiṁścideva puṁsi śaktipāta iti sa eva parameśvarastathā bhātīti satattve ko'sau pumān nāma yaduddeśena viṣayakṛtā codaneyam| Sa cāyaṁ śaktipāto navadhā - Tīvramadhyamandasyotkarṣamādhyasthyanikarṣaiḥ punastraividhyāttatrotkṛṣṭatīvrāttadaiva dehapāte parameśatā madhyatīvrācchāstrācāryānapekṣiṇaḥ svapratyayasya prātibhajñānodayo yadudaye bāhyasaṁskāraṁ vinaiva bhogāpavargapradaḥ prātibho gururityucyate tasya hi na samayyādikalpanā kācidatrāpi tāratamyasadbhāvaḥ - Icchāvaicitryāditi satyapi prātibhatve śāstrādyapekṣā saṁvādāya syādapīti nirbhittisabhittyādibahubhedatvamācāryasya prātibhasyāgameṣūktaṁ sarvathā pratibhāṁśo balīyān - Tatsannidhāvanyeṣāmanadhikārāt| Bhedadarśana ivānādiśivasannidhau muktaśivānāṁ sṛṣṭilayādikṛtyeṣu mandatīvrācchaktipātātsadguruviṣayā yiyāsā bhavatyasadguruviṣayāyāṁ tu tirobhāva evāsadgurutastu sadgurugamanaṁ śaktipātādeva| Sadgurustu samastaitacchāstratattvajñānapūrṇaḥ sākṣādbhagavadbhairavabhaṭṭāraka eva yogino'pi svabhyastajñānatayaiva mocakatve tatra yogyatvasya saubhāgyalāvaṇyādimattvasyevānupayogāt| Asadgurustvanyaḥ sarva eva| Evaṁ yiyāsurgurorjñānalakṣaṇāṁ dīkṣāṁ prāpnoti yayā sadya eva mukto bhavati jīvannapyatrāvalokanātkathanācchāstrasambodhanāccaryādarśanāccarudānādityādayo bhedāḥ| Abhyāsavato vā tadānīṁ sadya eva prāṇaviyojikāṁ dīkṣāṁ labhate sā tu maraṇakṣaṇa eva kāryeti vakṣyāma iti| Tīvrastridhotkṛṣṭamadhyācchaktipātātkṛtadīkṣāko'pi svātmanaḥ śivatāyāṁ na tathā dṛḍhapratipattirbhavati pratipattiparipākakrameṇa tu dehānte śiva eva madhyamadhyāttu śivatotsuko'pi bhogaprepsurbhavatīti tathaiva dīkṣāyāṁ jñānabhājanaṁ sa ca yogābhyāsalabdhamanenaiva dehena bhogaṁ bhuktvā dehānte śiva eva| Nikṛṣṭamadhyāttu dehāntareṇa bhogaṁ bhuktvā śivatvametīti| Madhyastu tridhā - Bhogotsukatā yadā pradhānabhūtā tadā mandatvaṁ - Pārameśvaramantrayogopāyatayā yatastatrautsukyaṁ pārameśamantrayogādeśca yato mokṣaparyantatvamataḥ śaktipātarūpatā| Tatrāpi tāratamyāttraividhyamityeṣa mukhyaḥ śaktipātaḥ| Vaiṣṇavādīnāṁ tu rājānugrahavanna mokṣāntateti neha vivecanam| Śivaśaktyadhiṣṭhānaṁ tu sarvatretyuktaṁ sā paraṁ jyeṣṭhā na bhavatyapi tu ghorā ghoratarā vā sa eṣa śaktipāto vicitro'pi tāratamyavaicitryādbhidyate kaścidvaiṣṇavādisthaḥ samayyādikrameṇa srotaḥpañcake ca prāptaparipākaḥ sarvottīrṇabhagavatṣaḍardhaśāstraparamādhikāritāmetyanyastūllaṅghanakrameṇānantabhedena ko'pyakramamityata evādharādharaśāsanasthā guravo'pīha maṇḍalamātradarśane'pyanadhikāriṇa ūrdhvaśāsanasthastu gururadharādharaśāsanaṁ pratyuta prāṇayati - Pūrṇatvāditi sarvādhikārī| Sa ca daiśiko gururācāryo dīkṣakaścumbakaḥ sa cāyaṁ pūrṇajñāna eva sarvottamaḥ - Tena vinā dīkṣādyasampatteḥ| Yogī tu phalotsukasya yukto yadyupāyopadeśenāvyavahitameva phalaṁ dātuṁ śakta upāyopadeśena tu jñāna eva yukto mokṣe'pyabhyupāyājjñānapūrṇatākāṅkṣī ca bahūnapi gurūnkuryāt| Uttamottamādijñānabhedāpekṣayā teṣu tu varteta sampūrṇajñānagurutyāge tu prāyaścittameva| Nanu so'pyabruvanviparītaṁ vā bruvankiṁ na tyājyo naiveti brūmastasya hi pūrṇajñānatvādeva rāgādyabhāva ityavacanādikaṁ śiṣyagatenaiva kenacidayogyatvānāśvastatvādinā nimittena syāditi tadupāsane yatanīyaṁ śiṣyeṇa na tattyāge| Evamanugrahanimittaṁ śaktipāto nirapekṣa eva - Karmādiniyatyanapekṣaṇāt| Tirobhāva iti tirobhāvo hi karmādyapekṣagāḍhaduḥkhamohabhāgitvaphalo yathāhi - Prakāśasvātantryātprabuddho'pi mūḍhavacceṣṭate hṛdayena ca mūḍhaceṣṭāṁ nindati tathā mūḍho'pi prabuddhaceṣṭāṁ mantrārādhanādikāṁ kuryānnindecca yathā cāsya mūḍhaceṣṭā kriyamāṇāpi prabuddhasya dhvaṁsameti tathāsya prabuddhaceṣṭā sā tu nindyamānā - Niṣiddhācaraṇarūpatvātsvayaṁ ca tayaiva viśaṅkamānatvādenaṁ duḥkhamohapaṅke nimajjayati na tūtpannaśaktipātasya tirobhāvo'styatrāpi ca karmādyapekṣā pūrvavanniṣedhyā tatrāpi cecchāvaicitryādetaddehamātropabhogyaduḥkhaphalatvaṁ vā dīkṣāsamayacaryāgurudevāgnyādau sevānindanobhayaprasaktānāmiva prāk śivaśāsanasthānāṁ tattyāgināmiva| Tatrāpīcchāvaicitryāttirobhūto'pi svayaṁ vā śaktipātena yujyate mṛto vā bandhugurvādikṛpāmukhenetyevaṁ pañcakṛtyabhāgitvaṁ svātmanyanusandadhatparameśvara eveti na khaṇḍitamātmānaṁ paśyet|

Yathā nirargalasvātmasvātantryātparameśvaraḥ|
Ācchādayennijaṁ dhāma tathā vivṛṇuyādapi||
Aprabuddhe'pi vā dhāmni svasminbuddhavadācaret|
Bhūyo buddhyeta vā so'yaṁ śaktipāto'napekṣakaḥ||

Суть тантры (tantra-sāraḥ)
Одиннадцатая (ekādaśam) Глава (āhnikam)

То (idam... tad), что упоминалось (uktam) до сих пор --т.е. в последних десяти главах-- (tatra yāvat), предназначено (bhavati) для достижения Освобождения (sākṣāt... apavarga-āptaye) кого-либо (kasyacid) согласно вышеупомянутому краткому изложению --десять глав являются кратким изложением тех же глав в Tantrāloka-- (yathā-ukta-saṅgraha-nītyā). (А) поскольку (всё это знание) можно использовать (kasyacid... upayoga-gamanāt) при инициации, о которой будет говориться позже (vakṣyamāṇa-dīkṣāyām), следовательно (iti) необходимо обсудить (vaktavyam) (тему, называемую) инициацией и т.д. (dīkṣā-ādikam)|

Что касается этого, то (tatra), чтобы объяснить (nirūpaṇa-artham): "Кто (kaḥ) имеет право (получить инициацию и т.п.) (adhikārī iti)?", обсуждается (vicāryate) (тема, именуемая) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ)|

Относительно этого (tatra) кто-то (kecid) сказал (āhuḥ), что Saṁsāra --Трансмиграция-- (saṁsāraḥ) —коренящаяся в неведении (ajñāna-mūlaḥ)(возникает) из-за отсутствия знания (jñāna-abhāvāt), (и что) когда это исчезает --т.е. когда неведение исчезает-- (tad-apagame) из-за появления знания (jñāna-udayāt), (происходит) нисхождение Силы --дарование Милости-- (śakti-pātaḥ). Поэтому (iti), (если они правы,) им необходимо должным образом упомянуть (teṣām samyak... iti vācyam), (как и) зачем (kiṅkṛte) (случается) появление знания (jñāna-udayaḥ eva). Если (появление знания) порождается действиями (karma-janyatve), (тогда) подобно плодам действий (karma-phala-vat), случилось бы "bhogatva" --т.е. появлением знания можно было бы наслаждаться, как плодами своих собственных действий; тогда в чём возможная разница между теми двумя явлениями, т.е. возникновением знания и плодами действий?-- (bhogatva-prasaṅge). И (ca) если допустить, что нисхождение Силы (śakti-pāta-abhyupagatau) приходит к наслаждающемуся --а именно, к тому, кто наслаждается теми плодами своих действий-- (bhogini), (тогда был бы) чрезмерный случай, т.е. допустимое преувеличение правила (atiprasaṅgaḥ). Но (tu) если возникновение знания вызвано Волей Господа (īśvara-icchā-nimittatve... jñāna-udayasya), (тогда был бы случай) взаимной зависимости (anyonya-āśrayatā) и (ca) бесполезности (vaiyarthyam). (Также был бы) случай (наличия) привязанности и т.д. (rāga-ādi-prasaṅgaḥ) в Господе (īśvare). Если утверждать, что (iti ced), (так как) равновесие действий (достигается) (karma-sāmyam), когда (имеется) взаимное противодействие (anyonya-pratibandhe) двух действий (karmaṇoḥ), обладающих одинаковой силой (samabalayoḥ) (и взаимно) подавляющихся (viruddhayoḥ), поэтому (tatas) (происходит) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ); (то ответ будет) "Нет" (na)(Почему?) Потому что (при наличии) последовательных (действий, их) опозиция невозможна (kramikatve virodha-ayogāt). Даже (api) если было бы (взаимное) подавление (virodhe), возник бы случай того, что другое действие является беспрепятственным --а именно, без подавления--, что принесло бы наслаждение --т.е. плоды-- (anyasya aviruddhasya karmaṇaḥ bhoga-dāna-prasaṅgāt). (И) если бы не было беспрепятственных действий (aviruddha-karma-apravṛttau), тогда (tadā eva) произошёл бы случай падения тела --т.е. мгновенная смерть тела-- (deha-pāta-prasaṅgāt). Если утверждать, что (iti ced) действие (karma), которое обеспечивает рождение и продолжение жизни (jāti-āyus-pradam) не прекращается (na pratibadhyate), а (tu) только (eva) (является) тем, что дарует удовольствие --а именно, переживание удовольствия и боли-- (bhoga-pradam), (вопрос будет следующий:) "По какой причине (kutas)?" — (Потому что, даже) если (yadi) Śakti (śaktiḥ) нисходила бы (patet), когда существуют те действия --т.е. когда существуют действия, дающие рождение и продолжение жизни-- (tad-karma-sadbhāve), тогда (tarhi) Она боялась бы (sā... kim bibhiyāt) (действия), дарующего наслаждение --переживание удовольствия и боли-- (bhoga-pradāt)?|

Теперь (atha), (если бы было) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ saḥ), даже (api) когда происходит созревание загрязнений --особая теория, объясняющая это-- (mala-paripāke), (возникает два вопроса:) "Какова (их) природа (kiṁsvarūpaḥ)?" и (ca) "Какая (kim) у них (tasya) причина (nimittam iti)?". (Рассмотрение) отречения (vairāgyam), особой религиозной деятельности (dharma-viśeṣaḥ), различения (vivekaḥ), служения мудрецам (sat-sevā), встречи с мудрецами (sat-prāptiḥ), поклонения Богу (deva-pūjā) и т.д. в качестве причины (iti-ādi-hetuḥ) опровергается (pratyuktaḥ) с помощью этой (пары вопросов) (etena). Таким образом (iti), всё (sarvam), что исходит от последователей двойственного учения (bheda-vādinām), (является) неверным (asamañjasam)|

Напротив (tu), в недвойственном Учении Свободного Всевышнего Владыки (svatantra-parama-īśa-advaya-vāde), это --т.е. отречение, особая религиозная деятельность и пр.-- (etad) является продуктом (нисхождения Силы) --букв. произведено-- (upapadyate). Подобно тому, как (yathā hi) Всевышний (parama-īśvaraḥ) через Игру в сокрытие (Своей) сущностной природы (sva-rūpa-ācchādana-krīḍayā)становится (sampannaḥ) paśu (paśuḥ) —индивидуальной душой, или атомом (pudgalaḥ aṇuḥ)—, и (ca) не имеется (na) противоречия между этим и разделением на пространство, время и сущностную природу (tasya deśa-kāla-sva-rūpa-bheda-virodhaḥ), так же и (tadvat) атом --т.е. paśu, или ограниченное существо-- (aṇuḥ), достигая (samāśrayan) —мгновенно (jhaṭiti) или (vā... vā) постепенно (krameṇa)— возвращения к (своей) сущностной природе (sva-rūpa-pratyāpattim), благодаря прекращению сокрытия (этой) сущностной природы (sva-rūpa-sthagana-vinivṛttyā), считается (ucyate) вместилищем нисхождения Силы (śakti-pāta-pātram). И (ca) этот (asau) Высший Śiva (parama-śivaḥ), кто по сути есть только Абсолютная Свобода (svātantrya-mātra-sāraḥ), является Тем, кто заставляет Śakti, или Силу нисходить (śakteḥ pātayitā); поэтому (iti) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ) —которое (yaḥ) независимо (nirapekṣaḥ eva)— является плодом (в форме) расширения сущностной природы (sva-rūpa-prathā-phalaḥ). Однако (tu) в случае того, кто сильно желает bhoga, или наслаждения --а именно, сверхъестественных сил в этом мире-- (bhoga-utsukasya), оно --нисхождение Силы, или Śaktipāta-- (yaḥ... saḥ) зависит от (его) деяний (karma-apekṣaḥ). С другой стороны (tu), в случае того, кто сильно желает bhoga, или наслаждения, природа которого необычна --т.е. он желает наслаждения не здесь, а в других мирах-- (loka-uttara-rūpa-bhoga-utsukasya), нисхождение Силы (saḥ eva śakti-pātaḥ) (происходит) посредством Rudra, Viṣṇu, Brahmā и т.д. —которые являются регентами зародыша Māyā и движимы Волей Всевышнего Владыки— (parama-īśvara-icchā-prerita-māyā-garbha-adhikārīya-rudra-viṣṇu-brahma-ādi-dvāreṇa). (Этот вид Śaktipāta,) производящий (prasnuvānaḥ) природу Mantra и т.д. --а именно, положение Mantra, познающего категории 5 и т.д.-- (mantra-ādi-rūpatvam), различение между Māyā --категорией 6-- и Puruṣa --категорией 12--, Puruṣa и Kalā --категорией 7--, Puruṣa и Prakṛti --категорией 13--, Puruṣa и Buddhi --интеллектом, категорией 14-- (māyā-puṁ-vivekam puṁs-kalā-vivekam pum-prakṛti-vivekam pum-buddhi-vivekam) и (ca) другими (anyat) плодами (phalam), останавливает (pratibadhnāti) это наслаждение, или bhoga, низшими таттвами, или категориями (tad-adhara-tattva-bhogam). В случае того, кто сильно желает bhoga/наслаждение и Освобождение (bhoga-mokṣa-ubhaya-utsukasya), (Śaktipāta) зависит от (его) действий (karma-apekṣaḥ) (только) касательно bhoga, или наслаждения (bhoge). Но (tu) что касается Освобождения (mokṣe), это не зависит от этого --от действий-- (tad-nirapekṣaḥ); таким образом (iti), (нисхождение Силы, или Śaktipāta в его случае) является зависимым и независимым (от его действий) (sa-apekṣa-nirapekṣaḥ)|

И (ca) невозможно сказать (na... vācyam): "Почему (kasmāt) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ) (даруется) только (eva) какому-то человеку (kasmin-cid eva puṁsi... iti)?". Только один Высший Господь (saḥ eva parama-īśvaraḥ) сияет (bhāti) таким образом --т.е. как все существа-- (tathā). Поэтому (iti), на самом деле (satattve), кто (kaḥ) может быть (nāma) тем (asau) человеком (pumān), на которого (yad-uddeśena) (направлено) это (iyam) связанное с темой (viṣaya-kṛtā) правило (codanā)? --все личности одинаковы для Господа, нет никого, кто был бы лучше, потому что Он является всеми ими в равной степени; этот вопрос был бы справедлив, если бы не было единства между Господом и существами, но это не так--|

Это самое (saḥ ca ayam) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ) девятикратно (navadhā): (Как и почему?) Из-за тройственности (степеней) интенсивного, среднего и слабого (tīvra-madhya-mandasya... traividhyāt), (поскольку они комбинируются) вновь (punar) со (степенями) чрезмерного, умеренного и мягкого (utkarṣa-mādhyasthya-nikarṣaiḥ). Так (tatra) в момент, когда происходит безмерно-интенсивная (Śaktipāta) (utkṛṣṭa-tīvrāt), затем (приходит) (tadā eva) Состояние Высшего Господа (parama-īśa-tā), как только отпадает тело --т.е. тело умирает из-за интенсивности нисхождения Силы-- (deha-pāte). В момент, когда происходит умеренно-интенсивная (Śaktipāta) (madhya-tīvrāt), появляется спонтанно/интуитивное Знание (prātibha-jñāna-udayaḥ) у того, кто имеет опыт своей собственной Самости и не нуждается в Писаниях и Guru-s (śāstra-ācārya-anapekṣiṇaḥ sva-pratyayasya). Когда возникает это (спонтанно/интуитивное Знание) (yad-udaye), (такой человек становится) дарителем наслаждения и Освобождения (bhoga-apavarga-pradaḥ) без (vinā eva) внешних ритуалов (bāhya-saṁskāram); (в этом случае) о нём говорят как о (ucyate) "Prātibhaguru" --спонтанно-интуитивном Гуру-- (prātibhaḥ guruḥ iti). В его случае (tasya), безусловно (hi), нет (необходимости) практиковать Samayā и пр. --это будет объяснено позже, в следующих главах-- (na samayyā-ādi-kalpanā kācid). Даже (api) здесь --в категории Prātibhaguru-- (atra) имеются градации (tāratamya-sadbhāvaḥ). (Почему?) "Из-за разных видов Воли (Господа) (icchā-vaicitryāt iti)". Хотя существует спонтанность/интуитивность (sati api prātibhatve), возможна даже (syāt api) зависимость от Писаний и т.д. (śāstra-ādi-apekṣā) для (достижения) согласования, или соответствия (saṁvādāya). Поэтому (iti) в проявленных Писаниях (āgameṣu) упоминаются много различных Prātibhaguru-s без опоры (на Писания), с опорой (на Писания) и т.д. (nirbhitti-sabhitti-ādi-bahu-bhedatvam ācāryasya prātibhasya... uktam). (Тем не менее,) всегда (sarvathā) часть Pratibhā --т.е. интуитивная часть-- (pratibhā-aṁśaḥ) (является) сильной (balīyān). (Почему?) Потому что в его присутствии --в присутствии Prātibhaguru-- другие не имеют власти (tad-sannidhau anyeṣām an-adhikārāt)|

Так же как (iva) в двойственной точке зрения (bheda-darśane), в присутствии Безначального Śiva (anādi-śiva-sannidhau) освобождённые śiva-s (не имеют власти) в отношении актов проявления, растворения и т.д. (mukta-śivānām sṛṣṭi-laya-ādi-kṛtyeṣu). В момент, когда происходит умеренно-интенсивная Śaktipāta (manda-tīvrāt śakti-pātāt), (с одной стороны,) возникает (bhavati) желание пойти (yiyāsā) к истинному Гуру (sat-guru-viṣayā). С другой стороны (tu), исчезает (tirobhāvaḥ eva) (желание идти к) ложным Гуру (a-sat-guru-viṣayāyām). Через нисхождение Силы (śakti-pātāt eva), на самом деле, (происходит) переход к истинному Гуру (sat-guru-gamanam) от ложного (a-sat-gurutaḥ tu)|

Подлинный Гуру (sat-guruḥ), несомненно, наполненный Знанием Истины, (содержащейся) в этом Писании (tu samasta-etad-śāstra-tattva-jñāna-pūrṇaḥ), персонально (sākṣāt) (является) почитаемым Господом Bhairava (bhagavat-bhairava-bhaṭṭārakaḥ eva). Даже (api) в случае Yogī (yoginaḥ), только (eva) (его) правильно практикуемое Знание (svabhyasta-jñānatayā) является дарителем Освобождения (mocakatve); (его) соответствие (yogyatvasya) (заключается) в этом --т.е. в правильно практикуемом Знании-- (tatra), поскольку (его) обладание красотой, обаянием и т.п. бесполезно (saubhāgya-lāvaṇya-ādi-mattvasya eva anupayogāt)|

Все (sarvaḥ) другие (anyaḥ) (являются) поистине (tu... eva) ложными Гуру (a-sat-guruḥ)|

Таким образом (evam): Человек, желающий прийти (к такому подлинному Гуру) (yiyāsuḥ) получает (prāpnoti) от Гуру (guroḥ) характеризуемую Знанием (jñāna-lakṣaṇām) инициацию (dīkṣām), благодаря которой (yayā) он немедленно становится (sadyas eva... bhavati) освобождённым (muktaḥ) даже (api) при жизни (jīvat). Здесь --т.е. касательно способа получения инициации-- (atra) классификация (bhedāḥ) (такова): (Инициация) через взгляд (avalokanāt), через беседу (kathanāt), через просветление с упоминание Писаний (śāstra-sambodhanā), через созерцание caryā-s --совершение ритуалов-- (caryā-darśanāt), через жертвоприношения (caru-dānāt) и т.д. (iti-ādayaḥ)|

Или (vā) в случае практика (Йоги) (abhyāsavataḥ), он тотчас получает (sadyas eva... labhate) в это время (tadānīm) инициацию (dīkṣām), которая освобождает его от жизненной энергии --т.е. обрывает связь с жизненной энергией-- (prāṇa-viyojikām). Но (tu) эта (инициация) (sā) должна проводиться (kāryā) только (eva... iti) во время смерти (maraṇa-kṣaṇe). Я буду говорить (vakṣyāmaḥ iti) (об этом позже)|

(Итак,) интенсивное (нисхождение Силы) (tīvraḥ) троично (tridhā). В момент, когда происходит чрезмерно-средний (уровень) Śaktipāta (utkṛṣṭa-madhyāt śakti-pātāt), хотя (api) человек, получивший инициацию (kṛta-dīkṣākaḥ) не имеет устойчивого восприятия (na tathā dṛḍha-pratipattiḥ bhavati), что его Самость есть Śiva (sva-ātmanaḥ śivatāyām), тем не менее (tu), благодаря постепенному созреванию (его) восприятия (pratipatti-paripāka-krameṇa), (он становится) Самим Śiva (śivaḥ eva) в конце (жизни) тела --а именно, в момент умирания-- (deha-ante). Однако (tu) в момент, когда имеет место умеренно-средний (уровень Śaktipāta) (madhya-madhyāt), хотя (api) (этот) человек жаждет Состояния Śiva (śivatā-utsukaḥ), он желает достичь bhoga, или наслаждения --например, сверхъестественных сил-- (bhoga-prepsuḥ bhavati iti); таким образом (tathā eva), (такой человек является) вместилищем Знания (jñāna-bhājanam) во время инициации (dīkṣāyām). Он (saḥ ca), после наслаждения (bhuktvā) bhoga (bhogam), достигнутой практикой Йоги (yoga-abhyāsa-labdham) посредством этого тела --т.е. он наслаждается bhoga через это тело, и эта bhoga была достигнута практикой Йоги-- (anena eva dehena), (становится) Самим Śiva (śivaḥ eva) в конце (жизни) тела --а именно, в момент выхода их тела-- (deha-ante)|

Однако (tu) в момент, когда имеет место мягко-средний (уровень Śaktipāta) (nikṛṣṭa-madhyāt), (этот человек) после наслаждения (bhuktvā) bhoga (bhogam) через другое тело (deha-antareṇa) достигает Состояния Śiva (śivatvam eti iti)|

Средний (уровень Śaktipāta) (madhyaḥ) несомненно (также) (tu) тройственен (tridhā). Когда (yadā) желание bhoga, или наслаждения (bhoga-utsukatā) становится преобладающим (pradhāna-bhūtā), тогда (tadā) слабый уровень (Śaktipāta имеет место) (mandatvam). Поскольку (yatas) там --при слабом уровне Śaktipāta-- (tatra) рвение --т.е. сильное желание-- (autsukyam) (направляется) посредством Мантры и Йоги Высшего Господа (pārama-īśvara-mantra-yoga-upāyatayā), и (ca) поскольку (yatas) Мантра, Йога и пр. Высшего Господа завершается в Освобождении (pārama-īśa-mantra-yoga-ādeḥ... mokṣa-paryantatvama), поэтому (atas), (Мантра, Йога и т.д. Высшего Господа) имеют природу Śaktipāta (śakti-pāta-rūpatā)|

Даже (api) там --в слабом уровне Śaktipāta-- (tatra) (имеется) тройственность (traividhyam) из-за градации (tāratamyāt). Таким образом (iti), это --совокупность девяти описанных уровней нисхождения Силы-- (eṣaḥ) (является) основным (видом) (mukhyaḥ) нисхождения Силы (śakti-pātaḥ)|

Тем не менее (tu), в случае vaiṣṇava-s и т.д. (vaiṣṇava-ādīnām), (поскольку Śaktipāta) подобна милости короля (rāja-anugraha-vat), Освобождение не является результатом --т.е. такая милость не достигает кульминации в Освобождении-- (mokṣa-antatā). (Следовательно, такая тема) здесь (iha) не обсуждается и не исследуется (na... vivecanam)|

Суверенитет Śakti --Силы-- Śiva ---Господа-- (śiva-śakti-adhiṣṭhānam), как говорят, присутствует (uktam) повсюду (tu sarvatra iti). Однако (param) Она --такая Śakti (Господа) Śiva, нисходщая при Śaktipāta-- (sā) является (bhavati) не (na) Jyeṣṭhā (jyeṣṭhā), а скорее (api tu) Ghorā (ghorā), или (vā) Ghoratarā (ghoratarā). Это самое (saḥ eṣaḥ) нисхождение Силы (śakti-pātaḥ), хотя (api) многообразное (vicitraḥ), становится (даже более) дифференцированным (bhidyate) из-за разнообразия градаций (tāratamya-vaicitryāt). Кто-то из (kaścid) vaiṣṇava и т.д. (vaiṣṇava-ādi-sthaḥ), используя метод Samayā и т.д., достигает зрелости (samayyā-ādi-krameṇa... prāpta-paripākaḥ) в (Писаниях) пяти потоков --т.е. в проявленных Писаниях Śiva-- (srotas-pañcake) и достигает высших компетенций, согласно Писаниям Трики Господа, который превосходит всё (sarva-uttīrṇa-bhagavat-ṣaḍardha-śāstra-parama-adhikāritām eti). Но (tu) другой (человек) (anyaḥ) (делает это), выполняя (все требования) (ullaṅghana-krameṇa) бесконечным числом способов (ananta-bhedena). Кто-то (ещё) (kaḥ api) (достигает той же высшей компетентности, согласно Писаниям Трики) без какой-либо очерёдности или последовательности --т.е напрямую и мгновенно-- (akramam iti). В связи с этим (atas eva), guru-s (guravaḥ api) наиболее низких учений (adhara-adhara-śāsana-sthāḥ) даже не имеют компетенции, или квалификации (api an-adhikāriṇaḥ) попросту видеть maṇḍala --священную диаграмму-- (maṇḍala-mātra-darśane). Однако (tu) Guru (guruḥ) высшего учения (ūrdhva-śāsana-sthaḥ), напротив (pratyuta), оживляет (prāṇayati) самое низшее учение (adhara-adhara-śāsanam) — Он правомочен (обучать) всем (писаниям) (sarva-adhikārī) "из-за (своей) Полноты (pūrṇatvāt iti)"|

И (ca) он (saḥ) (может быть) Учителем (daiśikaḥ), Гуру (guruḥ), Ācārya --тем, кто учит ācāra, букв. как себя вести-- (ācāryaḥ), дающим инициацию (dīkṣakaḥ) (или) тем, кто много читает (cumbakaḥ). (Среди них) тот, кто имеет Полное/Совершенное Знание (saḥ ca ayam pūrṇa-jñānaḥ eva), (является) высочайшим из всех (sarva-uttamaḥ)(Почему?) Потому что нет никакой инициации (dīkṣā-ādi-asampatteḥ) без (vinā) этого --т.е. без Полного/Совершенного Знания-- (tena)|

Но (tu), если (yadi) Yogī (yogī) становится связанным (yuktaḥ) с тем, кто жаждет результата --т.е. плодов-- (phala-utsukasya), он --а именно, Yogī-- может (śaktaḥ) дать (этому человеку) (dātum) немедленные (avyavahitam eva) плоды (phalam), обучая (его) методу (upāya-upadeśena). С другой стороны (tu), (если такой человек,) благодаря обучению методу (upāya-upadeśena), погружается (yuktaḥ) в Знание в одиночку (jñāne eva), (он может) даже (достичь) Освобождения (mokṣe api) благодаря (этому) методу (abhyupāyāt). Тот, кто желает Полноты Знания (jñāna-pūrṇatā-ākāṅkṣī ca), должен обратиться ко (kuryāt) многим Гуру (bahūn api gurūn)|

Он должен оставаться занятым (varteta) с ними (teṣu) действительно (tu) с целью достижения различных видов высоких и высших --букв. лучших-- и т.д. Знаний (uttama-uttama-ādi-jñāna-bheda-apekṣayā). Но (tu) если он оставляет --букв. если имеется акт оставления-- Гуру --а также "Guru-s"--, который совершенен в Знании (sampūrṇa-jñāna-guru-tyāge), (тогда должен быть проведён обряд) искупления (prāyaścittam eva)|

Возражение (nanu): Если он --Гуру, имеющий совершенное Знание-- (saḥ api) не говорит (abruvan) или (vā) говорит (bruvan) потивоположные (вещи) --т.е. он даёт ошибочное учение-- (viparītam), его следует оставить (kim na tyājyaḥ)? Я говорю (brūmaḥ): "Вовсе нет (na eva iti)". (Почему?) Потому что (hi), поскольку он обладает совершенным Знанием (pūrṇa-jñānatvāt eva), он лишён привязанности и пр. (rāga-ādi-abhāvaḥ). Следовательно (iti) (в его) молчании и т.д. (avacana-ādikam), может быть (syāt) некая причина (kenacid... nimittena), находящаяся в ученике (śiṣyagatena eva), (например) непригодность, неуверенность и т.п. (ayogyatva-anāśvastatva-ādinā... iti). Ученику следует стремиться (yatanīyam śiṣyeṇa) служить ему (tad-upāsane), (а) не (na) оставлять его (tad-tyāge)|

Таким образом (evam), нисхождение Силы (śakti-pātaḥ), вызванное Милостью --пятым актом Господа Śiva-- (anugraha-nimittam), (является) определённо (eva) независимым (nirapekṣaḥ)(Почему?) Потому что (нисхождение Силы) не зависит от ограничений, таких как действия и т.д. (karma-ādi-niyati-anapekṣaṇāt)|

"Tirobhāva" --т.е. омрачение сущностной природы, вызванное четвёртым Актом Śiva-- (tirobhāvaḥ iti): Tirobhāva (tirobhāvaḥ), несомненно (hi), даёт плод получения глубокой/интенсивной боли и заблуждения, (всего, что) зависит от действий и т.п. (karma-ādi-apekṣa-gāḍha-duḥkha-moha-bhāgitva-phalaḥ). Подобно тому, как (yathā hi) даже (api) полностью пробуждённый человек (prabuddha) из-за Абсолютной Свободы Света --т.е. Господа Śiva-- (prakāśa-svātantryāt) может вести себя (ceṣṭate) как сбитый с толку --а именно, как обычный человек, смущённый Moha, или Заблуждением-- (mūḍha-vat), но (ca) в (своём) сердце (hṛdayena) презирающий (nindati) (такое) поведение --т.е. невежественное поведение-- (mūḍha-ceṣṭām), также и (tathā) заблуждающийся человек (mūḍhaḥ api) может иметь поведение полностью пробуждённого человека, с mantra-s, поклонением и т.д. (prabuddha-ceṣṭām mantra-ārādhana-ādikām kuryāt), в то время как (ca) (в своём сердце) он презирает (всё это) (nindet). И (ca) подобно тому, как (yathā) поведение заблуждающегося человека (mūḍha-ceṣṭā), осуществляемого этим полностью пробуждённым (asya... kriyamāṇā api prabuddhasya), исчезает --или "растворяется"-- (dhvaṁsam eti), также и (tathā) поведение полностью пробуждённого (prabuddha-ceṣṭā), осуществляемое им --заблуждающимся человеком-- (asya), (исчезает, или растворяется). Но (tu) оно --т.е. поведение полностью пробуждённого человека-- (sā), будучи презираемым (сбитым с толку человеком в его сердце) (nindyamānā), погружает его (enam... nimajjayati) в грязь боли и заблуждения (duḥkha-moha-paṅke), потому что оно --поведение полностью пробуждённого-- является запрещённым поведением (niṣiddha-ācaraṇa-rūpatvāt), и (ca) потому что сам человек имеет сомнения (svayam... viśaṅkamānatvāt) об этом --о таком поведении полностью пробуждённого-- (tayā eva).

Но (tu) Tirobhāva, или омрачение (tirobhāvaḥ) отсутствует (na... asti) в случае того, кто обрёл Śaktipāta --или "в случае того, в ком возникла Śaktipāta"-- (utpanna-śakti-pātasya). И (ca) здесь (atra api), как и раньше --т.е. как упоминалось выше-- (pūrva-vat), зависимость от действий и т.д. (karma-ādi-apekṣā) обуздывается --или "сдерживается"-- (niṣedhyā). Даже (api ca) в этом случае (tatra) из-за разновидностей в Воле (Господа) (icchā-vaicitryāt) необязательно (имеется) (vā) плод боли, который можно испытывать только в этом теле (etad-deha-mātra-upabhogya-duḥkha-phalatvam), как (iva) в случае тех, кто вовлечён как в служение, так и в порицание (sevā-nindana-ubhaya-prasaktānām) в отношении инициации, дисциплины, поведения, Гуру, Бога, (жертвенного) огня и т.д. (dīkṣā-samaya-caryā-guru-deva-agni-ādau), (или) как (iva) в отношении тех, кто ранее придерживался учения о Śiva (prāk śiva-śāsana-sthānām), (но позже) отказался от него --т.е. того, кто позже отказался от учения Śiva-- (tad-tyāginām)|

Даже (api) в этом случае (tatra) —т.е. даже (api) затронутый Tirobhāva, или омрачением (tirobhūtaḥ)—, из-за разновидностей в Воле (Господа) (icchā-vaicitryāt), человек (svayam) подходит для (yujyeta) Śaktipāta (śakti-pātena). Или (vā... vā) (даже) мёртвый (mṛtaḥ) (может получить Śaktipāta) из-за сострадания родственников, Гуру и т.д. (bandhu-guru-ādi-kṛpā-mukhena). Таким образом (iti evam), (тот, кто,) думая (снова и снова) (anusandadhat), что он сам является обладателем Пяти Действий (pañca-kṛtya-bhāgitvam sva-ātmani), поистине (eva) (становится) Всевышним Господом (parama-īśvaraḥ). Поэтому (iti) не следует рассматривать (na... paśyet) себя (ātmānam) как отдельного (от Господа Śiva) (khaṇḍitam)|

"Подобно тому, как (yathā) Всевышний Владыка (parama-īśvaraḥ), посредством неопровержимой Свободы Своей Самости (nirargala-sva-ātma-svātantryāt), скрывает (ācchādayet) Своё собственное (nijam) Состояние (dhāma), точно также (tathā... api) Он демонстрирует (Его) (vivṛṇuyāt). Или (vā) даже (api) в Его собственном непробуждённом состоянии (aprabuddhe... dhāmni svasmin) Он ведёт Себя (ācaret) как пробуждённый (buddha-vat) или же (vā) пробуждается (buddhyeta) вновь (позже) (bhūyas); это самое (saḥ ayam) нисхождение Силы, или Śaktipāta (śakti-pātaḥ) является независимым (anapekṣakaḥ)"||


ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН

в начало


 Дополнительная Информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 10 Вверх  Продолжить чтение Глава 12

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.