Descarga e instala la(s) fuente(s) indispensable(s) para ver Sánscrito en toda su gloria Lee Transliterando (2) (castellano) para comprender plenamente el sistema de transliteración |
Śivasūtra-s (Shiva Sutras) - Shaivismo No dual de Cachemira
La primordial escritura del Trika que fue revelada por Śiva Mismo
Introducción a los Śivasūtra-s
Hola, Gabriel Pradīpaka (mal escrito: Pradipaka) nuevamente. Éste es el primer documento de, espero, una muy larga serie de documentos dedicada a las escrituras sagradas en Sánscrito. En Pronunciación 3, 4 y 5, te enseñé a pronunciar los 77 aforismos de los Śivasūtra-s (mal escrito Shiva Sutras) (una escritura primordial del Trika o Shaivismo no dual de Cachemira). Sin embargo, dividí la escritura original en sus tres secciones allí. Estoy ahora dándote todos los Śivasūtra-s en una forma ininterrumpida. Sin sonidos en absoluto, por supuesto, sólo la traducción. Si quieres oír los aforismos, ve a Pronunciación 3, Pronunciación 4 y Pronunciación 5. Entonces, lee los Śivasūtra-s y sé feliz.
Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.
Primera Sección : Śāmbhavopāya
(el medio que usa el punto de vista de Śiva)
चैतन्यमात्मा॥१॥
Caitanyamātmā||1||
La Conciencia que es omnisciente y omnipotente (caitanyam) (es) el Ser o la verdadera naturaleza de la Realidad (ātmā)||1||
ज्ञानं बन्धः॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ||2||
El conocimiento (limitado o contraído) (jñānam) (es) esclavitud (bandhaḥ)||2||
योनिवर्गः कलाशरीरम्॥३॥
Yonivargaḥ kalāśarīram||3||
La fuente (yoni) (y su) progenie (vargaḥ), (junto con) eso cuya forma (śarīram) (es) la actividad (kalā) (son también esclavitud)||3||
ज्ञानाधिष्ठानं मातृका॥४॥
Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4||
La base (adhiṣṭhānam) del conocimiento (limitado y contraído) (jñāna) (es) la Madre no entendida (mātṛkā)||4||
उद्यमो भैरवः॥५॥
Udyamo bhairavaḥ||5||
Bhairava --el Ser Supremo-- (bhairavaḥ) (es) un repentino destello o elevación de la Conciencia divina (udyamaḥ)||5||
शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः॥६॥
Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6||
A través de la unión (sandhāne) con el grupo colectivo (cakra) de poderes (śakti), (se produce) la desaparición (saṁhāraḥ) del universo (viśva)||6||
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः॥७॥
Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7||
(Incluso) durante los diferentes (estados de conciencia) (bhede) de vigilia (jāgrat), sueño (svapna) y sueño profundo (suṣupta), existe (sambhavaḥ) el deleite y disfrute (ābhoga) del Cuarto Estado (turya)||7||
ज्ञानं जाग्रत्॥८॥
Jñānaṁ jāgrat||8||
El conocimiento (jñānam) (es) el estado de vigilia (jāgrat)||8||
स्वप्नो विकल्पाः॥९॥
Svapno vikalpāḥ||9||
El estado de sueño (svapnaḥ) (es) pensamientos e ideaciones (vikalpāḥ)||9||
अविवेको मायासौषुप्तम्॥१०॥
Aviveko māyāsauṣuptam||10||
La falta de discernimiento o conciencia (avivekaḥ) (es) el profundo sueño (sauṣuptam) de Māyā --el engaño-- (māyā)||10||
त्रितयभोक्ता वीरेशः॥११॥
Tritayabhoktā vīreśaḥ||11||
Aquél que es un disfrutador (del antedicho "ābhoga"1 o divino deleite) (bhoktā) en la tríada (de vigilia, sueño y sueño profundo) (tritaya) (es) un amo (īśaḥ) de (sus) sentidos (vīra)2||11||
1 Ver Aforismo 7.
2 Aun cuando la palabra "vīra" significa literalmente "héroe", aquí deber ser entendida como "sentido". Te explicaré esto más adelante, en la página de los "Śivasūtra-s".
विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥
Vismayo yogabhūmikāḥ||12||
Las etapas (bhūmikāḥ) del Yoga (yoga) (son) una fascinante maravilla (vismayaḥ)||12||
इच्छाशक्तिरुमा कुमारी॥१३॥
Icchāśaktirumā kumārī||13||
El poder (śaktiḥ) de Voluntad (icchā) (del Yogī iluminado es) el "Esplendor de Śiva" (umā), (el cual es) Kumārī (kumārī)||13||
दृश्यं शरीरम्॥१४॥
Dṛśyaṁ śarīram||14||
Todos los fenómenos (externos o internos) (dṛśyam) (son) el cuerpo (śarīram) (del Yogī iluminado)||14||
हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम्॥१५॥
Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam||15||
Mediante la unión (saṅghaṭṭāt) de la mente (citta) en el corazón de la Conciencia (hṛdaye), (todos) los fenómenos (externos o internos) (dṛśya) (e incluso) el vacío (svāpa) aparecen (darśanam) (tal como son esencialmente)||15||
शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः॥१६॥
Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ||16||
O (vā) por medio de la unión (sandhānāt) con el Principio (tattva) Puro (śuddha), (el Yogī se vuelve como alguien en quien) está ausente (a) el (esclavizante) poder (śaktiḥ) (que existe en) un ser limitado y condicionado (paśu)||16||
वितर्क आत्मज्ञानम्॥१७॥
Vitarka ātmajñānam||17||
La firme y constante conciencia (vitarkaḥ) (de "Yo soy Śiva" es) el conocimiento (jñānam) del Ser (ātma)||17||
लोकानन्दः समाधिसुखम्॥१८॥
Lokānandaḥ samādhisukham||18||
La Bienaventuranza (que el Yogī siente al permanecer como el Conocedor o Perceptor) (ānandaḥ) del mundo (—el cual está compuesto por sujetos y objetos—) (loka) (es su) deleite (sukham) de Samādhi (samādhi)||18||
शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः॥१९॥
Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ||19||
Al estar unido (sandhāne) con el Poder (de Voluntad) (śakti) (hay) producción o creación (utpattiḥ) de cuerpos (śarīra) (según los deseos del Yogī)||19||
भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः॥२०॥
Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ||20||
(Los otros poderes sobrenaturales del Yogī iluminado son: el poder para) unir (sandhāna) entidades existentes (bhūta); (el poder para) separarlas (pṛthaktva) a todas ellas --es decir, a las entidades existentes-- (bhūta) (y el poder para) juntar --saṅghaṭṭa-- (saṅghaṭṭāḥ) todo (viśva) (lo que ha sido separado por espacio y tiempo)||20||
शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः॥२१॥
Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ||21||
(El Yogī logra) la plena adquisición (siddhiḥ) de señorío (īśatva) sobre el grupo colectivo de poderes (cakra) a través del surgimiento (udayāt) de Śuddhavidyā (śuddhavidyā)||21||
महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः॥२२॥
Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ||22||
Uniéndose (anusandhānāt) con el Gran (mahā) Lago (hrada), (el Yogī tiene) la experiencia (anubhavaḥ) de la fuente generativa --virilidad o potencia-- (vīrya) de (todos) los mantra-s (mantra)||22||
Segunda Sección : Śāktopāya
(el medio que usa el punto de vista de Śakti)
चित्तं मन्त्रः॥१॥
Cittaṁ mantraḥ||1||
La mente (de alguien que constantemente reflexiona en la Más Alta Realidad) (cittam) (es) el Mantra (mantraḥ)||1||
प्रयत्नः साधकः॥२॥
Prayatnaḥ sādhakaḥ||2||
(El entusiasta y espontáneo) esfuerzo (prayatnaḥ) (es) efectivo para el logro del éxito (sādhakaḥ)||2||
विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम्॥३॥
Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam||3||
La (luminosa) Existencia o Ser (de la Perfecta Conciencia del Yo) (sattā), (la cual consiste en multitud de palabras) cuya esencia (śarīra) (es) el conocimiento (del más alto no dualismo) (vidyā), es el secreto (rahasyam) del Mantra (mantra)||3||
गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः॥४॥
Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ||4||
La satisfacción (vikāsaḥ) mental (citta) en (limitados) poderes máyicos (garbhe) (es) un (mero) sueño (svapnaḥ) (basado en) el conocimiento (vidyā) inferior (aviśiṣṭa)||4||
विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था॥५॥
Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā||5||
Durante el espontáneo (svābhāvike) surgimiento (samutthāne) del (Más Alto) Conocimiento (vidyā), (ocurre) un movimiento en el ilimitado espacio de la Conciencia (khecarī), (que se denomina) el estado (avasthā) de Śiva (śiva)||5||
गुरुरुपायः॥६॥
Gururupāyaḥ||6||
El Guru (guruḥ) (es) el medio (upāyaḥ)||6||
मातृकाचक्रसम्बोधः॥७॥
Mātṛkācakrasambodhaḥ||7||
(Desde un Guru complacido deviene) iluminación (sambodhaḥ) respecto al grupo (cakra) de letras (mātṛkā)||7||
शरीरं हविः॥८॥
Śarīraṁ haviḥ||8||
El cuerpo (de una persona sobre la cual se derramó la antedicha iluminación) (śarīram) (se vuelve) una oblación (haviḥ)||8||
ज्ञानमन्नम्॥९॥
Jñānamannam||9||
El conocimiento (limitado) (jñānam) (es) el alimento (annam)||9||
विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम्॥१०॥
Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam||10||
Durante el sumergimiento (saṁhāre) del Conocimiento (Puro) (vidyā), se produce la aparición (darśanam) de modificaciones mentales (como en un sueño) (svapna), las cuales surgen (uttha) a causa de aquéllo (tad), (es decir, "las cuales surgen a causa del previo sumergimiento del Conocimiento Puro")||10||
Tercera Sección : Āṇavopāya
(el medio que usa el punto de vista del Aṇu --un ser limitado--)
आत्मा चित्तम्॥१॥
Ātmā cittam||1||
El Ser individual (ātmā) (es) la mente (cittam)||1||
ज्ञानं बन्धः॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ||2||
El conocimiento (nacido de la mente) (jñānam) (es) esclavitud (bandhaḥ)||2||
कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया॥३॥
Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā||3||
La no discriminación (avivekaḥ) de principios (tattvānām) (tales como) Kalā (kalā), etc. (ādīnām), (es) Māyā (māyā)||3||
शरीरे संहारः कलानाम्॥४॥
Śarīre saṁhāraḥ kalānām||4||
La disolución (saṁhāraḥ) de las partes (kalānām) --de los tattva-s o principios de la manifestación-- en el cuerpo --físico, sutil y causal-- (śarīre) (debería ser efectuada mediante Bhāvanā o contemplación creativa)||4||
नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि॥५॥
Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni||5||
(El Yogī debería producir) la disolución (de la energía vital) (saṁhāra) en los canales sutiles (nāḍī), la conquista (jaya) de los elementos burdos (bhūta), el retiro (de su mente) (kaivalya) de los elementos burdos (bhūta) (y) la separación --pṛthaktva-- (pṛthaktvāni) de los elementos burdos (bhūta) (también por medio de Bhāvanā o contemplación creativa)||5||
मोहावरणात्सिद्धिः॥६॥
Mohāvaraṇātsiddhiḥ||6||
El poder sobrenatural (siddhiḥ) (ocurre) a causa de un velo (āvaraṇāt) (corrido por) Māyā o Ignorancia (moha)||6||
मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः॥७॥
Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ||7||
(El Yogī adquiere) dominio (jayaḥ) del Conocimiento (vidyā) Natural (sahaja) a través de una todo penetrante conquista (jayāt anantābhogāt) de Māyā o Ignorancia (moha)||7||
जाग्रद्द्वितीयकरः॥८॥
Jāgraddvitīyakaraḥ||8||
(El Yogī que ha alcanzado Sahajavidyā o el Conocimiento Natural está) despierto y vigilante (jāgrat), (mientras que) el segundo, (es decir, "el mundo") (dvitīya), (aparece) como (su) refulgencia de luz (karaḥ)||8||
नर्तक आत्मा॥९॥
Nartaka ātmā||9||
(Este mismo Yogī es) un Ser (ātmā) (que es meramente) un actor danzante (nartakaḥ)||9||
रङ्गोऽन्तरात्मा॥१०॥
Raṅgo'ntarātmā||10||
El escenario (para que ese Nartaka o actor danzante actúe --ver aforismo 9--) (raṅgaḥ) (es su) alma (ātmā) interior (antar) (la cual consiste en los cuerpos causal y sutil)||10||
प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि॥११॥
Prekṣakāṇīndriyāṇi||11||
Los sentidos (de ese Nartaka o actor danzante) (indriyāṇi) (son) los espectadores (de su representación) (prekṣakāṇi)||11||
धीवशात्सत्त्वसिद्धिः॥१२॥
Dhīvaśātsattvasiddhiḥ||12||
Por medio de (vaśāt) la inteligencia espiritual superior (dhī), (el Yogī llega a) darse cuenta (siddhiḥ) de la destellante y sutil vibración interna de la perfecta conciencia del Yo (sattva)||12||
सिद्धः स्वतन्त्रभावः॥१३॥
Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ||13||
El estado (bhāvaḥ) en el cual se es Independiente y Libre (svatantra) es logrado (siddhaḥ)||13||
यथा तत्र तथान्यत्र॥१४॥
Yathā tatra tathānyatra||14||
Como (yathā) (es) allí (tatra), así también (tathā) (es) en otra parte (anyatra), (es decir, "así como ese independiente Yogī puede exhibir Libertad en su propio cuerpo, es también capaz de hacer así en cualquier otro lugar"; éste es el sentido)||14||
बीजावधानम्॥१५॥
Bījāvadhānam||15||
(Ese Yogī debería conceder toda su) atención (avadhānam) a la Semilla, (en otras palabras, "a la Más Alta Śakti o la perfecta conciencia del Yo que es la fuente de toda la manifestación) (bīja)||15||
आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति॥१६॥
Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati||16||
Establecido (sthaḥ) en el poder de la Suprema Śakti (o la perfecta conciencia del Yo, que es como un "asiento" para él) (āsana), (el Yogī iluminado) fácilmente (sukham) se zambulle (nimajjati) en el Lago (de la divina e inmortal Conciencia) (hrade)||16||
स्वमात्रानिर्माणमापादयति॥१७॥
Svamātrānirmāṇamāpādayati||17||
(Ese mismo Yogī liberado puede) producir (nirmāṇam āpādayati) (cualquier tipo de forma de acuerdo con) la medida o aspecto de la Conciencia creativa (que es su "āsana" o "asiento" --ver aforismo 16--) (svamātrā)||17||
विद्याविनाशे जन्मविनाशः॥१८॥
Vidyāvināśe janmavināśaḥ||18||
Mientras Sahajavidyā o Śuddhavidyā, (el Conocimiento Natural o Puro) (vidyā), no desaparezca (avināśe), (la posibilidad de otro) nacimiento (janma) (sí que) desaparece (para ese sublime Yogī) (vināśaḥ)||18||
कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः॥१९॥
Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ||19||
Māheśvarī (māheśvarī) y otras diosas (ādyāḥ) (que tienen su esfera de influencia) en el grupo (varga) "ka" (ka), etc. (ādiṣu), (y que son) las madres (mātaraḥ) de los seres limitados (paśu) (se vuelven las deidades regentes de tal Yogī)||19||
त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम्॥२०॥
Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam||20||
El cuarto estado de conciencia, (el cual es un Testigo) (caturtham), debería ser vertido (āsecyam) como (vat) (un flujo continuo de) aceite (taila) en (los otros) tres (triṣu), (es decir, en vigilia, sueño y sueño profundo)||20||
मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत्॥२१॥
Magnaḥ svacittena praviśet||21||
Uno debería entrar a (ese cuarto estado de conciencia --ver aforismo 20--) (praviśet) sumergiéndose (en él) (magnaḥ) con su propia (sva) mente (cittena), (la cual debe estar, obviamente, desprovista de todo pensamiento)||21||
प्राणसमाचारे समदर्शनम्॥२२॥
Prāṇasamācāre samadarśanam||22||
Cuando (ocurre) una lenta pero firme propagación (samācāre) de la energía vital (del Yogī) (prāṇa), (se manifiesta) la visión (darśanam) ecuánime (sama), (es decir, el Yogī se da cuenta de la unidad subyacente en todo)||22||
मध्येऽवरप्रसवः॥२३॥
Madhye'varaprasavaḥ||23||
En la etapa intermedia, (o sea, ni en la etapa inicial ni en la final de vigilia, sueño y sueño profundo) (madhye), hay generación (prasavaḥ) de (estados mentales) inferiores (avara)||23||
मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम्॥२४॥
Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam||24||
Cuando hay unión (sandhāne) entre la verdadera conciencia del Yo (svapratyaya) y los objetos (mātrā), (hay también) reaparición (punar utthānam) (de la Bienaventuranza de ese cuarto estado de conciencia que había) desaparecido (naṣṭasya) (debido al surgimiento de los antedichos estados mentales inferiores --ver aforismo 23--)||24||
शिवतुल्यो जायते॥२५॥
Śivatulyo jāyate||25||
(Ese soberbio Yogī que ha alcanzado el cuarto estado) se vuelve (jāyate) igual (tulyaḥ) a Śiva (śiva)||25||
शरीरवृत्तिर्व्रतम्॥२६॥
Śarīravṛttirvratam||26||
La permanencia (vṛttiḥ) en el cuerpo (śarīra) (es su) voto (vratam), (es decir, retiene una forma física a causa de su enorme compasión hacia la humanidad; es realmente un acto piadoso de su parte)||26||
कथा जपः॥२७॥
Kathā japaḥ||27||
(Su) conversación (kathā) (es) la murmuración (de un Mantra o de una oración) (japaḥ)||27||
दानमात्मज्ञानम्॥२८॥
Dānamātmajñānam||28||
El Conocimiento (jñānam) del Ser (ātma) (es su) regalo (dānam) (para todos nosotros)||28||
योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च॥२९॥
Yo'vipastho jñāhetuśca||29||
El que (yaḥ) está establecido (en el grupo de poderes o Śakticakra) (avipasthaḥ) (es) verdaderamente (ca) un medio (hetuḥ) de sabiduría (jñā)||29||
स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम्॥३०॥
Svaśaktipracayo'sya viśvam||30||
El universo (viśvam) (es) la expansión o despliegue (pracayaḥ) de su propio (sva... asya) Poder (śakti)||30||
स्थितिलयौ॥३१॥
Sthitilayau||31||
Tanto el sostenimiento (del universo) (sthiti) como su reabsorción (layau) (son también el despliegue de su Poder)||31||
तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात्॥३२॥
Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt||32||
Aun cuando (api) puedan ocurrir (pravṛttau) esos (tres previos procesos, a saber, manifestación, sostenimiento y reabsorción del universo) (tad), no hay ninguna interrupción (anirāsaḥ) (en el estado interno del gran Yogī) a causa de (su) condición (bhāvāt) como el (Supremo) Conocedor (saṁvettṛ)||32||
सुखदुःखयोर्बहिर्मननम्॥३३॥
Sukhaduḥkhayorbahirmananam||33||
(Este sublime Yogī) considera (mananam) placer y dolor (sukhaduḥkhayoḥ) como algo externo (bahis)||33||
तद्विमुक्तस्तु केवली॥३४॥
Tadvimuktastu kevalī||34||
(Como el noble Yogī) está totalmente libre (vimuktaḥ) de eso --placer y dolor-- (tad), (está) solo (kevalī) entonces (tu), (en suma, ha alcanzado a su propio Ser que es tanto un "único" Conocedor como una "única" Masa de Conciencia pura)||34||
मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा॥३५॥
Mohapratisaṁhatastu karmātmā||35||
Sin embargo (tu), el que es una compacta masa (pratisaṁhataḥ) de engaño (moha) (está meramente) involucrado (ātmā) en acciones (karma)||35||
भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम्॥३६॥
Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam||36||
Cuando la diferencia (bheda) desaparece (tiraskāre), la capacidad para realizar (karmatvam) otra (antara) Creación (sarga) (aparece en el Yogī iluminado)||36||
करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात्॥३७॥
Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt||37||
(Cualquiera puede darse cuenta de su) poder (śaktiḥ) creativo (karaṇa) a partir de su propia (svataḥ) experiencia (anubhavāt)||37||
त्रिपदाद्यनुप्राणनम्॥३८॥
Tripadādyanuprāṇanam||38||
(Debería haber) vivificación (anuprāṇanam) de los tres estados --manifestación, sostenimiento y reabsorción-- (tri-pada) por medio del principal (ādi), (en otras palabras, "por medio del cuarto estado de conciencia que es un Testigo de los otros tres y está lleno de Bienaventuranza trascendental")||38||
चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु॥३९॥
Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu||39||
Al igual que (en el caso) (vat) de los estados (sthiti) mentales (citta), (así también con respecto) al cuerpo (śarīra), órganos de los sentidos (karaṇa) y objetos externos --bāhya-- (bāhyeṣu), (debería haber una "vivificación" infundiendo en ellos la Bienaventuranza del cuarto estado de conciencia)||39||
अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य॥४०॥
Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya||40||
Debido al deseo basado en un sentimiento de carencia (abhilāṣāt), hay exteriorización (bahirgatiḥ) en el ser limitado (saṁvāhyasya) (que queda de este modo sujeto a la rueda del Saṁsāra o Trasmigración desde una forma de existencia hacia otra)||40||
तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः॥४१॥
Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ||41||
(No obstante,) en el caso del (gran Yogī) cuya conciencia (pramiteḥ) (está) establecida (ārūḍha) en Eso --en el cuarto estado o Turya-- (tad), con la eliminación (kṣayāt) de ese (deseo) --ver aforismo 40-- (tad) (se produce también) la total eliminación (saṅkṣayaḥ) de (la condición de) ser limitado (jīva)||41||
भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः॥४२॥
Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ||42||
Entonces, (cuando el deseo finalmente desaparece) (tadā), (ese Yogī utiliza el cuerpo que está compuesto de) elementos burdos (bhūta) como una envoltura (kañcukī); (y al estar) completamente liberado (vimuktaḥ), (puesto que es) preeminentemente (bhūyas) igual (samaḥ) al Señor (Śiva) (pati), (es) perfecto y pleno (paraḥ)||42||
नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः॥४३॥
Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ||43||
El vínculo o asociación (sambandhaḥ) de la energía vital (prāṇa) (con el cuerpo es) natural (naisargikaḥ)||43||
नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु॥४४॥
Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu||44||
(Hay energía vital --prāṇaśakti o prāṇa--) en el canal sutil izquierdo --Iḍā-- (apasavya), en el canal sutil derecho --Piṅgalā-- (savya) (y) en Suṣumnā --el del medio-- (sauṣumneṣu).
Mediante la intensa y constante conciencia (saṁyamāt) del centro --es decir, de la perfecta conciencia del Yo-- (madhya) del aspecto interno (antar) de (la mencionada) prāṇaśakti (nāsikā), (el Yogī permanece en la constante percepción de la suprema y perfecta conciencia del Yo por siempre).
¿Qué más (podría uno decir) (kim) al respecto (atra)?||44||
भूयः स्यात्प्रतिमीलनम्॥४५॥
Bhūyaḥ syātpratimīlanam||45||
(En lo referente al Yogī iluminado), existe (syāt) una y otra vez (bhūyas) la conciencia del Ser Supremo tanto interna como externamente (pratimīlanam)||45||
Notas finales
Éste ha sido un buen y edificante documento en verdad. La práctica de estudiar escrituras sagradas tales como los Śivasūtra-s se denomina Svādhyāya. Es una muy importante práctica pues todos tus sentidos y mente quedan involucrados en ella. Lees los aforismos con atención mientras permaneces sentado en una postura yóguica. Esto aquietará y pacificará tu mente. Svādhyāya es un Yoga en sí mismo. Espero que seas feliz con este documento.
Información adicional
Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.
Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.