Descarga e instala la(s) fuente(s) indispensable(s) para ver Sánscrito en toda su gloria Lee Transliterando (2) (castellano) para comprender plenamente el sistema de transliteración |
Aprendiendo Sánscrito - Verbos (3)
Verbos -Raíces con bases incambiables (Parte 2)-
Gaṇa 1 | |
Gaṇa 4 | |
Gaṇa 6 | |
Gaṇa 10 | |
Gaṇa 1 | |
Gaṇa 4 | |
Gaṇa 6 | |
Gaṇa 10 | |
Introducción
Hola, Gabriel Pradīpaka nuevamente. La montaña se está volviendo más y más peligrosa. La presente etapa es también empinada y riesgosa... una verdadera peste, jeje. Sin embargo, la victoria es tuya si no mueres en el proceso, ja ja.
Este documento es la segunda parte del tema "Raíces con bases incambiables". Estas raíces pertenecen a los Gaṇa-s o Casas 1, 4, 6 y 10, y puedo decir que estas cuatro Casas comprenden la vasta mayoría de raíces sánscritas. En la primera parte de este estudio, aprendiste a conjugar esas raíces tanto en Tiempo Presente como en Imperfecto. Ahora, aprenderás a conjugarlas en Modo Imperativo y Potencial. Recuerda que la categoría "Gaṇa" o "Casa" solamente afecta a esos tiempos y modos, o sea, a los Tiempos Presente e Imperfecto así como también a los Modos Imperativo y Potencial. Pero, por ejemplo, el Tiempo Perfecto (pasado remoto) no es afectado por ellos. En otras palabras, todas las raíces serán tratadas de la misma manera cuando conjugues en ese tiempo, pese a que pertenezcan a esta o esa Casa. El Tiempo Aoristo es otro buen ejemplo de lo que estoy estableciendo ahora, y así sucesivamente.
Aquí tienes la conocida tabla para formar Guṇa y Vṛddhi:
Tipo | Vocales | ||||
---|---|---|---|---|---|
GRADO DÉBIL (vocales simples) | a | i-ī | u-ū | ṛ-ṝ | ḷ |
GRADO FUERTE (Guṇa) | a | e | o | ar | al |
GRADO ALARGADO (Vṛddhi) | ā | ai | au | ār | āl |
Como sabes, en estas 4 Casas (1, 4, 6 y 10), la raíz original o "Dhātu" debe ser de algún modo "fortalecida" y convertida en una base o "Aṅga" antes de agregársele cualquier terminación. Guṇa, y a veces Vṛddhi también, son buenos medios para hacer eso. ¿Recuerdas las reglas? Aquí tienes, por si acaso:
1) La base o "Aṅga" es incambiable. Recuerda que la base es "generalmente" la misma raíz pero fortalecida vía substitución Guṇa o Vṛddhi (o incluso algunos otros métodos alternativos). A veces la base coincide con la raíz.
2) La vocal "a" se agrega a la base para formar una especie de base "compuesta".
REGLAS PARA FORMAR UNA BASE APROPIADAMENTE | ||
GAṆA (CASA O CLASE) |
CÓMO HACERLO | RASGOS COMUNES |
1er (Bhvādi) |
(a) Si la raíz termina en vocal, tienes que convertir a ésta en su substituto Guṇa. (b) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta", tienes que transformar a esta vocal en su substituto Guṇa. |
La vocal "a" debe agregarse a la base para formar una especie de base "compuesta". Sin embargo, esta misma "a" es (1) omitida ante terminaciones que comiencen con "a", y (2) es alargada ante terminaciones que empiecen con una Semivocal, una Nasal, "jh" o "bh". Además, (3) la penúltima "i", "u", "ṛ" o "ḷ" de una raíz debe ser alargada cuando es seguida por "r" o "v" más cualquier consonante. ¡Cuidado aquí! Además, (4) cuando la vocal "ṝ" (larga) ocupa la posición penúltima o la final en una raíz y no asume Guṇa o Vṛddhi ni atraviesa ningún otro cambio (Ver 6to Gaṇa), debe ser transformada en "ir" o en "ur" (solamente si una Labial o "v" la precede). A su vez, "i" en "ir" y "u" en "ur" deben ser alargadas cuando a "ir" o a "ur" le sigue una consonante. Nota que la "y", la cual agregas a una raíz del 4to Gaṇa para formar la base podría resultar ser esa consonante "adicional" que se menciona en (3) y (4). |
4to (Divādi) |
(a) Cualquier vocal presente en la raíz permanece inmutable [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo o último lugar. Ver (3) y (4) en Rasgos Comunes]. (b) La Semivocal "y" es agregada a la raíz. |
|
6to (Tudādi) |
(a) Si la penúltima letra de una raíz es una vocal (corta o larga), permanece sin cambios [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo lugar. Ver (3) y (4) en Rasgos Comunes]. (b) Si la letra final de la raíz es "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" o "ṝ", se transforma en "iy", "uv", "riy" o "ir" respectivamente. En otras palabras, "i" e "ī" se vuelven "iy", "u" y "ū" se vuelven "uv", mientras que "ṛ" se vuelve "riy" y "ṝ" se convierte en "ir". |
|
10mo (Curādi) |
(a) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta" (excepto la "a"), toma el substituto Guṇa. (b) Si la raíz tiene una vocal final o una "a", no prosódicamente larga, ubicada en penúltima posición, todas ellas deben convertirse en su respectivo substituto Vṛddhi. [Una vocal es prosódicamente larga cuando es seguida por dos o más consonantes; p. ej. "a" en "mantra". Nota que la penúltima "a" en "mantra" no es originalmente larga, sino que se vuelve así, por así decir, ya que es seguida por tres consonantes (ntr)] (c) "ay" debe agregarse por último. |
|
Éstas son las reglas. Sin embargo, unas cuantas raíces sufren ciertos cambios específicos aparte de los arriba mencionados. No te preocupes, te explicaré eso a su debido tiempo. |
Las mismas reglas que en el Tiempo Presente han de seguirse para formar la base en Modo Imperativo y Potencial. Gracias a Dios, no hay ninguna necesidad de agregar un "aumento" a la raíz como hiciste en el Tiempo Imperfecto... pero habrá algunos nuevos regalos para ti, no obstante... ya verás. Seguramente pensaste que todo sería fácil en los Modos Imperativo y Potencial, ¡pero no! La gramática sánscrita se las ha arreglado una vez más para hacer a tu vida aún más miserable, jeje.
¡Ah!, dos cosas más: 1) Encontrarás aquí muchos ejemplos de conjugación. 2) Hallarás una lista de terminaciones aquí.
¡Manos a la obra!
Cómo conjugar verbos con bases incambiables en Modo Imperativo
El Modo Imperativo en Sánscrito, aparte de expresar "orden" como en lengua castellana... aquí te van algunos nuevos regalos... puede expresar cortés pedido, bendición, gentil consejo, etc. De este modo, aun cuando daré la traducción común en primer lugar, agregaré otras posibles traducciones también, jaja... ¡oh, Dios mío! La manera alternativa de usar el Modo Imperativo sigue estas "sencillas" pautas... con "sencillas" quiero decir "complicadas" como es usual en la gramática sánscrita, jeje:
Primera persona (singular, dual, plural): Aparte de orden, el Modo Imperativo indica pregunta, capacidad, necesidad, etc. Sólo mostraré posibles traducciones alternativas expresando pregunta, capacidad y necesidad. |
Segunda persona (singular, dual, plural): Aparte de orden, el Modo Imperativo indica súplica, gentil consejo, bendición, etc. Sólo mostraré posibles traducciones alternativas expresando súplica, bendición y consejo. |
Tercera persona (singular, dual, plural): Aparte de comando, el Modo Imperativo indica bendición y gentil orden. Por supuesto, sólo mostraré posibles traducciones alternativas expresando bendición y gentil orden. |
Hay otras maneras adicionales de utilizar el Modo Imperativo, pero con éstas es suficiente por ahora. Bien, gracias a Dios estás estudiando verbos conjugados en Voz Activa ahora mismo, porque hay algunos usos alternativos para el Modo Imperativo en Voz Pasiva también. Estudiarás Voz Pasiva mucho mucho mucho más adelante, no te preocupes.
Además, para empeorar aún más las cosas, hay un nuevo juego de exclusivas terminaciones para el Modo Imperativo. Mira debajo. Y para arruinar hasta tus últimas esperanzas, jeje, hay una terminación "opcional" (tāt) que se usa en la segunda y tercera personas del singular (Parasmaipada) cuando utilizas el Modo Imperativo de manera benedictiva. ¡Eh, consíguete una gaseosa y relájate!, porque será un largo camino...
También, quiero decirte que extraeré la necesaria información de la tabla de arriba ("Reglas para formar una base apropiadamente"), para construir un cuadro que te recuerde las reglas que gobiernan cada Casa o Gaṇa. Además, también agregaré una tabla, cuando sea necesario, conteniendo los rasgos comunes que comparten entre sí los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10. ¡Ah!, hay un cuadro con las respectivas terminaciones también. Bien, es tiempo de empezar con el primer Gaṇa (Casa o Clase):
REGLAS GENERALES PARA LOS GAṆA-S 1, 4, 6 Y 10 |
La vocal "a" debe ser agregada a la base para formar una especie de base "compuesta. Sin embargo, esta misma "a" es (1) omitida ante terminaciones que empiecen con "a", y (2) es alargada ante terminaciones que comiencen con Semivocal, Nasal, "jh" o "bh". Además, (3) la penúltima "i", "u", "ṛ" o "ḷ" de una raíz debe ser alargada cuando es seguida por "r" o "v" más cualquier consonante. ¡Cuidado aquí! Además, (4) cuando la vocal "ṝ" (larga) ocupa la penúltima o última posición en una raíz y no asume Guṇa o Vṛddhi o cualquier otro cambio (Ver 6to Gaṇa), debe ser transformada en "ir" o "ur" (solamente si una Labial o "v" la precede). A su vez, "i" en "ir" y "u" en "ur" deben ser alargadas cuando a "ir" o a "ur" le sigue una consonante. Nota que "y", la cual agregas a una raíz del 4to Gaṇa para formar la base, podría resultar ser esa consonante "adicional" que se mencionada en (3) y (4). |
TERMINACIONES DEL MODO IMPERATIVO PARA LOS GAṆA-S 1, 4, 6 Y 10 | ||||||
PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra Persona | āni | āva | āma | ai | āvahai | āmahai |
2da Persona | nada o "tāt"1 | tam | ta | sva | ithām | dhvam |
3ra Persona | tu o "tāt"1 | tām | antu | tām | itām | antām |
1 La terminación "tāt" se utiliza "opcionalmente" cuando quieres expresar una bendición |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 1 en Modo Imperativo
Usaré las mismas raíces que en los Tiempos Presente e Imperfecto por conveniencia... ¿o quieres nuevas raíces y formar la base otra vez? No, mi Dios. Bien, de este modo, no tendré que formar la base compuesta nuevamente, y seré capaz de enfocarme únicamente en cómo conjugar una raíz en el Modo Imperativo. Empecemos. Aquí tienes los rasgos especiales del primer Gaṇa:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 1 |
(a) Si la raíz termina en vocal, tienes que convertir a ésta en su substituto Guṇa. (b) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta", tienes que transformar esta vocal en su substituto Guṇa. |
पुर्व् -Purv (llenar)- [solamente Parasmaipada]
La base compuesta es "pūrva" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "pūrva" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo llenar" en vez de "qué yo llene". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma |
qué yo llene | llenemos, nosotros/as dos | llenemos | |
2da P. | pūrva o pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata |
llena | llenen, Uds. dos | llenen | |
3ra P. | pūrvatu o pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 |
qué él/ella/ello llene | qué ellos/as dos llenen | qué ellos/as llenen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma | |
pregunta | ¿debería yo llenar? | ¿deberíamos nosotros/as dos llenar? | ¿deberíamos nosotros/as llenar? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo llenar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos llenar | nosotros/as somos capaces de/podemos llenar | |
necesidad | yo debo llenar | nosotros/as dos debemos llenar | nosotros/as debemos llenar | |
2da P. | pūrva o pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata | |
súplica | ¡oh, llena! | ¡oh, Uds. dos, llenen! | ¡oh, llenen! | |
bendición | ojalá tú llenes | ojalá Uds. dos llenen | ojalá Uds. llenen | |
gentil consejo | tú deberías llenar | Uds. dos deberían llenar | Uds. deberían llenar | |
3ra P. | pūrvatu o pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 | |
bendición | ojalá él/ella/ello llene | ojalá ellos/as dos llenen | ojalá ellos/as llenen | |
gentil orden | qué él/ella/ello llene, por favor | quéellos/as dos llenen, por favor | qué ellos/as llenen, por favor |
1 La "n" original en la terminación "āni" cambia a "āṇi" por la 18va Regla del Sandhi de Consonantes. |
2 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
3 La "a" final en la base compuesta "pūrva" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "pūrvantu", y no "pūrvāntu". |
लष् -Laṣ (desear)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "laṣa" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "laṣa" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo desear" en vez de "qué yo desee". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai |
qué yo desee | qué nosotros/as dos deseemos | qué nosotros/as deseemos | qué yo desee | qué nosotros/as dos deseemos | qué nosotros/as devoramos | |
2da P. | laṣa o laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam |
desea | deseen, Uds. dos | deseen | desea | deseen, Uds. dos | deseen | |
3ra P. | laṣatu o laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 |
qué él/ella/ello desee | qué ellos/as dos deseen | qué ellos/as deseen | qué él/ella/ello desee | qué ellos/as dos deseen | qué ellos/as deseen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai | |
pregunta | ¿debería yo desear? | ¿deberíamos nosotros/as dos desear? | ¿deberíamos nosotros/as desear? | ¿debería yo desear? | ¿deberíamos nosotros/as dos desear? | ¿deberíamos nosotros/as desear? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo desear | nosotros/as dos somos capaces de/podemos desear | nosotros/as somos capaces de/podemos desear | yo soy capaz de/puedo desear | nosotros/as dos somos capaces de/podemos desear | nosotros/as somos capaces de/podemos desear | |
necesidad | yo debo desear | nosotros/as dos debemos desear | nosotros/as debemos desear | yo debo desear | nosotros/as dos debemos desear | nosotros/as debemos desear | |
2da P. | laṣa o laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam | |
súplica | ¡oh, desea! | ¡oh, Uds. dos, deseen! | ¡oh, deseen! | ¡oh, desea! | ¡oh, Uds. dos, deseen! | ¡oh, deseen! | |
bendición | ojalá tú desees | ojalá Uds. dos deseen | ojalá Uds. deseen | ojalá tú desees | ojalá Uds. dos deseen | ojalá Uds. deseen | |
gentil consejo | tú deberías desear | Uds. dos deberían desear | Uds. deberían desear | tú deberías desear | Uds. dos deberían desear | Uds. deberían desear | |
3ra P. | laṣatu o laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 | |
bendición | ojalá él/ella/ello desee | ojalá ellos/as dos deseen | ojalá ellos/as deseen | ojalá él/ella/ello desee | ojalá ellos/as dos deseen | ojalá ellos/as deseen | |
gentil orden | qué él/ella/ello desee, por favor | qué ellos/as dos deseen, por favor | qué ellos/as deseen, por favor | qué él/ella/ello desee, por favor | qué ellos/as dos deseen, por favor | qué ellos/as deseen, por favor |
1 La "n" original en la terminación "āni" cambia a "āṇi" por la 18va Regla del Sandhi de Consonantes. |
2 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
3 La "a" final en la base compuesta "laṣa" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "laṣantu" y "laṣantām", y no "laṣāntu" y "laṣāntām". |
4 La "a" final en la base compuesta "laṣa" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
5 La "a" final en "laṣa" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
ईक्ष् -īkṣ (ver)- [solamente Ātmanepada]
La base compuesta es "īkṣa" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "īkṣa" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo ver" en vez de "qué yo vea". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai |
qué yo vea | qué nosotros/as dos veamos | qué nosotros/as veamos | |
2da P. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam |
ve | vean, Uds. dos | vean | |
3ra P. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 |
qué él/ella/ello vea | qué ellos/as dos vean | qué ellos/as vean |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai | |
pregunta | ¿debería yo ver? | ¿deberíamos nosotros/as dos ver? | ¿deberíamos nosotros/as ver? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo ver | nosotros/as dos somos capaces de/podemos ver | nosotros/as somos capaces de/podemos ver | |
necesidad | yo debo ver | nosotros/as dos debemos ver | nosotros/as debemos ver | |
2da P. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam | |
súplica | ¡oh, ve! | ¡oh, Uds. dos, vean! | ¡oh, vean! | |
bendición | ojalá tú veas | ojalá Uds. dos vean | ojalá Uds. vean | |
gentil consejo | tú deberías ver | Uds. dos deberían ver | Uds. deberían ver | |
3ra P. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 | |
bendición | ojalá él/ella/ello vea | ojalá ellos/as dos vean | ojalá ellos/as vean | |
gentil orden | qué él/ella/ello vea | qué ellos/as dos vean | qué ellos/as vean |
1 La "a" final en la base compuesta "īkṣa" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
2 La "a" final en "īkṣa" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
3 La "a" final en la base compuesta "īkṣa" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "īkṣantām", y no "īkṣāntām". |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 4 en Modo Imperativo
Aquí tienes los rasgos especiales del cuarto Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 4 |
(a) Cualquier vocal presente en la raíz permanece inmutable [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo o último lugar. Ver (3) y (4) en la tabla "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"]. (b) La Semivocal "y" es agregada a la raíz. |
तुष् -Tuṣ (estar complacido)- [generalmente Parasmaipada... aunque en métrica se incluye también Ātmanepada]
La base compuesta es "tuṣya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "tuṣya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo estar complacido" en vez de "qué yo esté complacido". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma |
qué yo esté complacido/a | qué nosotros/as dos estemos complacidos/as | qué nosotros/as estemos complacidos/as | |
2da P. | tuṣya o tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata |
queda complacido/a | estén complacidos/as, Uds. dos | estén complacidos/as | |
3ra P. | tuṣyatu o tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 |
qué él/ella/ello esté complacido/a | qué ellos/as dos estén complacidos/as | qué ellos/as estén complacidos/as |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma | |
pregunta | ¿debería yo estar complacido/a? | ¿deberíamos nosotros/as dos estar complacidos/as? | ¿deberíamos nosotros/as estar complacidos/as? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo estar complacido/a | nosotros/as dos somos capaces de/podemos estar complacidos/as | nosotros/as somos capaces de/podemos estar complacidos/as | |
necesidad | yo debo estar complacido/a | nosotros/as dos debemos estar complacidos/as | nosotros/as debemos estar complacidos/as | |
2da P. | tuṣya o tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata | |
súplica | ¡oh, queda complacido/a! | ¡oh, Uds. dos, estén complacidos/as! | ¡oh, estén complacidos/as! | |
bendición | ojalá tú estés complacido/a | ojalá Uds. dos estén complacidos/as | ojalá Uds. estén complacidos/as | |
gentil consejo | tú deberías estar complacido/a | Uds. dos deberían estar complacidos/as | Uds. deberían estar complacidos/as | |
3ra P. | tuṣyatu o tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 | |
bendición | ojalá él/ella/ello esté complacido/a | ojalá ellos/as dos estén complacidos/as | ojalá ellos/as estén complacidos/as | |
gentil orden | quéél/ella/ello esté complacido/a, por favor | qué ellos/as dos estén complacidos/as, por favor | qué ellos/as estén complacidos/as, por favor |
1 La "n" original en la terminación "āni" cambia a "āṇi" por la 18va Regla del Sandhi de Consonantes. |
2 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
3 La "a" final en la base compuesta "tuṣya" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "tuṣyantu", y no "tuṣyāntu". |
दिव् -Div (brillar)- [generalmente Parasmaipada... pero Ātmanepada en el Ṛgveda (Los dos pada-s se incluyen, por conveniencia, en este estudio)]
La base compuesta es "dīvya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "dīvya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo brillar" en vez de "qué yo brille". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. |
PARASMAIPADA (manera usual de traducir) |
ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai | dīvyāmahai |
qué yo brille | qué nosotros/as dos brillemos | qué nosotros/as brillemos | qué yo brille | qué nosotros/as dos brillemos | qué nosotros/as brillemos | |
2da P. | dīvya o dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 | dīvyadhvam |
brilla | brillen, Uds. dos | brillen | brilla | brillen, Uds. dos | brillen | |
3ra P. | dīvyatu o dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 | dīvyantām2 |
qué él/ella/ello brille | qué ellos/as dos brillen | qué ellos/as brillen | qué él/ella/ello brille | qué ellos/as dos brillen | qué ellos/as brillen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai |
dīvyā- mahai |
|
pregunta | ¿debería yo brillar? | ¿deberíamos nosotros/as dos brillar? | ¿deberíamos nosotros/as brillar? | ¿debería yo brillar? | ¿deberíamos nosotros/as dos brillar? | ¿deberíamos nosotros/as brillar? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo brillar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos brillar | nosotros/as somos capaces de/podemos brillar | yo soy capaz de/puedo brillar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos brillar | nosotros/as somos capaces de/podemos brillar | |
necesidad | yo debo brillar | nosotros/as dos debemos brillar | nosotros/as debemos brillar | yo debo brillar | nosotros/as dos debemos brillar | nosotros/as debemos brillar | |
2da P. | dīvya o dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 |
dīvya- dhvam |
|
súplica | ¡oh, brilla! | ¡oh, Uds. dos, brillen! | ¡oh, brillen! | ¡oh, brilla! | ¡oh, Uds. dos, brillen! | ¡oh, brillen! | |
bendición | ojalá tú brilles | ojalá Uds. dos brillen | ojalá Uds. brillen | ojalá tú brilles | ojalá Uds. dos brillen | ojalá Uds. brillen | |
gentil consejo | tú deberías brillar | Uds. dos deberían brillar | Uds. deberían brillar | tú deberías brillar | Uds. dos deberían brillar | Uds. deberían brillar | |
3ra P. | dīvyatu o dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 |
dīvya- ntām2 |
|
bendición | ojalá él/ella/ello brille | ojalá ellos/as dos brillen | ojalá ellos/as brillen | ojalá él/ella/ello brille | ojalá ellos/as dos brillen | ojalá ellos/as brillen | |
gentil orden | qué él/ella/ello brille, por favor | qué ellos/as dos brillen, por favor | qué ellos/as brillen, por favor | qué él/ella/ello brille, por favor | qué ellos/as dos brillen, por favor | qué ellos/as brillen, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "dīvya" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "dīvyantu" y "dīvyantām", y no "dīvyāntu" y "dīvyāntām". |
3 La "a" final en la base compuesta "dīvya" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
4 La "a" final en "dīvya" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
दो -Do (cortar)- [solamente Parasmaipada]
La base compuesta es "dya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "dya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo cortar" en vez de "qué yo corte". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | dyāni | dyāva | dyāma |
qué yo corte | qué nosotros/as dos cortemos | qué nosotros/as cortemos | |
2da P. | dya o dyatāt1 | dyatam | dyata |
corta | corten, Uds. dos | corten | |
3ra P. | dyatu o dyatāt1 | dyatām | dyantu2 |
qué él/ella/ello corte | qué ellos/as dos corten | qué ellos/as corten |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | dyāni | dyāva | dyāma | |
pregunta | ¿debería yo cortar? | ¿deberíamos nosotros/as dos cortar? | ¿deberíamos nosotros/as cortar? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo cortar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos cortar | nosotros/as somos capaces de/podemos cortar | |
necesidad | yo debo cortar | nosotros/as dos debemos cortar | nosotros/as debemos cortar | |
2da P. | dya o dyatāt1 | dyatam | dyata | |
súplica | ¡oh, corta! | ¡oh, Uds. dos, corten! | ¡oh, corten! | |
bendición | ojalá tú cortes | ojalá Uds. dos corten | ojalá Uds. corten | |
gentil consejo | tú deberías cortar | Uds. dos deberían cortar | Uds. deberían cortar | |
3ra P. | dyatu o dyatāt1 | dyatām | dyantu2 | |
bendición | ojalá él/ella/ello corte | ojalá ellos/as dos corten | ojalá ellos/as corten | |
gentil orden | qué él/ella/ello corte, por favor | qué ellos/as dos corten, por favor | qué ellos/as corten, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "dya" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "dyantu", y no "dyāntu". |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 6 en Modo Imperativo
Aquí tienes los rasgos especiales del sexto Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 6 |
(a) Si la penúltima letra de una raíz es una vocal (corta o larga), permanece sin cambios [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo lugar. Ver (3) y (4) en Rasgos Comunes]. (b) Si la letra final de la raíz es "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" o "ṝ", se transforma en "iy", "uv", "riy" o "ir" respectivamente. En otras palabras, "i" e "ī" se vuelven "iy", "u" y "ū" se vuelven "uv", mientras que "ṛ" se vuelve "riy" y "ṝ" se convierte en "ir". |
उञ्छ् -Uñch (juntar)- [solamente Parasmaipada]
La base compuesta es "uñcha" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "uñcha" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo juntar" en vez de "qué yo junte". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | uñchāni | uñchāva | uñchāma |
qué yo junte | qué nosotros/as dos juntemos | qué nosotros/as juntemos | |
2da P. | uñcha o uñchatāt1 | uñchatam | uñchata |
junta | junten, Uds. dos | junten | |
3ra P. | uñchatu o uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 |
qué él/ella/ello junte | qué ellos/as dos junten | qué ellos/as junten |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | uñchāni | uñchāva | uñchāma | |
pregunta | ¿debería yo juntar? | ¿deberíamos nosotros/as dos juntar? | ¿deberíamos nosotros/as juntar? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo juntar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos juntar | nosotros/as somos capaces de/podemos juntar | |
necesidad | yo debo juntar | nosotros/as dos debemos juntar | nosotros/as debemos juntar | |
2da P. | uñcha o uñchatāt1 | uñchatam | uñchata | |
súplica | ¡oh, junta! | ¡oh, Uds. dos, junten! | ¡oh, junten! | |
bendición | ojalá tú juntes | ojalá Uds. dos junten | ojalá Uds. junten | |
gentil consejo | tú deberías juntar | Uds. dos deberían juntar | Uds. deberían juntar | |
3ra P. | uñchatu o uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 | |
bendición | ojalá él/ella/ello junte | ojalá ellos/as dos junten | ojalá ellos/as junten | |
gentil orden | qué él/ella/ello junte, por favor | qué ellos/as dos junten, por favor | qué ellos/as junten, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "uñcha" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "uñchantu", y no "uñchāntu". |
सू -Sū (poner en movimiento)- [generalmente Parasmaipada... pero también Ātmanepada en la porción Brāhmaṇa de los Veda-s (Los dos pada-s se incluyen por conveniencia en este estudio)]
La base compuesta es "suva" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "suva" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo poner en movimiento" en vez de "qué yo ponga en movimiento". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. |
PARASMAIPADA (manera usual de traducir) |
ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai | suvāmahai |
qué yo ponga en movimiento | qué nosotros/as dos pongamos en movimiento | qué nosotros/as pongamos en movimiento | qué yo ponga en movimiento | qué nosotros/as dos pongamos en movimiento | qué nosotros/as pongamos en movimiento | |
2da P. | suva o suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 | suvadhvam |
pon en movimiento | pongan en movimiento, Uds. dos | pongan en movimiento | pon en movimiento | pongan en movimiento, Uds. dos | pongan en movimiento | |
3ra P. | suvatu o suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 | suvantām2 |
qué él/ella/ello ponga en movimiento | qué ellos/as dos pongan en movimiento | qué ellos/as pongan en movimiento | qué él/ella/ello ponga en movimiento | qué ellos/as dos pongan en movimiento | qué ellos/as pongan en movimiento |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai |
suvā- mahai |
|
pregunta | ¿debería yo poner en movimiento? | ¿deberíamos nosotros/as dos poner en movimiento? | ¿deberíamos nosotros/as poner en movimiento? | ¿debería yo poner en movimiento? | ¿deberíamos nosotros/as dos poner en movimiento? |
¿deberí- amos noso- tros/as poner en movi- miento? |
|
capacidad | yo soy capaz de/puedo poner en movimiento | nosotros/as dos somos capaces de/podemos poner en movimiento | nosotros/as somos capaces de/podemos poner en movimiento | yo soy capaz de/puedo poner en movimiento | nosotros/as dos somos capaces de/podemos poner en movimiento |
noso- tros/as somos capaces de/pode- mos poner en movi- miento |
|
necesidad | yo debo poner en movimiento | nosotros/as dos debemos poner en movimiento | nosotros/as debemos poner en movimiento | yo debo poner en movimiento | nosotros/as dos debemos poner en movimiento |
noso- tros/as debemos poner en movi- miento |
|
2da P. | suva o suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 |
suva- dhvam |
|
súplica | ¡oh, pon en movimiento! | ¡oh, Uds. dos, pongan en movimiento! | ¡oh, pongan en movimiento! | ¡oh, pon en movimiento! | ¡oh, Uds. dos, pongan en movimiento! |
¡oh, pon- gan en movi- miento! |
|
bendición | ojalá tú pongas en movimiento | ojalá Uds. dos pongan en movimiento | ojalá Uds. pongan en movimiento | ojalá tú pongas en movimiento | ojalá Uds. dos pongan en movimiento |
ojalá Uds. pon- gan en movi- miento |
|
gentil consejo | tú deberías poner en movimiento | Uds. dos deberían poner en movimiento | Uds. deberían poner en movimiento | tú deberías poner en movimiento | Uds. dos deberían poner en movimiento |
Uds. deberían poner en movi- miento |
|
3ra P. | suvatu o suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 |
suva- ntām2 |
|
bendición | ojalá él/ella/ello ponga en movimiento | ojalá ellos/as dos pongan en movimiento | ojalá ellos/as pongan en movimiento | ojalá él/ella/ello ponga en movimiento | ojalá ellos/as dos pongan en movimiento |
ojalá ellos/as pongan en movi- miento |
|
gentil orden | qué él/ella/ello ponga en movimiento, por favor | qué ellos/as dos pongan en movimiento, por favor | qué ellos/as pongan en movimiento, por favor | qué él/ella/ello ponga en movimiento, por favor | qué ellos/as dos pongan en movimiento, por favor |
qué ellos/as pongan en movi- miento, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "suva" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "suvantu" y "suvantām", y no "suvāntu" y "suvāntām". |
3 La "a" final en la base compuesta "suva" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
4 La "a" final en "suva" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
कॄ -Kṝ (diseminar)- [solamente Parasmaipada]
La base compuesta es "kira" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "kira" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo diseminar" en vez de "qué yo disemine". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. | PARASMAIPADA (manera usual de traducir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma |
qué yo disemine | qué nosotros/as dos diseminemos | qué nosotros/as diseminemos | |
2da P. | kira o kiratāt2 | kiratam | kirata |
disemina | diseminen, Uds. dos | diseminen | |
3ra P. | kiratu o kiratāt2 | kiratām | kirantu3 |
qué él/ella/ello disemine | qué ellos/as dos diseminen | qué ellos/as diseminen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma | |
pregunta | ¿debería yo diseminar? | ¿deberíamos nosotros/as dos diseminar? | ¿deberíamos nosotros/as diseminar? | |
capacidad | yo soy capaz de/puedo diseminar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos diseminar | nosotros/as somos capaces de/podemos diseminar | |
necesidad | yo debo diseminar | nosotros/as dos debemos diseminar | nosotros/as debemos diseminar | |
2da P. | kira o kiratāt2 | kiratam | kirata | |
súplica | ¡oh, disemina! | ¡oh, Uds. dos, diseminen! | ¡oh, diseminen! | |
bendición | ojalá tú disemines | ojalá Uds. dos diseminen | ojalá Uds. diseminen | |
gentil consejo | tú deberías diseminar | Uds. dos deberían diseminar | Uds. deberían diseminar | |
3ra P. | kiratu o kiratāt2 | kiratām | kirantu3 | |
bendición | ojalá él/ella/ello disemine | ojalá ellos/as dos diseminen | ojalá ellos/as diseminen | |
gentil orden | qué él/ella/ello disemine, por favor | qué ellos/as dos diseminen, por favor | qué ellos/as diseminen, por favor |
1 La "n" original en la terminación "āni" cambia a "āṇi" por la 18va Regla del Sandhi de Consonantes. |
2 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
3 La "a" final en la base compuesta "kira" debe omitirse ante terminaciones que comiencen con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "kirantu", y no "kirāntu". |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 10 en Modo Imperativo
Aquí tienes los rasgos especiales del décimo Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 10 |
(a) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta" (excepto la "a"), toma el substituto Guṇa. (b) Si la raíz tiene una vocal final o una "a", no prosódicamente larga, ubicada en penúltima posición, todas ellas deben convertirse en su respectivo substituto Vṛddhi. [Una vocal es prosódicamente larga cuando es seguida por dos o más consonantes; p. ej. "a" en "mantra". Nota que la penúltima "a" en "mantra" no es originalmente larga, sino que se vuelve así, por así decir, ya que es seguida por tres consonantes (ntr)] (c) "ay" debe agregarse por último. |
तड् -Taḍ (golpear)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "tāḍaya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "tāḍaya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo golpear" en vez de "qué yo golpee". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. |
PARASMAIPADA (manera usual de traducir) |
ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 | tāḍayāvahai | tāḍayāmahai |
qué yo golpee | qué nosotros/as dos golpeemos | qué nosotros/as golpeemos | qué yo golpee | qué nosotros/as dos golpeemos | qué nosotros/as golpeemos | |
2da P. | tāḍaya o tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva | tāḍayethām4 | tāḍayadhvam |
golpea | golpeen, Uds. dos | golpeen | golpea | golpeen, Uds. dos | golpeen | |
3ra P. | tāḍayatu o tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām | tāḍayetām4 | tāḍayantām2 |
qué él/ella/ello golpee | qué ellos/as dos golpeen | qué ellos/as golpeen | qué él/ella/ello golpee | qué ellos/as dos golpeen | qué ellos/as golpeen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 |
tāḍayā- vahai |
tāḍayā- mahai |
|
pregunta | ¿debería yo golpear? | ¿deberíamos nosotros/as dos golpear? | ¿deberíamos nosotros/as golpear? | ¿debería yo golpear? | ¿deberíamos nosotros/as dos golpear? |
¿deberí- amos noso- tros/as golpear? |
|
capacidad | yo soy capaz de/puedo golpear | nosotros/as dos somos capaces de/podemos golpear | nosotros/as somos capaces de/podemos golpear | yo soy capaz de/puedo golpear | nosotros/as dos somos capaces de/podemos golpear |
noso- tros/as somos capaces de/pode- mos golpear |
|
necesidad | yo debo golpear | nosotros/as dos debemos golpear | nosotros/as debemos golpear | yo debo golpear | nosotros/as dos debemos golpear |
noso- tros/as debe- mos golpear |
|
2da P. | tāḍaya o tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva |
tāḍaye- thām4 |
tāḍaya- dhvam |
|
súplica | ¡oh, golpea! | ¡oh, Uds. dos, golpeen! | ¡oh, golpeen! | ¡oh, golpea! | ¡oh, Uds. dos, golpeen! | ¡oh, golpeen! | |
bendición | ojalá tú golpees | ojalá Uds. dos golpeen | ojalá Uds. golpeen | ojalá tú golpees | ojalá Uds. dos golpeen | ojalá Uds. golpeen | |
gentil consejo | tú deberías golpear | Uds. dos deberían golpear | Uds. deberían golpear | tú deberías golpear | Uds. dos deberían golpear |
Uds. deberí- an golpear |
|
3ra P. | tāḍayatu o tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām |
tāḍaye- tām4 |
tāḍaya- ntām2 |
|
bendición | ojalá él/ella/ello golpee | ojalá ellos/as dos golpeen | ojalá ellos/as golpeen | ojalá él/ella/ello golpee | ojalá ellos/as dos golpeen | ojalá ellos/as golpeen | |
gentil orden | qué él/ella/ello golpee, por favor | qué ellos/as dos golpeen, por favor | qué ellos/as golpeen, por favor | qué él/ella/ello golpee, por favor | qué ellos/as dos golpeen, por favor | qué ellos/as golpeen, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "tāḍaya" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "tāḍayantu" y "tāḍayantām", y no "tāḍayāntu" y "tāḍayāntām". |
3 La "a" final en la base compuesta "tāḍaya" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
4 La "a" final en "tāḍaya" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
दण्ड् -Daṇḍ (castigar)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "daṇḍaya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "daṇḍaya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo castigar" en vez de "qué yo castigue". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. |
PARASMAIPADA (manera usual de traducir) |
ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 | daṇḍayāvahai | daṇḍayāmahai |
qué yo castigue | qué nosotros/as dos castiguemos | qué nosotros/as castiguemos | qué yo castigue | qué nosotros/as dos castiguemos | qué nosotros/as castiguemos | |
2da P. | daṇḍaya o daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva | daṇḍayethām4 | daṇḍayadhvam |
castiga | castiguen, Uds. dos | castiguen | castiga | castiguen, Uds. dos | castiguen | |
3ra P. | daṇḍayatu o daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām | daṇḍayetām4 | daṇḍayantām2 |
qué él/ella/ello castigue | qué ellos/as dos castiguen | qué ellos/as castiguen | qué él/ella/ello castigue | qué ellos/as dos castiguen | qué ellos/as castiguen |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 |
daṇḍayā- vahai |
daṇḍayā- mahai |
|
pregunta | ¿debería yo castigar? | ¿deberíamos nosotros/as dos castigar? | ¿deberíamos nosotros/as castigar? | ¿debería yo castigar? |
¿deberí- amos noso- tros/as dos castigar? |
¿deberí- amos noso- tros/as castigar? |
|
capacidad | yo soy capaz de/puedo castigar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos castigar | nosotros/as somos capaces de/podemos castigar | yo soy capaz de/puedo castigar |
noso- tros/as dos somos capaces de/pode- mos castigar |
noso- tros/as somos capaces de/pode- mos castigar |
|
necesidad | yo debo castigar | nosotros/as dos debemos castigar | nosotros/as debemos castigar | yo debo castigar |
noso- tros/as dos debemos castigar |
noso- tros/as debemos castigar |
|
2da P. | daṇḍaya o daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva |
daṇḍaye- thām4 |
daṇḍaya- dhvam |
|
súplica | ¡oh, castiga! | ¡oh, Uds. dos, castiguen! | ¡oh, castiguen! | ¡oh, castiga! | ¡oh, Uds. dos, castiguen! | ¡oh, castiguen! | |
bendición | ojalá tú castigues | ojalá Uds. dos castiguen | ojalá Uds. castiguen | ojalá tú castigues | ojalá Uds. dos castiguen | ojalá Uds. castiguen | |
gentil consejo | tú deberías castigar | Uds. dos deberían castigar | Uds. deberían castigar | tú deberías castigar | Uds. dos deberían castigar | Uds. deberían castigar | |
3ra P. | daṇḍayatu o daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām |
daṇḍaye- tām4 |
daṇḍaya- ntām2 |
|
bendición | ojalá él/ella/ello castigue | ojalá ellos/as dos castiguen | ojalá ellos/as castiguen | ojalá él/ella/ello castigue | ojalá ellos/as dos castiguen | ojalá ellos/as castiguen | |
gentil orden | qué él/ella/ello castigue, por favor | qué ellos/as dos castiguen, por favor | qué ellos/as castiguen, por favor | qué él/ella/ello castigue, por favor | qué ellos/as dos castiguen, por favor | qué ellos/as castiguen, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "daṇḍaya" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "daṇḍayantu" y "daṇḍayantām", y no "daṇḍayāntu" y "daṇḍayāntām". |
3 La "a" final en la base compuesta "daṇḍaya" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
4 La "a" final en "daṇḍaya" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
रुद् -Rud (llorar)- [Parasmaipada y Ātmanepada; una raíz que originalmente pertenece al segundo Gaṇa, pero aquí se la conjugará como perteneciendo al décimo Gaṇa para formar el respectivo Causativo]
La base compuesta es "rodaya" (base + a). Entonces, para terminar la conjugación, las terminaciones deben ser agregadas a "rodaya" (base compuesta) ahora. Una última cosa: estaré usando "qué" como adjetivo auxiliar para formar la primera persona singular y tercera persona singular, dual y plural en Modo Imperativo. Las conjugaciones del verbo "deber" (debo, debes, etc.) pueden incluirse también, por ejemplo: "debo llorar" en vez de "qué yo llore". De hecho, aun cuando las conjugaciones del verbo "deber" podrían ser usadas con todas las tres personas, se utilizan especialmente con la primera persona:
Pers. |
PARASMAIPADA (manera usual de traducir) |
ĀTMANEPADA (manera usual de traducir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 | rodayāvahai | rodayāmahai |
qué yo llore | qué nosotros/as dos lloremos | qué nosotros/as lloremos | qué yo llore | qué nosotros/as dos lloremos | qué nosotros/as lloremos | |
2da P. | rodaya o rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva | rodayethām4 | rodayadhvam |
llora | lloren, Uds. dos | lloren | llora | lloren, Uds. dos | lloren | |
3ra P. | rodayatu o rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām | rodayetām4 | rodayantām2 |
qué él/ella/ello llore | qué ellos/as dos lloren | qué ellos/as lloren | qué él/ella/ello llore | qué ellos/as dos lloren | qué ellos/as lloren |
Pers. |
Maneras alternativas de traducir según un determinado contexto (nota que las palabras auxiliares que he utilizado para expresar súplica, necesidad, gentil orden, etc., o sea, "oh", "debo, debemos" y demás, se usan generalmente... pero tú quizás tendrás que utilizar otros términos para expresar lo mismo de acuerdo con el contexto. Por ejemplo: "oh Dios", "tengo que, tenemos que", etc. respectivamente. Puedes incluir también signos de admiración para poner énfasis. Espero que hayas entendido lo que quise decir) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1ra P. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 |
rodayā- vahai |
rodayā- mahai |
|
pregunta | ¿debería yo llorar? | ¿deberíamos nosotros/as dos llorar? | ¿deberíamos nosotros/as llorar? | ¿debería yo llorar? |
¿deberí- amos noso- tros/as dos llorar? |
¿deberí- amos noso- tros/as llorar? |
|
capacidad | yo soy capaz de/puedo llorar | nosotros/as dos somos capaces de/podemos llorar | nosotros/as somos capaces de/podemos llorar | yo soy capaz de/puedo llorar |
noso- tros/as dos somos capaces de/pode- mos llorar |
noso- tros/as somos capaces de/pode- mos llorar |
|
necesidad | yo debo llorar | nosotros/as dos debemos llorar | nosotros/as debemos llorar | yo debo llorar |
noso- tros/as dos debemos llorar |
noso- tros/as debemos llorar |
|
2da P. | rodaya o rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva |
rodaye- thām4 |
rodaya- dhvam |
|
súplica | ¡oh, llora! | ¡oh, Uds. dos, lloren! | ¡oh, lloren! | ¡oh, llora! | ¡oh, Uds. dos, lloren! | ¡oh, lloren! | |
bendición | ojalá tú llores | ojalá Uds. dos lloren | ojalá Uds. lloren | ojalá tú llores | ojalá Uds. dos lloren | ojalá Uds. lloren | |
gentil consejo | tú deberías llorar | Uds. dos deberían llorar | Uds. deberían llorar | tú deberías llorar | Uds. dos deberían llorar | Uds. deberían llorar | |
3ra P. | rodayatu o rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām |
rodaye- tām4 |
rodaya- ntām2 |
|
bendición | ojalá él/ella/ello llore | ojalá ellos/as dos lloren | ojalá ellos/as lloren | ojalá él/ella/ello llore | ojalá ellos/as dos lloren | ojalá ellos/as lloren | |
gentil orden | qué él/ella/ello llore, por favor | qué ellos/as dos lloren, por favor | qué ellos/as lloren, por favor | qué él/ella/ello llore, por favor | qué ellos/as dos lloren, por favor | qué ellos/as lloren, por favor |
1 La terminación "tāt" se usa solamente si estás utilizando el Modo Imperativo en un sentido benedictivo (ver fila "bendición" en la 2da y 3ra persona). |
2 La "a" final en la base compuesta "rodaya" debe omitirse ante terminaciones que comienzan con "a" -Ver (1) en la tabla de arriba que trata sobre "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"-. De este modo, el resultado final es "rodayantu" y "rodayantām", y no "rodayāntu" y "rodayāntām". |
3 La "a" final en la base compuesta "rodaya" más la terminación "ai" es nuevamente "ai" por la 5ta Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
4 La "a" final en "rodaya" (base compuesta) + "ithām" e "itām" (terminaciones Ātmanepada) = "ethām" y "etām" respectivamente, ya que "a" más "i" es "e" por la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. |
Bien, el proceso de conjugación es siempre el mismo en Modo Imperativo para todas las raíces pertenecientes a los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10. Por supuesto, hay raíces que no siguen las reglas. Estas raíces son excepciones, las cuales estudiarás más adelante. Así que no te preocupes por ella. Modo Potencial ahora:
Cómo conjugar verbos con bases incambiables en Modo Potencial
Buenas noticias. No tienes que aprender ninguna regla nueva para conjugar en Modo Potencial. Sólo utiliza las Reglas Generales junto con las Reglas Especiales para cada uno de los Gaṇa-s, y luego agrega las respectivas terminaciones.
Malas noticias. El Modo Potencial puede ser traducido en múltiples maneras según el contexto, época, etc. de un texto determinado... también según la moda de esa época... la marca de la camiseta que usaba el autor cuando tomó el bolígrafo para escribir el texto... su estado mental el día en el que escribió el texto... si estaba sufriendo de dolor de muelas, el significado es diferente... etc. OK, bromeaba... sólo "contexto, época, etc." son válidos, el resto es mi propia invención. Además, no puedo imaginar a Gaṇeśa (uno de los dos hijos de Śiva) sosteniendo un bolígrafo y escribiendo el Mahābhārata mientras Vyāsa dictaba... de hecho, usó su propio colmillo para hacer eso, ¿recuerdas?, jeje. Pero, hombre, el Sánscrito es a veces una piedra tan grande en el camino. La cantidad de maneras alternativas e intrincamientos es demasiada. Escucha y luego descansa en paz, jaja, tú no lo creerás:
Gentil orden: Una especie de substituto para el Modo Imperativo a veces, pero mucho más gentil [p. ej. "sadā mantraṁ japet" -Él/ella siempre debería murmurar (japet) un mantra-] |
Orden: Una especie de substituto para el Modo Imperativo, no gentil ahora sino directo [p. ej. "udakaṁ pibeḥ" -bebe (pibeḥ) agua-] |
Hacer gentilmente preguntas: Puedes usar el Modo Potencial para hacer preguntas [p. ej. "bho vanaṁ gaccheyam" -Oh (señor), puedo ir (gaccheyam) al bosque?-] |
Hipótesis: Especialmente junto con "yadi" (si) [p. ej. "yadi syātpāvakaḥ śītaḥ" -Si el fuego fuese (syāt) frío-]. |
Posibilidad: El Modo Potencial puede indicar algo que es probable que suceda [p. ej. "kadācid budhyeya" -Yo podría ser despertado, tal vez (budhyeya), en un momento u otro-]. |
Dentro de declaraciones finales consecutivas: Actúa ahora como una especie de substituto para el Imperativo [p. ej. "tathā mantraṁ japedyathā muktiṁ labheta" -Qué él/ella murmure (japet) un mantra de modo que pueda alcanzar (labheta) Liberación-]. |
Un substituto para el Tiempo Presente (acompañado por "quizás" o "tal vez" a veces): En algunas escrituras, el Modo Potencial es equivalente al Tiempo Presente [p. ej. "mantraṁ japet" -generalmente traducido "Él/ella debería murmurar (japet) un mantra", puede inclusive ser traducido en algunos textos como "Él/ella murmura (japet) un mantra" o también "Él/ella murmura (japet) un mantra, quizás"-]. |
Dar permiso : Puedes utilizar el Modo Potencial para expresar permisos [p. ej. "ihāsīthāstvam" -Puedes sentarte (āsīthāḥ) aquí-. |
Decirle a alguien que se dedique a un oficio o deber honorario: Es importante que el oficio o deber sea honorario para usar el Modo Potencial [p. ej. "māmadhyāpayestvam" -Puedes enseñarme (mām adhyāpayeḥ) (como deber honorario)-. |
Hay otras formas de usar el Modo Potencial, pero la información contenida en el cuadro anterior es más que suficiente para nuestros cansados intelectos, creo. Por supuesto, no agregaré maneras alternativas de traducir verbos conjugados en Modo Potencial tal como hice en Modo Imperativo, puesto que la cantidad de posibilidades es realmente grande. Sólo traduciré las conjugaciones en el sentido de "gentil orden", como se usa comúnmente al Modo Potencial. No te preocupes entonces. Sin embargo, ten siempre en cuenta las otras posibilidades de traducción cuando encares un texto que contenga verbos conjugados en este tipo de Modo.
Como te dije antes:
Para formar la base aquí, se siguen las mismas reglas usuales (generales y especiales) que en los Tiempos Presente e Imperfecto, y Modo Imperativo. Entonces, puede utilizarse nuevamente la siguiente tabla:
REGLAS GENERALES PARA LOS GAṆA-S 1, 4, 6 Y 10 |
La vocal "a" debe ser agregada a la base para formar una especie de base "compuesta. Sin embargo, esta misma "a" es (1) omitida ante terminaciones que empiecen con "a", y (2) es alargada ante terminaciones que comiencen con Semivocal, Nasal, "jh" o "bh". Además, (3) la penúltima "i", "u", "ṛ" o "ḷ" de una raíz debe ser alargada cuando es seguida por "r" o "v" más cualquier consonante. ¡Cuidado aquí! Además, (4) cuando la vocal "ṝ" (larga) ocupa la penúltima o última posición en una raíz y no asume Guṇa o Vṛddhi o cualquier otro cambio (Ver 6to Gaṇa), debe ser transformada en "ir" o "ur" (solamente si una Labial o "v" la precede). A su vez, "i" en "ir" y "u" en "ur" deben ser alargadas cuando a "ir" o a "ur" le sigue una consonante. Nota que "y", la cual agregas a una raíz del 4to Gaṇa para formar la base, podría resultar ser esa consonante "adicional" que se mencionada en (3) y (4). |
Obviamente, el Modo Potencial tiene su propio juego de terminaciones:
TERMINACIONES DEL MODO POTENCIAL PARA LOS GAṆA-S 1, 4, 6 Y 10 | ||||||
PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra Persona | īyam | īva | īma | īya | īvahi | īmahi |
2da Persona | īḥ | ītam | īta | īthāḥ | īyāthām | īdhvam |
3ra Persona | īt | ītām | īyuḥ | īta | īyātām | īran |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 1 en Modo POTENCIAL
Estaré usando las mismas raíces que en los Tiempos Presente e Imperfecto, y Modo Imperativo para no formar la base de nuevo. Comencemos. Aquí tienes las características especiales del primer Gaṇa:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 1 |
(a) Si la raíz termina en vocal, tienes que convertir a ésta en su substituto Guṇa. (b) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta", tienes que transformar esta vocal en su substituto Guṇa. |
पुर्व् -Purv (llenar)- [sólo Parasmaipada]
La base compuesta es "pūrva" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "pūrva" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | pūrveyam | pūrveva | pūrvema |
yo debería llenar | nosotros/as dos deberíamos llenar | nosotros/as deberíamos llenar | |
2da P. | pūrveḥ | pūrvetam | pūrveta |
tú deberías llenar | Uds. dos deberían llenar | Uds. deberían llenar | |
3ra P. | pūrvet | pūrvetām | pūrveyuḥ |
él/ella/ello debería llenar | ellos/as dos deberían llenar | ellos/as deberían llenar |
लष् -Laṣ (desear)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "laṣa" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "laṣa" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | laṣeyam | laṣeva | laṣema | laṣeya | laṣevahi | laṣemahi |
yo debería desear | nosotros/as dos deberíamos desear | nosotros/as deberíamos desear | yo debería desear | nosotros/as dos deberíamos desear | nosotros/as deberíamos desear | |
2da P. | laṣeḥ | laṣetam | laṣeta | laṣethāḥ | laṣeyāthām | laṣedhvam |
tú deberías desear | Uds. dos deberían desear | Uds. deberían desear | tú deberías desear | Uds. dos deberían desear | Uds. deberían desear | |
3ra P. | laṣet | laṣetām | laṣeyuḥ | laṣeta | laṣeyātām | laṣeran |
él/ella/ello debería desear | ellos/as dos deberían desear | ellos/as deberían desear | él/ella/ello debería desear | ellos/as dos deberían desear | ellos/as deberían desear |
ईक्ष् -īkṣ (ver)- [sólo Ātmanepada]
La base compuesta es "īkṣa" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "īkṣa" (base compuesta) ahora:
Pers. | ĀTMANEPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | īkṣeya | īkṣevahi | īkṣemahi |
yo debería ver | nosotros/as dos deberíamos ver | nosotros/as deberíamos ver | |
2da P. | īkṣethāḥ | īkṣeyāthām | īkṣedhvam |
tú deberías ver | Uds. dos deberían ver | Uds. deberían ver | |
3ra P. | īkṣeta | īkṣeyātām | īkṣeran |
él/ella/ello debería ver | ellos/as dos deberían ver | ellos/as deberían ver |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 4 en Modo POTENCIAL
Aquí tienes las características especiales del cuarto Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 4 |
(a) Cualquier vocal presente en la raíz permanece inmutable [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo o último lugar. Ver (3) y (4) en la tabla "Reglas generales para los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10"]. (b) La Semivocal "y" es agregada a la raíz. |
तुष् -Tuṣ (estar complacido)- [generalmente Parasmaipada... aunque en métrica se incluye también Ātmanepada]
La base compuesta es "tuṣya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "tuṣya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | tuṣyeyam | tuṣyeva | tuṣyema |
yo debería estar complacido/a | nosotros/as dos deberíamos estar complacidos/as | nosotros/as deberíamos estar complacidos/as | |
2da P. | tuṣyeḥ | tuṣyetam | tuṣyeta |
tú deberías estar complacido/a | Uds. dos deberían estar complacidos/as | Uds. deberían estar complacidos/as | |
3ra P. | tuṣyet | tuṣyetām | tuṣyeyuḥ |
él/ella/ello debería estar complacido/a | ellos/as dos deberían estar complacidos/as | ellos/as deberían estar complacidos/as |
दिव् -Div (brillar)- [generalmente Parasmaipada... pero Ātmanepada en el Ṛgveda (Los dos pada-s se incluyen, por conveniencia, en este estudio)]
La base compuesta es "dīvya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "dīvya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | dīvyeyam | dīvyeva | dīvyema | dīvyeya | dīvyevahi | dīvyemahi |
yo debería brillar | nosotros/as dos deberíamos brillar | nosotros/as deberíamos brillar | yo debería brillar | nosotros/as dos deberíamos brillar | nosotros/as deberíamos brillar | |
2da P. | dīvyeḥ | dīvyetam | dīvyeta | dīvyethāḥ | dīvyeyāthām | dīvyedhvam |
tú deberías brillar | Uds. dos deberían brillar | Uds. deberían brillar | tú deberías brillar | Uds. dos deberían brillar | Uds. deberían brillar | |
3ra P. | dīvyet | dīvyetām | dīvyeyuḥ | dīvyeta | dīvyeyātām | dīvyeran |
él/ella/ello debería brillar | ellos/as dos deberían brillar | ellos/as deberían brillar | él/ella/ello debería brillar | ellos/as dos deberían brillar | ellos/as deberían brillar |
दो -Do (cortar)- [sólo Parasmaipada]
La base compuesta es "dya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "dya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | dyeyam | dyeva | dyema |
yo debería cortar | nosotros/as dos deberíamos cortar | nosotros/as deberíamos cortar | |
2da P. | dyeḥ | dyetam | dyeta |
tú deberías cortar | Uds. dos deberían cortar | Uds. deberían cortar | |
3ra P. | dyet | dyetām | dyeyuḥ |
él/ella/ello debería cortar | ellos/as dos deberían cortar | ellos/as deberían cortar |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 6 en Modo POTENCIAL
Aquí tienes las características especiales del sexto Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 6 |
(a) Si la penúltima letra de una raíz es una vocal (corta o larga), permanece sin cambios [excepto "i", "u", "ṛ" y "ḷ" ubicadas en penúltima posición cuando son seguidas por "r" o "v" más una consonante; y la "ṝ" colocada en penúltimo lugar. Ver (3) y (4) en Rasgos Comunes]. (b) Si la letra final de la raíz es "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" o "ṝ", se transforma en "iy", "uv", "riy" o "ir" respectivamente. En otras palabras, "i" e "ī" se vuelven "iy", "u" y "ū" se vuelven "uv", mientras que "ṛ" se vuelve "riy" y "ṝ" se convierte en "ir". |
उञ्छ् -Uñch (juntar)- [sólo Parasmaipada]
La base compuesta es "uñcha" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "uñcha" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | uñcheyam | uñcheva | uñchema |
yo debería juntar | nosotros/as dos deberíamos juntar | nosotros/as deberíamos juntar | |
2da P. | uñcheḥ | uñchetam | uñcheta |
tú deberías juntar | Uds. dos deberían juntar | Uds. deberían juntar | |
3ra P. | uñchet | uñchetām | uñcheyuḥ |
él/ella/ello debería juntar | ellos/as dos deberían juntar | ellos/as deberían juntar |
सू -Sū (poner en movimiento)- [generalmente Parasmaipada... pero también Ātmanepada en la porción Brāhmaṇa de los Veda-s (Los dos pada-s se incluyen por conveniencia en este estudio)]
La base compuesta es "suva" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "suva" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | suveyam | suveva | suvema | suveya | suvevahi | suvemahi |
yo debería poner en movimiento | nosotros/as dos deberíamos poner en movimiento | nosotros/as deberíamos poner en movimiento | yo debería poner en movimiento | nosotros/as dos deberíamos poner en movimiento | nosotros/as deberíamos poner en movimiento | |
2da P. | suveḥ | suvetam | suveta | suvethāḥ | suveyāthām | suvedhvam |
tú deberías poner en movimiento | Uds. dos deberían poner en movimiento | Uds. deberían poner en movimiento | tú deberías poner en movimiento | Uds. dos deberían poner en movimiento | Uds. deberían poner en movimiento | |
3ra P. | suvet | suvetām | suveyuḥ | suveta | suveyātām | suveran |
él/ella/ello debería poner en movimiento | ellos/as dos deberían poner en movimiento | ellos/as deberían poner en movimiento | él/ella/ello debería poner en movimiento | ellos/as dos deberían poner en movimiento | ellos/as deberían poner en movimiento |
कॄ -Kṝ (diseminar)- [sólo Parasmaipada]
La base compuesta es "kira" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "kira" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | kireyam | kireva | kirema |
yo debería diseminar | nosotros/as dos deberíamos diseminar | nosotros/as deberíamos diseminar | |
2da P. | kireḥ | kiretam | kireta |
tú deberías diseminar | Uds. dos deberían diseminar | Uds. deberían diseminar | |
3ra P. | kiret | kiretām | kireyuḥ |
él/ella/ello debería diseminar | ellos/as dos deberían diseminar | ellos/as deberían diseminar |
Conjugando raíces pertenecientes al GAṆA 10 en Modo POTENCIAL
Aquí tienes las características especiales del décimo Gaṇa, el cual estás a punto de estudiar:
REGLAS ESPECIALES PARA EL GAṆA 10 |
(a) Si la penúltima letra de la raíz es una vocal "corta" (excepto la "a"), toma el substituto Guṇa. (b) Si la raíz tiene una vocal final o una "a", no prosódicamente larga, ubicada en penúltima posición, todas ellas deben convertirse en su respectivo substituto Vṛddhi. [Una vocal es prosódicamente larga cuando es seguida por dos o más consonantes; p. ej. "a" en "mantra". Nota que la penúltima "a" en "mantra" no es originalmente larga, sino que se vuelve así, por así decir, ya que es seguida por tres consonantes (ntr)] (c) "ay" debe agregarse por último. |
तड् -Taḍ (golpear)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "tāḍaya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "tāḍaya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | tāḍayeyam | tāḍayeva | tāḍayema | tāḍayeya | tāḍayevahi | tāḍayemahi |
yo debería golpear | nosotros/as dos deberíamos golpear | nosotros/as deberíamos golpear | yo debería golpear | nosotros/as dos deberíamos golpear | nosotros/as deberíamos golpear | |
2da P. | tāḍayeḥ | tāḍayetam | tāḍayeta | tāḍayethāḥ | tāḍayeyāthām | tāḍayedhvam |
tú deberías golpear | Uds. dos deberían golpear | Uds. deberían golpear | tú deberías golpear | Uds. dos deberían golpear | Uds. deberían golpear | |
3ra P. | tāḍayet | tāḍayetām | tāḍayeyuḥ | tāḍayeta | tāḍayeyātām | tāḍayeran |
él/ella/ello debería golpear | ellos/as dos deberían golpear | ellos/as deberían golpear | él/ella/ello debería golpear | ellos/as dos deberían golpear | ellos/as deberían golpear |
दण्ड् -Daṇḍ (castigar)- [Parasmaipada y Ātmanepada]
La base compuesta es "daṇḍaya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "daṇḍaya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | daṇḍayeyam | daṇḍayeva | daṇḍayema | daṇḍayeya | daṇḍayevahi | daṇḍayemahi |
yo debería castigar | nosotros/as dos deberíamos castigar | nosotros/as deberíamos castigar | yo debería castigar | nosotros/as dos deberíamos castigar | nosotros/as deberíamos castigar | |
2da P. | daṇḍayeḥ | daṇḍayetam | daṇḍayeta | daṇḍayethāḥ | daṇḍayeyāthām | daṇḍayedhvam |
tú deberías castigar | Uds. dos deberían castigar | Uds. deberían castigar | tú deberías castigar | Uds. dos deberían castigar | Uds. deberían castigar | |
3ra P. | daṇḍayet | daṇḍayetām | daṇḍayeyuḥ | daṇḍayeta | daṇḍayeyātām | daṇḍayeran |
él/ella/ello debería castigar | ellos/as dos deberían castigar | ellos/as deberían castigar | él/ella/ello debería castigar | ellos/as dos deberían castigar | ellos/as deberían castigar |
रुद् -Rud (llorar)- [Parasmaipada y Ātmanepada; una raíz que originalmente pertenece al segundo Gaṇa, pero aquí se la conjugará como perteneciendo al décimo Gaṇa para formar el respectivo Causativo]
La base compuesta es "rodaya" (base + a). Así, para terminar la conjugación, hay que agregar las terminaciones a "rodaya" (base compuesta) ahora:
Pers. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1ra P. | rodayeyam | rodayeva | rodayema | rodayeya | rodayevahi | rodayemahi |
yo debería llorar | nosotros/as dos deberíamos llorar | nosotros/as deberíamos llorar | yo debería llorar | nosotros/as dos deberíamos llorar | nosotros/as deberíamos llorar | |
2da P. | rodayeḥ | rodayetam | rodayeta | rodayethāḥ | rodayeyāthām | rodayedhvam |
tú deberías llorar | Uds. dos deberían llorar | Uds. deberían llorar | tú deberías llorar | Uds. dos deberían llorar | Uds. deberían llorar | |
3ra P. | rodayet | rodayetām | rodayeyuḥ | rodayeta | rodayeyātām | rodayeran |
él/ella/ello debería llorar | ellos/as dos deberían llorar | ellos/as deberían llorar | él/ella/ello debería llorar | ellos/as dos deberían llorar | ellos/as deberían llorar |
Bien, el proceso de conjugación es siempre el mismo en Modo Potencial para todas las raíces pertenecientes a los Gaṇa-s 1, 4, 6 y 10. Por supuesto, hay raíces que podrían no seguir las reglas. Estas raíces son excepciones que estudiarás más tarde. Entonces, no te preocupes por ellas. Las notas finales ahora:
Notas finales
De esta forma, se ha terminado la primera parte de nuestro estudio. Un mero precalentamiento, créeme. El próximo documento versará sobre las raíces pertenecientes a las Casas 1, 4, 6 y 10 que forman sus bases irregularmente. Ese documento probará ser un verdadero desafío, sin duda. ¡Prepárate!
Tengo que pedirte otra vez que no estudies de memoria. El conocimiento sánscrito se consigue a través de la práctica repetitiva, y no mediante la mera memoria. Por ejemplo, si comienzas a traducir algún texto en sánscrito más adelante, puedes toparte con una oración tal como la siguiente:
कथं विद्यां कृष्णम् - Kathaṁ vidyāṁ kṛṣṇam.
Dices: OK, "katham" quiere decir "¿cómo?", y "kṛṣṇam" significa "a Kṛṣṇa" (caso Acusativo, singular). Pero, ¿qué diablos significa "vidyām"? Evidentemente, deriva de la raíz "vid" -conocer, etc.- (perteneciente al Gaṇa 2). Bien, la terminación es obviamente "yām". Por ende, vas a la página que contiene todas las Terminaciones y buscas la terminación "yām" en algún lado. Sabes que "vid" pertenece a la segunda Casa o Gaṇa, y por dicho motivo ninguna de las terminaciones correspondientes a los juegos de terminaciones relacionados con las Casas 1, 4, 6 y 10 será la que buscas. Al fin, averiguas que la terminación es la utilizada para conjugar "vid" en Modo Potencial (1ra Persona singular, Parasmaipada, vela aquí en el juego "sólo" para los Gaṇa-s 2, 3, 5, 7, 8 y 9). La terminación es "yām", no hay duda. La agregas a la raíz "vid": vidyām. Si esta raíz hubiera pertenecido a la Casa 1, 4, 6 o 10, la terminación a usar sería "īyam". De esta manera, el resultado final habría sido "vidīyam"... pero este no es el caso, ¿verdad? ¡Muy bien!
Ahora, tienes que resolver el problema de cómo traducir esa conjugación en Modo Potencial. Para cumplir con este propósito, vas y lees la tabla de arriba, en la que describo las diversas maneras de comprender un verbo conjugado en Modo Potencial según el contexto, época, etc. Bien, lees y lees hasta que finalmente hallas que "Posibilidad" es la mejor interpretación para traducir "vidyām"... "yo podría conocer"... o mejor "podría yo conocer", ya que la palabra está incluida en una pregunta. ¡Ya la tienes! Es "podría yo conocer". Bien, colocas esta frase en la oración y la traducción queda:
¿Cómo (katham) podría yo conocer (vidyām) a Kṛṣṇa (kṛṣṇam)? (eres un genio)
Pero, ¿quién es ese Kṛṣṇa? Kṛṣṇa es tu propio Ser. Él vive en ti, como Tú, querido alumno/a. Te veo pronto.
Información adicional
Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.
Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.