Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): Глава 17

Liṅgoddhāraḥ - Удаление метки, или знака


 Вступление

Перед вами семнадцатая глава, (называемая Liṅgoddhāraḥ).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется, и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 17

तन्त्रसारः
सप्तदशमाह्निकम्

वैष्णवादिदक्षिणतन्त्रान्तेषु शासनेषु ये स्थितास्तद्गृहीतव्रता वा ये चोत्तमशासनस्था अप्यनधिकृताधरशासनगुरूपसेविनस्ते यदा शक्तिपातेन पारमेश्वरेणोन्मुखीक्रियन्ते तदा तेषामयं विधिः - तत्रैनं कृतोपवासमन्यदिने साधारणमन्त्रपूजितस्य तदीयां चेष्टां श्रावितस्य भगवतोऽग्रे प्रवेशयेत्तत्रास्य व्रतं गृहीत्वाम्भसि क्षिपेत्ततोऽसौ स्नायात्ततः प्रोक्ष्य चरुदन्तकाष्ठाभ्यां संस्कृत्य बद्धनेत्रं प्रवेश्य साधारणेन मन्त्रेण परमेश्वरपूजां कारयेत्। ततः साधारणमन्त्रेण शिवीकृतेऽग्नौ व्रतशुद्धिं कुर्यात्तन्मन्त्रसम्पुटं नाम कृत्वा प्रायश्चित्तं शोधयामीति स्वाहान्तं शतं जुहुयात्। ततोऽपि पूर्णाहुतिर्वौषडन्तेन। ततो व्रतेश्वरमाहूय पूजयित्वा तस्य शिवाज्ञयाकिञ्चित्करस्त्वमस्य भव इति श्रावणां कृत्वा तं तर्पयित्वा विसृज्याग्निं विसृजेदिति लिङ्गोद्धारः। ततोऽस्याधिवासादि प्राग्वत्। दीक्षा यथेच्छम्।

अधरस्थोऽपि गाढेशशक्तिप्रेरितमानसः।
संस्कृत्य दीक्ष्यो यश्च प्राङ्निरतोऽसद्गुरावभूत्॥

Tantrasāraḥ
Saptadaśamāhnikam

Vaiṣṇavādidakṣiṇatantrānteṣu śāsaneṣu ye sthitāstadgṛhītavratā vā ye cottamaśāsanasthā apyanadhikṛtādharaśāsanagurūpasevinaste yadā śaktipātena pārameśvareṇonmukhīkriyante tadā teṣāmayaṁ vidhiḥ - Tatrainaṁ kṛtopavāsamanyadine sādhāraṇamantrapūjitasya tadīyāṁ ceṣṭāṁ śrāvitasya bhagavato'gre praveśayettatrāsya vrataṁ gṛhītvāmbhasi kṣipettato'sau snāyāttataḥ prokṣya carudantakāṣṭhābhyāṁ saṁskṛtya baddhanetraṁ praveśya sādhāraṇena mantreṇa parameśvarapūjāṁ kārayet| Tataḥ sādhāraṇamantreṇa śivīkṛte'gnau vrataśuddhiṁ kuryāttanmantrasampuṭaṁ nāma kṛtvā prāyaścittaṁ śodhayāmīti svāhāntaṁ śataṁ juhuyāt| Tato'pi pūrṇāhutirvauṣaḍantena| Tato vrateśvaramāhūya pūjayitvā tasya śivājñayākiñcitkarastvamasya bhava iti śrāvaṇāṁ kṛtvā taṁ tarpayitvā visṛjyāgniṁ visṛjediti liṅgoddhāraḥ| Tato'syādhivāsādi prāgvat| Dīkṣā yatheccham|

Adharastho'pi gāḍheśaśaktipreritamānasaḥ|
Saṁskṛtya dīkṣyo yaśca prāṅnirato'sadgurāvabhūt||

Суть тантры (tantra-sāraḥ)
Семнадцатая (saptadaśam) глава (āhnikam)

(Имеются искатели), которые (ye) остаются (sthitāḥ) в учениях (śāsaneṣu), начиная vaiṣṇava-s и заканчивая Тантрами правой руки (vaiṣṇava-ādi-dakṣiṇa-tantra-anteṣu), или (vā) которые взяли обеты в этих (учениях) (tad-gṛhīta-vratāḥ). И (ca) (также существуют искатели), которые (ye), хотя и (api) остаются в высших учениях --т.е. в Шиваизме Трики-- (uttama-śāsana-sthāḥ), служат неправомочным Гуру из низших учений (anadhikṛta-adhara-śāsana-guru-upasevinaḥ). Когда (yadā) они (te) настроены (к получению Милости) (unmukhī-kriyante) через нисхождение Силы (śakti-pātena), осуществляемой Всевышним (pārama-īśvareṇa), тогда (tadā) это (ayam) (является) методом (vidhiḥ): Там (tatra), на следующий день --букв. в другой день-- (anya-dine) (Гуру) приводит (praveśayet) его --т.е. искателя, чья метка должна быть удалёна-- (enam) —постившегося (накануне) (kṛta-upavāsam)— к --т.е. перед-- (agre) Господу (bhagavataḥ) —которому поклоняются с общей Мантрой (sādhāraṇa-mantra-pūjitasya) (и) который осведомлён о (śrāvitasya) его --а именно, стремящегося-- (tadīyām) поведении --или также "деяниях"-- (ceṣṭām). Здесь (tatra) после схватывания (gṛhītvā) его (asya) обета --т.е. его прошлого обета в низших учениях-- (vratam) (в своём воображении,) он должен бросить (kṣipet) (его) в воду (ambhasi). Затем (tatas) он --стремящийся-- (asau) должен принять ванну (snāyāt). Потом (tatas) его обрызгивают (водой) --букв. окропляют-- (prokṣya). (После этого) он очищается --букв. очищая-- (saṁskṛtya) с помощью "caru" --т.е. подношения, сделанного из отварного риса или ячменя и топлёного масла-- и зубочистки (caru-danta-kāṣṭhābhyām). (Впоследствии,) заставив (его) войти (praveśya) с завязанными глазами (baddha-netram), (Гуру) должен заставить (его) совершить (kārayet) поклонение Всевышнему (parama-īśvara-pūjām) с помощью общей Мантры (sādhāraṇena mantreṇa)|

Далее (tatas) он должен выполнить (kuryāt) очищение обета (vrata-śuddhim) в огне, который трансформировался в Śiva (śivī-kṛte agnau) посредством общей Мантры (sādhāraṇa-mantreṇa). После превращения (kṛtvā) (его собственного) имени (nāma) в полусферу этой Мантры (tad-mantra-sampuṭam) --буквальный перевод и значение такие: "После вставки его имени перед и после этой Мантры", подобно двум полусферам, покрывающим Мантру--, он должен выполнить подношение (juhuyāt) сто (раз) (śatam), (пока Гуру повторяет:) "Я очищаю (śodhayāmi) (его) избавление (prāyaścittam... iti)", заканчивая на "svāhā" (svāhā-antam) --т.е. он должен сказать "его имя + prāyaścittaṁ śodhayāmi + svāhā + его имя"; если я правильно понял, поскольку Абхинавагупта всегда выражается неясно--|

Даже (api) после (всего) этого (tatas), (должно быть выполнено) полное подношение (pūrṇa-āhutiḥ) (с той же самой Мантрой, но) заканчивая на vauṣaṭ (vauṣaṭ-antena)|

Затем (tatas), после призывания и поклонения (āhūya pūjayitvā) владыке обетов (vrata-īśvaram), (Гуру) должен заставить его --т.е. владыку обетов-- услышать (tasya... śrāvaṇām) (это:) "По велению Śiva (śiva-ājñayā) стань (tvam... bhava) в его случае (asya) тем, кто ничего не делает (akiñcid-karaḥ... iti)!" --в итоге, "По велению Śiva не делай ему ничего!"--. Удовлетворив и покинув (tarpayitvā visṛjya) его --а именно, владыку обетов-- (tam), (Гуру) должен (также) покинуть (visṛjet) огонь (agnim). Это является удалением метки, или знака (iti liṅga-uddhāraḥ)|

Далее (tatas), как и раньше (prāk-vat), (происходит) его --человека, у которого была удалена метка-- (asya) освящение и т.д. (adhivāsa-ādi)|

Инициация (dīkṣā) (будет затем продолжена) по желанию (Гуру) (yathā-iccham)|

"Даже (api) тот, кто остаётся в низшем (учении) (adhara-sthaḥ), чей ум сильно движим Силой Господа (gāḍha-īśa-śakti-prerita-mānasaḥ), и (ca) кто (yaḥ) был (abhūt) ранее предан (prāk-nirataḥ) ложному Гуру (asat-gurau), должен быть инициирован (dīkṣyaḥ) после очищения (saṁskṛtya)"||


ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН

в начало

 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 16 Вверх  Продолжить чтение Глава 18

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.