Скачайте и установите необходимые шрифты, чтобы санскрит отображался во всей его красе Прочтите Транслитерация (2) (русский), чтобы полностью понять систему транслитерации |
Pratyabhijñāhṛdayam (Пратьябхиджняхридаям) - Недвойственный Кашмирский Шиваизм
Только 20 сутр - без комментария - Kṣemarāja (Кшемараджа) раскрывает тему Сердца Узнавания
Введение
Привет, это опять Габриэль Pradīpaka. Как вы наверняка знаете из Трика 2/Литература, литература Недвойственного Шиваизма Трики разделена на три раздела. Данное Писание принадлежит к третьему разделу, именуемому Pratyabhijñā --неверное написание Pratyabhijna-- (Узнавание). Знаменитый мудрец Kṣemarāja --неверное написание Kshemaraja, или Ksemaraja-- написал множество комментариев к различным Писаниям Трики. Из этих комментариев два действительно имеют ключевое значение: Śivasūtravimarśinī --неверное написание Shiva Sutra Vimarshini-- и Spandanirṇaya --неверное написание Spanda Nirnaya--. Первый является комментарием на Śivasūtra-s --неверное написание Shiva Sutras--, второй — на Spandakārikā-s --неверное написание Spanda Karikas--. Śivasūtra-s и Spandakārikā-s — это два очень важных Писания Трики. Однако Kṣemarāja также очень хотел написать собственное Писание. Он очень восхищался Utpaladeva. Utpaladeva написал Īśvarapratyabhijñā (также именуемую Pratyabhijñāsūtra-s), которая считается самым важным произведением раздела Pratyabhijñā. Помните, что Utpaladeva был учеником Somānanda, а Гуру у Kṣemarāja был Abhinavagupta. И Somānanda, и Abhinavagupta были известными Гуру, а Utpaladeva и Kṣemarāja, без сомнения, были достойными учениками таких великих мастеров. Говорят, что Kṣemarāja пожелал написать Pratyabhijñāhṛdayam из-за горячей любви к Utpaladeva и его работам. Фактически, вы обнаружите, что двадцать sūtra-s (афоризмов), из которых состоит Писание, на самом деле, являются сборником Utpaladeva's Īśvarapratyabhijñā (состоящей из 199 sūtra-s).
Pratyabhijñāhṛdayam датируется примерно десятым веком нашей эры. Буквальное значение Pratyabhijñāhṛdayam — "Сердце --hṛdayam-- Узнавания --pratyabhijñā--". Тем не менее, имеется три возможных способа интерпретации этого:
1) Как я уже сказал, слово "Pratyabhijñā" означает Узнавание. Согласно Трике, Śiva --неверное написание Shiva или Siva-- (собственная Самость каждого) не может быть "познана", поскольку Он не является познаваемым, а Самим Познающим. Напротив, Он должен быть "узнан" таковым. Таким образом, человек не познаёт Śiva, но осознаёт, что он, на самом деле, является Им. Когда человек осознаёт, что он есть Śiva, это известно как Просветление. Собственно говоря, в этом нет ничего чрезвычайно сложного, но Śiva (Ты) посредством Своей Māyā превращает вышеупомянутое Просветление в нечто чрезвычайно труднодостижимое. Подлинное Узнавание, что человек является Śiva, встречается очень редко в этом мире. Несомненно, подлинное Узнавание — это не просто сказать: "Я есть Śiva", но в реальности осознать и понять своё неотъемлемое единство с Ним. Это недёшево... осуществить это в действительности очень трудно, несмотря на то, что человек уже есть Śiva. Парадокс! Подводя итог, термин "Pratyabhijñāhṛdayam" будет означать Ядро, или Сердце того божественного Узнавания, которое, "по крайней мере теоретически", может быть достигнуто каждым, но которым "на практике" наслаждаются лишь немногие. В этом смысле, это Учение можно было бы назвать так, поскольку оно содержит глубокие Учения о Pratyabhijñā, или Узнавании.
2) Система Трики (Недвойственного Кашмирского Шиваизма) также известна как Pratyabhijñā. Почему? По двум причинам: первая причина связана с утверждением Трики, что человек не познаёт Śiva, а узнаёт Его как свою собственную Самость; а вторая связана с огромным значением третьего раздела (имя которого Pratyabhijñā) в литературе Трики. Таким образом, это Писание известно как Pratyabhijñāhṛdayam, поскольку оно являет собой резюме основных Учений, данных в этом важном разделе.
3) Utpaladeva's Īśvarapratyabhijñā (также известная как Pratyabhijñāsūtra-s) вдохновила Kṣemarāja написать Pratyabhijñāhṛdayam, и в этом смысле название его Писания можно понимать как "Сердце Īśvarapratyabhijñā, или Pratyabhijñāsūtra-s".
Pratyabhijñāhṛdayam состоит из 20 афоризмов плюс комментарий, данный самим Kṣemarāja. Имейте в виду, что я перевёл только афоризмы, а не соответствующие комментарии на каждый из них. В заключение, обратите внимание, что последняя "m" в Pratyabhijñāhṛdayam указывает на то, что это сложное слово имеет средний род. Однако вы можете написать название и без этого "m": "Pratyabhijñāhṛdaya". Вот почему вы иногда можете встретить альтернативный способ написания названия этого Писания.
Что ж, приступим к работе.
Важно: Текст в скобках или выделенный курсивом был добавлен мною, чтобы придать фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойными тире (--...--), представляет собой уточняющую информацию, также добавленную мной. Время от времени некоторые важные термины могут быть выделены цветом. Примечания в конце некоторых афоризмов, конечно, тоже мои.
Pratyabhijñāhridayam
प्रत्यभिज्ञाहृदयम्
Pratyabhijñāhṛdayam
-Сердце (hṛdayam) Узнавания (pratyabhijñā)-
चितिः स्वतन्त्रा विश्वसिद्धिहेतुः॥१॥
Citiḥ svatantrā viśvasiddhihetuḥ||1||
Независимая (svatantrā) Śakti, или Высшая Сила (citiḥ) (является) причиной (hetuḥ) проявления, поддержания и растворения (siddhi)1 вселенной (viśva)||1||
1 Здесь термин "siddhi" означает не "сверхъестественную силу", или "совершенство", а тройной процесс проявления, поддержания и растворения вселенной, осуществляемый Citi (Вселенским Сознанием).
स्वेच्छया स्वभित्तौ विश्वमुन्मीलयति॥२॥
Svecchayā svabhittau viśvamunmīlayati||2||
Посредством Своей собственной (sva) Воли (Силы) --icchā-- (icchayā), Она --т.e. "Citi"-- разворачивает (unmīlayati) вселенную (viśvam) на Своём собственном (sva) Холсте --bhitti-- (bhittau)||2||
तन्नानानुरूपग्राह्यग्राहकभेदात्॥३॥
Tannānānurūpagrāhyagrāhakabhedāt||3||
Это --т.e. "вселенная"-- (tad) (является) множественной (nānā) из-за разделения (bhedāt) (взаимно) адаптированных (anurūpa) объектов, или познаваемых (grāhya) (и) воспринимающих, или субъектов (grāhaka)||3||
चितिसङ्कोचात्मा चेतनोऽपि सङ्कुचितविश्वमयः॥४॥
Citisaṅkocātmā cetano'pi saṅkucitaviśvamayaḥ||4||
Индивидуальный воспринимающий (cetanaḥ), в котором происходит сжатие (saṅkoca-ātmā) Citi (citi)1, также (api) имеет вселенную в качестве своего тела (viśva-mayaḥ), но в сжатом виде (saṅkucita)||4||
1 Другими словами, "в котором Citi сжата".
चितिरेव चेतनपदावरूढा चेत्यसङ्कोचिनी चित्तम्॥५॥
Citireva cetanapadādavarūḍhā cetyasaṅkocinī cittam||5||
Это сама Citi (citiḥ... eva), нисходя (avarūḍhā) с уровня (padāt) Чистого Сознания (cetana), сжимает Себя (saṅkocinī), (принимая форму) объекта, или познаваемого (cetya); (и именно Citi) становится умом (cittam)||5||
तन्मयो मायाप्रमाता॥६॥
Tanmayo māyāpramātā||6||
Ограниченный воспринимающий (pramātā), управляемый Māyā (māyā)1, состоит (mayaḥ) из этого --т.e. "из citta, или ума"-- (tad)||6||
1 Māyāpramātā также известна как "испытывающий пустоту", поскольку он пребывает на уровне Māyā, который (уровень) представляет собой глубокую пустоту неведения.
स चैको द्विरूपस्त्रिमयश्चतुरात्मा सप्तपञ्चकस्वभावः॥७॥
Sa caiko dvirūpastrimayaścaturātmā saptapañcakasvabhāvaḥ||7||
И (ca) (хотя) Он --т.e. "Высшая Самость"-- (saḥ) Один (ekaḥ), (Он становится) двойственным (dvirūpaḥ), тройственным (trimayaḥ), четверным (catur-ātmā) (и имеющим) природу (sva-bhāvaḥ) семи (sapta) групп по пять (pañcaka)||7||
तद्भूमिकाः सर्वदर्शनस्थितयः॥८॥
Tadbhūmikāḥ sarvadarśanasthitayaḥ||8||
Позиции (sthitayaḥ)1 всех (sarva) философских систем (darśana) (являются лишь различными) ролями (bhūmikāḥ), (играемыми) этим (Сознанием, или Самостью) (tad)||8||
1 Другими словами, "окончательные выводы, сформулированные этими философиями".
चिद्वत्तच्छक्तिसङ्कोचान्मलावृतः संसारी॥९॥
Cidvattacchaktisaṅkocānmalāvṛtaḥ saṁsārī||9||
Тот --т.e. "Самость"-- (tad), кто наполнен Сознанием (cit-vat), (становится) трансмиграционной душой (saṁsārī), покрытой (avṛtaḥ) Mala (mala)1, из-за (Его) сжатия (saṅkocāt) Śakti, или Силы (śakti)||9||
1 Mala буквально означает "загрязнение". В свою очередь, Mala может быть разделена на три категории: Āṇavamala (привносящая в Śiva понятие, что Он несовершенен, т.е. не Божественен), Māyīyamala (привносящая в Śiva понятие различия в Том, что совершенно недвойственно) и Kārmamala (привносящая в Śiva понятие, что Он является ограниченным делателем ограниченных действий). Проснись Śiva!
तथापि तद्वत्पञ्चकृत्यानि करोति॥१०॥
Tathāpi tadvatpañcakṛtyāni karoti||10||
Даже (tathā-api) (в этом ограниченном состоянии индивидуальная душа) выполняет (karoti) пять (pañca) функций (kṛtyāni)1 подобно (vat) тому, (как это делает Высшая Самость) (tad)||10||
1 Пять функций таковы: Sṛṣṭi (проявление), Sthiti (поддержание/сохранение), Saṁhāra (изъятие/растворение вселенной), Vilaya (омрачение, или сокрытие Его сущностной природы) и Anugraha (Божественная Милость, которая приоткрывает завесу/покров Māyā, или Заблуждения).
आभासनरक्तिविमर्शनबीजावस्थापनविलापनतस्तानि॥११॥
Ābhāsanaraktivimarśanabījāvasthāpanavilāpanatastāni||11||
Те (пять Актов) (tāni) (могут быть объяснены) с помощью (taḥ) (этих пяти терминов): Ābhāsana --т.e. "акт проявления"-- (ābhāsana), Rakti --т.e. "наслаждение"-- (rakti), Vimarśana --т.e. "акт переживания себя как Самости"-- (vimarśana), Bījāvasthāpana --т.e. "акт посева семян"-- (bīja-avasthāpana) (и) Vilāpana --т.e. "растворение покрова Māyā"-- (vilāpana)1||11||
1 То есть, Ābhāsana будет равносильно Sṛṣṭi (проявлению), Rakti равносильна Sthiti (поддержанию), Vimarśana равносилен Saṁhāra (растворению), Bījāvasthāpana равносильно Vilaya (омрачению, или сокрытию) и Vilāpana — Anugraha (Божественной Милости).
तदपरिज्ञाने स्वशक्तिभिर्व्यामोहितता संसारित्वम्॥१२॥
Tadaparijñāne svaśaktibhirvyāmohitatā saṁsāritvam||12||
Быть трансмиграционной душой (saṁsāritvam) (означает) быть сбитым с толку, или увлечённым (vyāmohitatā) своими собственными (sva) силами --śakti-- (śaktibhiḥ) из-за полного неведения (aparijñāne) об этом --т.e. "об авторстве пяти функций, или пятикратного акта"-- (tad)1||12||
1 Термин "pañcakṛtya" (пять функций) иногда также переводится как "пятикратный акт".
तत्परिज्ञाने चित्तमेवान्तर्मुखीभावेन चेतनापदाध्यारोहाच्चितिः॥१३॥
Tatparijñāne cittamevāntarmukhībhāvena cetanāpadādhyārohāccitiḥ||13||
Когда имеется полное знание (parijñāne) об этом --т.e. "об авторстве пяти функций, или пятикратного акта"-- (tad), сам (eva) ум (cittam), благодаря (bhāvena) интроверсии (antarmukhī), (становится) Высшей Силой (citiḥ) путём возвышения (adhyārohāt) (к) состоянию (pada) Чистого Сознания (cetana)||13||
चितिवह्निरवरोहपदे छन्नोऽपि मात्रया मेयेन्धनं प्लुष्यति॥१४॥
Citivahniravarohapade channo'pi mātrayā meyendhanaṁ pluṣyati||14||
Огонь (vahniḥ) Высшей Силы (citi), несмотря на то, что (api) скрыт (Māyā, или Заблуждением) (channaḥ) на низшей (avaroha) стадии (pade), частично (mātrayā) расходует (pluṣyati) топливо (indhanam) познаваемых (meya)||14||
बललाभे विश्वमात्मसात्करोति॥१५॥
Balalābhe viśvamātmasātkaroti||15||
Когда (человек) обретает (lābhe) Силу Citi, или Универсального Сознания (bala), он делает (karoti) вселенную (viśvam) подобной себе (ātmasāt), (т.е. он уподобляет вселенную самому себе)1||15||
1 Фраза "ātmasātkaroti" происходит от "ātmasāt kṛ", что обычно означает "возложить на себя, сделать своим, привлечь, обратиться к себе, приобрести для себя и т.д.". Однако в Трике это означает "сделать похожим на себя, уподобить себе", что равносильно "переживанию единства". Следовательно, "viśvamātmasātkaroti" реально означает "испытывать единство со вселенной". Когда говорят, что вы должны уподобить вселенную себе, имеется в виду, вы должны пережить единение с ней, в этом и заключается смысл.
चिदानन्दलाभे देहादिषु चेत्यमानेष्वपि चिदैकात्म्यप्रतिपत्तिदार्ढ्यं जीवन्मुक्तिः॥१६॥
Cidānandalābhe dehādiṣu cetyamāneṣvapi cidaikātmyapratipattidārḍhyaṁ jīvanmuktiḥ||16||
Когда (человек) достигает (lābhe) Блаженства (ānanda) Абсолютного Сознания (cit), (обретается) устойчивость, или твёрдость (dārḍhyam) в осознании (pratipatti) идентичности (aikātmya) с (этим) Абсолютным Сознанием (cit), даже несмотря на то (api), что переживается (cetyamāneṣu) тело (deha) и пр. --ādi-- (ādiṣu). (Это состояние известно как) Jīvanmukti --т.e. "Освобождение, или Mukti при жизни"-- (jīvanmuktiḥ)1||16||
1 Другими словами, "Освобождение при жизни физического тела". В свою очередь, "Videhamukti" означает Освобождение, достигаемое в момент ухода из тела.
मध्यविकासाच्चिदानन्दलाभः॥१७॥
Madhyavikāsāccidānandalābhaḥ||17||
Через раскрытие или развитие (vikāsāt) среднего (состояния) (madhya) (происходит) обретение (lābhaḥ) Блаженства (ānanda) Абсолютного Сознания (cit)||17||
विकल्पक्षयशक्तिसङ्कोचविकासवाहच्छेदद्यन्तकोटिनिभालनादय इहोपायाः॥१८॥
Vikalpakṣayaśaktisaṅkocavikāsavāhacchedadyantakoṭinibhālanādaya ihopāyāḥ||18||
Здесь (приводятся) (iha) методы (для этого раскрытия, или развития) (upāyāḥ): 1) растворение, или исчезновение (kṣaya) (всех) vikalpa-s, или мыслей (vikalpa), 2) раскрытие (vikāsa) (и) сжатие (saṅkoca Śakti, или Силы (śakti)1, 3) прекращение потока prāṇa и apāna через повторение "anacka" --т.e. "без гласных"-- звуков (vāha-cheda)2 и т.д. (ādi), (и) 4) восприятие (nibhālana) dvādaśānta (antakoṭi)3 и т.д. (ādayaḥ)||18||
1 Под "раскрытием и сжатием Śakti, или Силы" автор подразумевает "изъятие/удаление Prāṇaśakti ('пранической, или жизненной энергии'), которая уходит через органы чувств, направляясь к Самости, в то время как чувствам позволено продолжать работать как обычно". Другими словами, "изъятие или сжатие --saṅkoca-- Prāṇaśakti" вместе с "раскрытием Śakti --vikāsa-- через чувства, поскольку им разрешено работать как всегда".
2 Составное слово "vāhaccheda" образовано вовсе не от "vāhac" (что, в свою очередь, произошло от "vāhat") и "cheda", а от "vāha" и "cheda", поскольку согласно первому подправилу 19ого Правила Согласного Сандхи, вы обязаны вставлять "c" между "ch" и предшествующей короткой гласной ("a" в "vāha", в данном случае).
Другими словами, это "c" перед "ch" — это не исходная составляющая, а согласная, которая должна быть обязательно вставлена в соответствии с этим конкретным правилом Согласного Сандхи.
Итак, "Vāha" означает "жизненную энергию, или Prāṇaśakti". В свою очередь, "cheda" означает "прекращение/остановку prāṇa (т.e. определённой энергии, освобождаемой через выдох) и apāna (т.e. определённой энергии, освобождаемой через вдох) через повторение звуков anacka". Звуки Anacka — это просто согласные без гласной. Например: h.
3 "Dvādaśānta" означает "определённые точки, расположенные на расстоянии двенадцати пальцев" (в пространстве между бровями, на расстоянии двенадцати пальцев от горла находится один dvādaśānta). Хотя Kṣemarāja не уточняет, который из dvādaśānta (их несколько) он имеет в виду, обычно понимают это как "āntaradvādaśānta" (сердце, или точка, где заканчивается вдох) и "bāhyadvādaśānta" (внешняя точка, где заканчивается выдох). То есть, во время медитации следует обращать внимание на эти две точки, или dvādaśānta-s, чтобы раскрыть, или развить среднее состояние, или Madhya.
समाधिसंस्कारवति व्युत्थाने भूयो भूयश्चिदैक्यामर्शान्नित्योदितसमाधिलाभः॥१९॥
Samādhisaṁskāravati vyutthāne bhūyo bhūyaścidaikyāmarśānnityoditasamādhilābhaḥ||19||
В состоянии, наступающем после Samādhi, или Совершенной Концентрации (vyutthāne), которое наполнено saṁskāra-s --saṁskāravat-- (saṁskāravati)1 (того) Samādhi (samādhi), (происходит) обретение (lābhaḥ) постоянного (nitya-udita) Samādhi (samādhi) через размышление (āmarśāt) снова и снова (bhūyas bhūyas) о собственной идентичности (aikya) с Абсолютным Сознанием (cit)||19||
1 "Наполненный saṁskāra-s" означает здесь "полный последующих эффектов". Другими словами, когда человек находится во Vyutthāna (состоянии, наступающем после Samādhi, или Совершенной Концентрации), и ум, и тело полны соответствующих и последующих эффектов, производимых этим Samādhi.
तदा प्रकाशानन्दसारमहामन्त्रवीर्यात्मकपूर्णाहन्तावेशात्सदा सर्वसर्गसंहारकारिनिजसंविद्देवताचक्रेश्वरताप्राप्तिर्भवतीति शिवम्॥२०॥
Tadā prakāśānandasāramahāmantravīryātmakapūrṇāhantāveśātsadā
sarvasargasaṁhārakārinijasaṁviddevatācakreśvaratāprāptirbhavatīti śivam||20||
Затем (tadā), в результате вхождения (veśāt) в Совершенное (pūrṇa) Я-Сознание (ahantā), являющееся по сути (sāra) Светом (prakāśa) (и) Блаженством (ānanda), (и чья) природа (ātmaka) (состоит из) великой (mahā) силы (vīrya) Мантры (mantra), происходит (bhavati) всегда (sadā) обретение (prāptiḥ) высшей власти, или превосходства (īśvaratā) над группой (cakra) божеств (devatā) собственного (nija) Сознания (saṁvid), что вызывает (kāri) все (sarva) проявления (sarga) (и) растворения (saṁhāra) (вселенной). Таким образом, всё имеет природу Śiva (iti śivam)1||20||
1 По сути, всё есть Śiva.
Дополнительная Информация
Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.
Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.