Descarga e instala la(s) fuente(s) indispensable(s) para ver Sánscrito en toda su gloria Lee Transliterando (2) (castellano) para comprender plenamente el sistema de transliteración |
Tantrasāra (Tantrasara): Capítulo 1
Vijñānabhedaprakāśanam - Explicando las diferentes clases de conocimiento/conciencia
Introducción
Éste es el primer capítulo (llamado Vijñānabhedaprakāśanam).
Esta obra fue escrita por el gran Maestro Abhinavagupta y es un resumen del Tantrāloka. El Tantrāloka es la obra más importante y más voluminosa del más grande Maestro de Trika. Abhinavagupta fue también el maestro del eminente Kṣemarāja y vivió alrededor del 975-1025 d. de J. C. en Cachemira.
Este tratado cuyo nombre es Tantrasāra es una enciclopedia resumida del Tantra. Puesto que es un texto muy avanzado de Shaivismo Trika, no hay sorpresa si un neófito lo encuentra difícil de entender. Para empezar a entenderlo, el nivel del lector debe ser el de un verdadero discípulo en Shaivismo Trika. Si no se cumple con este requisito, entonces habrá mucha confusión y constante desilusión. Porque a pesar de mis grandes esfuerzos por explicar las cosas tan sencillamente como me fuese posible, el estudiar este tratado requiere de algo de calibre espiritual. En este sistema, a veces no es posible ni siquiera escribir acerca de 'estados' de manera precisa. Abhinavagupta ha hecho lo mejor que pudo para cumplir con esta formidable tarea de escribir sobre lo que es superior e intangible. De todos modos, pese a sus increíbles habilidades para llevar esto a cabo, no está revelando todo. No es porque él esté todo el tiempo ocultándole cosas al lector, sino porque está a veces ocultándole y en otras ocasiones sencillamente no puede escribir acerca de algunos temas extremadamente sutiles debido a las limitaciones de las palabras.
La meta de la vida es la Liberación. El hombre ha buscado la libertad siempre en la historia humana, pero según el Shaivismo Trika, eso no es verdadera Liberación. La verdadera Liberación no significa que tu cuerpo debería ser libre de alguna prisión y cosas así. La verdadera Liberación equivale a alcanzar Su Svātantrya o Libertad Absoluta. Cuando el Svātantrya del Gran Señor se logra, entonces ves unidad en todas las cosas, es decir, dejas de ver dualidad como antes. A todo se lo identifica por siempre con Svātantrya, con Él, y ése es el fin de la historia llamada 'tú en esclavitud'. Desde este punto en adelante nada se pondrá en tu camino, porque si algo aparentemente se pone en tu camino, eso es otra vez Svātantrya. Esta conciencia constante de unidad en todo es verdadera Libertad. ¡No existe ningún otro logro más grande que esto!
Teniendo en cuenta lo de arriba, ahora lee el Tantrasāra y experimenta Supremo Deleite, querido Śiva.
Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.
Capítulo 1
तन्त्रसारः
प्रथममाह्निकम्
विमलकलाश्रयाभिनवसृष्टिमहा जननी भरिततनुश्च पञ्चमुखगुप्तरुचिर्जनकः।
तदुभययामलस्फुरितभावविसर्गमयं हृदयमनुत्तरामृतकुलं मम संस्फुरतात्॥१॥
विततस्तन्त्रालोको विगाहितुं नैव शक्यते सर्वैः।
ऋजुवचनविरचितमिदं तु तन्त्रसारं ततः शृणुत॥२॥
श्रीशम्भुनाथभास्करचरणनिपातप्रभापगतसङ्कोचम्।
अभिनवगुप्तहृदम्बुजमेतद्विचिनुत महेशपूजनहेतोः॥३॥
इह ज्ञानं मोक्षकारणं बन्धनिमित्तस्याज्ञानस्य विरोधकत्वाद्द्विविधं चाज्ञानं बुद्धिगतं पौरुषं च तत्र बुद्धिगतमनिश्चयस्वभावं विपरीतनिश्चयात्मकं च। पौरुषं तु विकल्पस्वभावं सङ्कुचितप्रथात्मकं तदेव च मूलकारणं संसारस्येति वक्ष्यामो मलनिर्णये। तत्र पौरुषमज्ञानं दीक्षादिना निवर्तेतापि किं तु दीक्षापि बुद्धिगतेऽनध्यवसायात्मकेऽज्ञाने सति न सम्भवति - हेयोपादेयनिश्चयपूर्वकत्वात्तत्त्वशुद्धिशिवयोजनारूपाया दीक्षाया इति। तत्राध्यवसायात्मकं बुद्धिनिष्ठमेव ज्ञानं प्रधानं तदेव चाभ्यस्यमानं पौरुषमप्यज्ञानं निहन्ति विकल्पसंविदभ्यासस्याविकल्पान्ततापर्यवसानात्। विकल्पासङ्कुचितसंवित्प्रकाशरूपो ह्यात्मा शिवस्वभाव इति सर्वथा समस्तवस्तुनिष्ठं सम्यङ्निश्चयात्मकं ज्ञानमुपादेयम्। तच्च शास्त्रपूर्वकम्। शास्त्रं च परमेश्वरभाषितमेव प्रमाणम्। अपरशास्त्रोक्तानामर्थानां तत्र वैविक्त्येनाभ्युपगमात्तदर्थातिरिक्तयुक्तिसिद्धनिरूपणाच्च तेनापरागमोक्तं ज्ञानं तावत एव बन्धाद्विमोचकं न सर्वस्मात्सर्वस्मात्तु विमोचकं परमेश्वरशास्त्रं पञ्चस्रोतो [मयं] दशाष्टादशवस्वष्टभेदभिन्नम्। ततोऽपि सर्वस्मात्सारं षडर्धशास्त्राणि। तेभ्योऽपि मालिनीविजयम्। तदन्तर्गतश्चार्थः सङ्कलय्याशक्यो निरूपयितुम्। न चानिरूपितवस्तुतत्त्वस्य मुक्तत्वं मोचकत्वं वा शुद्धस्य ज्ञानस्यैव तथारूपत्वादिति। स्वभ्यस्तज्ञानमूलत्वात्परपुरुषार्थस्य तत्सिद्धय इदमारभ्यते।
अज्ञानं किल बन्धहेतुरुदितः शास्त्रे मलं तत् स्मृतं पूर्णज्ञानकलोदये तदखिलं निर्मूलतां गच्छति।
ध्वस्ताशेषमलात्मसंविदुदये मोक्षश्च तेनामुना शास्त्रेण प्रकटीकरोमि निखिलं यज्ज्ञेयतत्त्वं भवेत्॥४॥
उपोद्घातः।
तत्रेह स्वभाव एव परमोपादेयः स च सर्वभावानां प्रकाशरूप एवाप्रकाशस्य स्वभावतानुपपत्तेः स च नानेकः प्रकाशस्य तदितरस्वभावानुप्रवेशायोगे स्वभावभेदाभावाद्देशकालावपि चास्य न भेदकौ तयोरपि तत्प्रकाशस्वभावत्वादित्येक एव प्रकाशः स एव च संविद् अर्थप्रकाशरूपा हि संविदिति सर्वेषामत्राविवाद एव। स च प्रकाशो न परतन्त्रः प्रकाश्यतैव हि पारतन्त्र्यं प्रकाश्यता च प्रकाशान्तरापेक्षितैव न च प्रकाशान्तरं किञ्चिदस्तीति स्वतन्त्र एकः प्रकाशः स्वातन्त्र्यादेव च देशकालाकारावच्छेदविरहाद्व्यापको नित्यः सर्वाकारनिराकारस्वभावस्तस्य च स्वातन्त्र्यमानन्दशक्तिस्तच्चमत्कार इच्छाशक्तिः प्रकाशरूपता चिच्छक्तिरामर्शात्मकता ज्ञानशक्तिः सर्वाकारयोगित्वं क्रियाशक्तिरित्येवं मुख्याभिः शक्तिभिर्युक्तोऽपि वस्तुत इच्छाज्ञानक्रियाशक्तियुक्तोऽनवच्छिन्नः प्रकाशो निजानन्दविश्रान्तः शिवरूपः स एव स्वातन्त्र्यादात्मानं सङ्कुचितमवभासयनणुरित्युच्यते। पुनरपि च स्वात्मानं स्वतन्त्रतया प्रकाशयति येनानवच्छिन्नप्रकाशशिवरूपतयैव प्रकाशते। तत्रापि स्वातन्त्र्यवशादनुपायमेव स्वात्मानं प्रकाशयति सोपायं वा सोपायत्वेऽपीच्छा वा ज्ञानं वा क्रिया वाभ्युपाय इति त्रैविध्यं शाम्भवशाक्ताणवभेदेन समावेशस्य तत्र चतुर्विधमप्येतद्रूपं क्रमेणात्रोपदिश्यते।
आत्मा प्रकाशवपुरेष शिवः स्वतन्त्रः स्वातन्त्र्यनर्मरभसेन निजं स्वरूपम्।
सञ्छाद्य यत्पुनरपि प्रथयेत पूर्णं तच्च क्रमाक्रमवशादथवा त्रिभेदात्॥५॥
Tantrasāraḥ
Prathamamāhnikam
Vimalakalāśrayābhinavasṛṣṭimahā jananī bharitatanuśca pañcamukhaguptarucirjanakaḥ|
Tadubhayayāmalasphuritabhāvavisargamayaṁ hṛdayamanuttarāmṛtakulaṁ mama saṁsphuratāt||1||
Vitatastantrāloko vigāhituṁ naiva śakyate sarvaiḥ|
Ṛjuvacanaviracitamidaṁ tu tantrasāraṁ tataḥ śṛṇuta||2||
Śrīśambhunāthabhāskaracaraṇanipātaprabhāpagatasaṅkocam|
Abhinavaguptahṛdambujametadvicinuta maheśapūjanahetoḥ||3||
Iha jñānaṁ mokṣakāraṇaṁ bandhanimittasyājñānasya virodhakatvāddvividhaṁ cājñānaṁ buddhigataṁ pauruṣaṁ ca tatra buddhigatamaniścayasvabhāvaṁ viparītaniścayātmakaṁ ca| Pauruṣaṁ tu vikalpasvabhāvaṁ saṅkucitaprathātmakaṁ tadeva ca mūlakāraṇaṁ saṁsārasyeti vakṣyāmo malanirṇaye| Tatra pauruṣamajñānaṁ dīkṣādinā nivartetāpi kiṁ tu dīkṣāpi buddhigate'nadhyavasāyātmake'jñāne sati na sambhavati - Heyopādeyaniścayapūrvakatvāttattvaśuddhiśivayojanārūpāyā dīkṣāyā iti| Tatrādhyavasāyātmakaṁ buddhiniṣṭhameva jñānaṁ pradhānaṁ tadeva cābhyasyamānaṁ pauruṣamapyajñānaṁ nihanti vikalpasaṁvidabhyāsasyāvikalpāntatāparyavasānāt| Vikalpāsaṅkucitasaṁvitprakāśarūpo hyātmā śivasvabhāva iti sarvathā samastavastuniṣṭhaṁ samyaṅniścayātmakaṁ jñānamupādeyam| Tacca śāstrapūrvakam| Śāstraṁ ca parameśvarabhāṣitameva pramāṇam| Aparaśāstroktānāmarthānāṁ tatra vaiviktyenābhyupagamāttadarthātiriktayuktisiddhanirūpaṇācca tenāparāgamoktaṁ jñānaṁ tāvata eva bandhādvimocakaṁ na sarvasmātsarvasmāttu vimocakaṁ parameśvaraśāstraṁ pañcasroto [mayaṁ] daśāṣṭādaśavasvaṣṭabhedabhinnam| Tato'pi sarvasmātsāraṁ ṣaḍardhaśāstrāṇi| Tebhyo'pi mālinīvijayam| Tadantargataścārthaḥ saṅkalayyāśakyo nirūpayitum| Na cānirūpitavastutattvasya muktatvaṁ mocakatvaṁ vā śuddhasya jñānasyaiva tathārūpatvāditi| Svabhyastajñānamūlatvātparapuruṣārthasya tatsiddhaya idamārabhyate|
Ajñānaṁ kila bandhaheturuditaḥ śāstre malaṁ tat smṛtaṁ pūrṇajñānakalodaye tadakhilaṁ nirmūlatāṁ gacchati|
Dhvastāśeṣamalātmasaṁvidudaye mokṣaśca tenāmunā śāstreṇa prakaṭīkaromi nikhilaṁ yajjñeyatattvaṁ bhavet||4||
Upodghātaḥ|
Tatreha svabhāva eva paramopādeyaḥ sa ca sarvabhāvānāṁ prakāśarūpa evāprakāśasya svabhāvatānupapatteḥ sa ca nānekaḥ prakāśasya taditarasvabhāvānupraveśāyoge svabhāvabhedābhāvāddeśakālāvapi cāsya na bhedakau tayorapi tatprakāśasvabhāvatvādityeka eva prakāśaḥ sa eva ca saṁvid arthaprakāśarūpā hi saṁviditi sarveṣāmatrāvivāda eva| Sa ca prakāśo na paratantraḥ prakāśyataiva hi pāratantryaṁ prakāśyatā ca prakāśāntarāpekṣitaiva na ca prakāśāntaraṁ kiñcidastīti svatantra ekaḥ prakāśaḥ svātantryādeva ca deśakālākārāvacchedavirahādvyāpako nityaḥ sarvākāranirākārasvabhāvastasya ca svātantryamānandaśaktistaccamatkāra icchāśaktiḥ prakāśarūpatā cicchaktirāmarśātmakatā jñānaśaktiḥ sarvākārayogitvaṁ kriyāśaktirityevaṁ mukhyābhiḥ śaktibhiryukto'pi vastuta icchājñānakriyāśaktiyukto'navacchinnaḥ prakāśo nijānandaviśrāntaḥ śivarūpaḥ sa eva svātantryādātmānaṁ saṅkucitamavabhāsayanaṇurityucyate| Punarapi ca svātmānaṁ svatantratayā prakāśayati yenānavacchinnaprakāśaśivarūpatayaiva prakāśate| Tatrāpi svātantryavaśādanupāyameva svātmānaṁ prakāśayati sopāyaṁ vā sopāyatve'pīcchā vā jñānaṁ vā kriyā vābhyupāya iti traividhyaṁ śāmbhavaśāktāṇavabhedena samāveśasya tatra caturvidhamapyetadrūpaṁ krameṇātropadiśyate|
Ātmā prakāśavapureṣa śivaḥ svatantraḥ svātantryanarmarabhasena nijaṁ svarūpam|
Sañchādya yatpunarapi prathayeta pūrṇaṁ tacca kramākramavaśādathavā tribhedāt||5||
La Esencia del Tantra (tantra-sāraḥ)
Primer (prathamam) capítulo (āhnikam)
La Madre --es decir, Śakti-- (jananī) (es) Ésta cuyo Poderío (mahā) (se expresa a sí mismo) como la siempre nueva (abhinava) manifestación (sṛṣṭi) que descansa en (āśraya) la Inmaculada (vimala) Libertad Absoluta (kalā), y (ca) el Padre --Śiva-- (janakaḥ) (es) Éste cuyo Cuerpo (tanuḥ) es Pleno (bharita) (y) que tiene un secreto (gupta) entusiasmo (ruciḥ) (por la siempre nueva manifestación antedicha, la cual es llevada a cabo) por Su cinco (pañca) Rostros (mukha) --los cinco Poderes de Conciencia, Bienaventuranza, Voluntad, Conocimiento y Acción--. ¡(Que) mi (mama) Corazón --Bienaventuranza que proviene de percibir al universo como el Ser-- (hṛdayam), que está lleno de (mayam) la Emisión (visarga) del Estado (bhāva) desplegado (sphurita) por ese (divino) Par (tad-ubhaya-yāmala) (y) que es el Asiento (kulam) del Néctar (amṛta) de Anuttara --la Más Alta Realidad-- (anuttara), se expanda (saṁsphuratāt)! --hay una segunda interpretación de algunos términos de esta primera estrofa, la cual explicaré en profundidad en mi explicación global debajo--||1||
El extenso (vitataḥ) Tantrāloka (tantrālokaḥ) no puede ser (na eva śakyate) buceado --es decir, "explorado como buzos explorando un océano"-- (vigāhitum) por todos (sarvaiḥ). Por lo tanto (tatas), escuchen (śṛṇuta) este (idam tu) Tantrasāra --lit. La Esencia del Tantra-- (tantrasāram) que ha sido escrito en habla sencilla --lit. "habla directa y llana" o "palabras directas y llanas"-- (ṛju-vacana-viracitam)||2||
A causa de la adoración de Maheśa --lit. el Gran Señor, es decir, Śiva-- (mahā-īśa-pūjana-hetoḥ), saquen (vicinuta) (uno a uno los pétalos de) este (etad) loto (que es) el Corazón de Abhinavagupta --o sea, el Tantrāloka-- (abhinavagupta-hṛd-ambujam), en el cual ha desaparecido la contracción --está abierto ahora-- debido a la luz que desciende en forma de los rayos del sol llamado el venerable Śambhunātha (śrī-śambhunātha-bhāskara-caraṇa-nipāta-prabhā-apagata-saṅkocam) ||3||
Aquí --en Shaivismo Trika-- (iha) el Conocimiento (jñānam) es la causa de la Liberación (mokṣa-kāraṇam) ya que se opone (virodhakatvāt) a la ignorancia (ajñānasya) —la cual es la causa de la esclavitud (bandha-nimittasya)—. Y (ca) la ignorancia (ajñānam) (es) doble (dvividham): Una (clase de ignorancia) reside en el intelecto (buddhi-gatam) y (ca) (la otra clase) tiene que ver con el Ser (pauruṣam). Ahí (tatra), (la ignorancia) que reside en el intelecto (buddhi-gatam) es ausencia de (verdadera) certeza (de lo que es la Más Alta Realidad) (a-niścaya-svabhāvam). (De hecho,) es certeza de lo opuesto --es decir, que el no Ser es el Ser, que cuerpo, energía vital, etc. son el Ser-- (viparīta-niścaya-ātmakam ca)|
Sin embargo (tu), (la ignorancia) relativa al Ser (pauruṣam) (es) una Expansión contraída (de la Conciencia) (saṅkucita-prathā-ātmakam), (y) tiene que ver con vikalpa-s --pensamientos-- (vikalpa-svabhāvam). Y (ca) ella --a saber, la ignorancia relativa al Ser-- (tad eva) es la causa raíz (mūla-kāraṇam) del Saṁsāra —Transmigración desde un pensamiento hacia otro pensamiento, desde un cuerpo hacia otro cuerpo, etc., todo lo cual está lleno de miseria— (saṁsārasya). Diré --lit. diremos-- (vakṣyāmaḥ) así (iti) en (mi) "Discusión acerca de Mala o Impureza" (mala-nirṇaye)|
Allí (tatra), la ignorancia (ajñānam) relativa al Ser (pauruṣam) finaliza (nivarteta api) por medio de iniciación, etc. (dīkṣā-ādinā). No obstante (kim tu), cuando existe ignorancia que reside en el intelecto y consiste en indeterminación (buddhi-gate anadhyavasāya-ātmake ajñāne sati), inclusive (api) la iniciación (dīkṣā) no es efectiva (na sambhavati). (¿Por qué?) "Porque la iniciación (dīkṣāyāḥ), al ser purificación de las categorías y unión con Śiva (tattva-śuddhi-śiva-yojanā-rūpāyāḥ), es precedida por certeza sobre lo que ha de aceptarse y rechazarse (heya-upādeya-niścaya-pūrvakatvāt... iti)"|
Luego (tatra), el conocimiento (jñānam) determinativo (adhyavasāya-ātmakam) situado en el intelecto (buddhi-niṣṭham eva) (es) lo más importante (pradhānam). Y (ca) (cuando) eso --o sea, "el conocimiento"-- (tad eva) es practicado --lit. siendo practicado-- (abhyasyamānam) destruye (nihanti) incluso (api) la ignorancia (ajñānam) relativa al Ser (pauruṣam). (¿Por qué?) Porque la práctica con referencia a la Conciencia que aparece como vikalpa-s --pensamientos-- finalmente termina en el estado sin pensamientos (vikalpa-saṁvid-abhyāsasya avikalpa-antatā-paryavasānāt).
El Ser (ātmā), que es Śiva (śiva-svabhāvaḥ), es indudablemente la Luz de la Conciencia que no es contraída/limitada por vikalpa-s --pensamientos-- (vikalpa-asaṅkucita-saṁvid-prakāśa-rūpaḥ); de este modo (iti), es aceptable (upādeyam) el conocimiento (jñānam) de todas las cosas (samasta-vastu-niṣṭham) desde todo punto de vista (sarvathā), el cual --a saber, el conocimiento-- es certeza total (samyak-niścaya-ātmakam)|
Ese (conocimiento) (tad ca) es precedido por el estudio de las escrituras (śāstra-pūrvakam)|
Una escritura (śāstram ca), al ser proclamada --lit. hablada, pronunciada-- por el Señor Supremo (parama-īśvara-bhāṣitam eva), (es) un medio para adquirir Pramā --conocimiento correcto-- (pramāṇam)|
(¿Por qué?) Porque ahí --en una escritura proclamada por el Señor Supremo-- existe aisladamente admisión (tatra... vaiviktyena abhyupagamāt) de temas expresados en otras escrituras --escrituras budistas, vaiṣṇava-s, etc.-- (apara-śāstra-uktānām arthānām), y (ca) porque existe una exploración en la categoría Śiva mediante un razonamiento —cuya naturaleza es el logro del Sujeto o Conocedor ocasionado por una investigación en Pramā o conocimiento correcto relativo a todo el grupo de cosas internas y externas (tales como) azul, placer, etc.— que es diferente de esos temas (tad-artha-atirikta-yukti-siddha-nirūpaṇāt). Por esa razón (tena), el conocimiento (jñānam) mencionado en otros Āgama-s --lit. escrituras reveladas-- (apara-āgama-uktam) libera --lit. liberador-- (vimocakam) de la esclavitud (bandhāt) hasta cierto punto (tāvatas eva), (pero) no (na) completamente (sarvasmāt). Al contrario (tu), la escritura del Señor Supremo (parama-īśvara-śāstram) libera --lit. liberadora-- (vimocakam) totalmente (sarvasmāt). (La escritura del Señor Supremo) consiste en las cinco Corrientes --o sea, Cit, Ānanda, Icchā, Jñāna y Kriyā (Conciencia, Bienaventuranza, Voluntad, Conocimiento y Acción, también denominadas los cinco rostros de Śiva: Īśa, Tatpuruṣa, Sadyojāta, Vāmadeva y Aghora-- (pañca-srotas [mayam]) (y) se divide en grupos de diez, dieciocho y sesenta y cuatro (Tantra-s) (daśa-aṣṭādaśa-vasu-aṣṭa-bheda-bhinnam)|
Entre todos esos (Tantra-s) (tatas api sarvasmāt), las escrituras del Trika (ṣaḍardha-śāstrāṇi) (son) la Esencia (sāram)|
(E) inclusive entre esas (escrituras del Trika) (tebhyaḥ api), el Mālinīvijayatantra (mālinīvijayam) (es la Esencia)|
El tema (arthaḥ) contenido en él --en el Mālinīvijayatantra-- (tad-antargataḥ) es imposible (aśakyaḥ) de describir (nirūpayitum) reduciéndolo (saṅkalayyā)|
Y (ca) (el conocimiento) desprovisto de una determinación de la Más Alta Realidad (anirūpita-vastu-tattvasya) no tiene (na) (ni) el estado de liberado (muktatvam) ni --lit. "o"-- (vā) el estado de liberador (mocakatvam), "porque solamente el conocimiento puro es así (śuddhasya jñānasya eva tathā-rūpatvāt iti)"|
Puesto que la meta humana suprema está enraizada en conocimiento bien practicado (su-abhyasta-jñāna-mūlatvāt para-puruṣa-arthasya), este (Tantrasāra) (idam) es empezado (por mí) --en suma, "empiezo este Tantrasāra"; mantuve no obstante la lógica sánscrita-- (ārabhyate) para alcanzar esa (clase de conocimiento) (tad-siddhaye)|
"Se dice que la ignorancia es (ajñānam kila... uditaḥ) la causa de la esclavitud (bandha-hetuḥ). En las escrituras (śāstre), se le llama (tad smṛtam) mala o impureza (malam). Cuando el poder --o también "la luna"-- del perfecto conocimiento emerge (pūrṇa-jñāna-kalā-udaye), esa (ignorancia) (tad) es completamente desraizada (akhilam nirmūlatām gacchati). Cuando la Conciencia Pura emerge y todos los mala-s o impurezas son destruidos (dhvasta-aśeṣa-mala-ātma-saṁvid-udaye) (hay) Liberación (mokṣaḥ) verdaderamente (ca). Por ende (tena), por medio de esta --lit. de esa-- escritura --Tantrasāra-- (amunā śāstreṇa), (esa) Realidad --o Verdad o Principio-- que ha de conocerse (yad jñeya-tattvam bhavet) yo revelo totalmente (prakaṭīkaromi nikhilam)"||4||
Introducción (upodghātaḥ)|
Consiguientemente (tatra), aquí (iha), sólo (eva) la naturaleza esencial (svabhāvaḥ) (es) la Meta Suprema --lit. lo que se ha de elegir o aceptar-- (parama-upādeyaḥ). Y (ca) ella --la naturaleza esencial-- (saḥ) es la Luz (prakāśa-rūpaḥ eva) de todas las entidades positivas --es decir, entidades que existen-- (sarva-bhāvānām) porque la no Luz es inaplicable a la naturaleza esencial (aprakāśasya svabhāvatā-anupapatteḥ). Asimismo (ca), ella --la Luz-- (saḥ) no es (na) más que una (anekaḥ) porque es inapropiado (hablar acerca de) la penetración de la Luz por parte de otra naturaleza esencial (prakāśasya tad-itara-svabhāva-anupraveśa-ayoge) ya que no hay ninguna dualidad en la naturaleza esencial (svabhāva-bheda-abhāvāt). E (ca) incluso (api) espacio y tiempo (deśa-kālau) no (na) (la) dividen (bhedakau), porque aún ellos --espacio y tiempo-- tienen a esa Luz como su naturaleza esencial (tayoḥ api tad-prakāśa-svabhāvatvāt). De esta forma (iti), (existe) únicamente (eva) una (ekaḥ) Luz (prakāśaḥ). Y (ca) esa (Luz) (saḥ eva) (es) Conciencia Pura (saṁvid). "La Conciencia Pura (saṁvid) es la Luz en los objetos --la Luz con la cual los objetos son iluminados-- (artha-prakāśa-rūpā... iti)". Con referencia a esto (atra) (existe) un acuerdo (avivādaḥ eva) entre todos (los eruditos) (sarveṣām)|
La Luz (saḥ ca prakāśaḥ) no (na) depende de otro (para-tantraḥ). El estado de estar iluminado (prakāśyatā) (es) ciertamente (eva hi) dependencia (pāratantryam) (pues) el estado de estar iluminado (prakāśyatā ca) tiene que ver con otra luz (prakāśa-antara-apekṣitā eva). (Cuando) no hay ninguna (na ca... kiñcid asti) otra luz (prakāśa-antaram... iti), (existe de todos modos esta) única (ekaḥ) (e) independiente (svatantraḥ) Luz (prakāśaḥ). Puesto que (esta Luz,) debido a (Su) Libertad o Independencia, no está limitada por espacio, tiempo o forma (svātantryāt eva ca deśa-kāla-ākāra-avaccheda-virahāt), (es) (todo)penetrante (vyāpakaḥ), eterna (nityaḥ) (y) dotada de una naturaleza (llena de) todas las formas (y, al mismo tiempo,) desprovista de toda forma (sarva-ākāra-nirākāra-svabhāvaḥ). Y (ca) Su (tasya) Libertad (svātantryam) (es) el Poder de Bienaventuranza (ānanda-śaktiḥ). Su Deleite del Asombro (tad-camatkāraḥ) (es) el Poder de Voluntad (icchā-śaktiḥ). (Su) Luz (prakāśa-rūpatā) (es) el Poder de la Conciencia (cit-śaktiḥ). (Su) Reflexión --Su capacidad para reflexionar, considerar-- (āmarśa-ātmakatā) (es) el Poder de Conocimiento (jñāna-śaktiḥ). (Su) Conexión con todas las formas (sarva-ākāra-yogitvam) (es) el Poder de Acción (kriyā-śaktiḥ). De esta manera (iti evam), aunque (api) (esta) Luz (prakāśaḥ) ininterrumpida (anavacchinnaḥ) —Śiva (śiva-rūpaḥ)— está dotada (yuktaḥ) de los Poderes principales (mukhyābhiḥ śaktibhiḥ), Ella realmente —acompañada por Voluntad, Conocimiento y Acción— reposa en Su propia Bienaventuranza (vastutas icchā-jñāna-kriyā-śakti-yuktaḥ... nija-ānanda-viśrāntaḥ). A través de (Su) Libertad (svātantryāt), Él --Śiva, la Luz ininterrumpida-- (saḥ eva) se manifiesta a sí mismo (ātmānam... avabhāsayan) contraído/limitado (saṅkucitam). (Cuando Él asume esta limitación,) se dice que es (ucyate) "un átomo" (aṇuḥ iti)|
E (ca) incluso (api) otra vez (punar), mediante (Su) Libertad (svatantratayā), Él se revela a Sí Mismo --a Su propio Ser-- (sva-ātmānam... prakāśayati), por lo cual (yena) Él aparece brillantemente (prakāśate) (de nuevo) como (iva) Śiva, la Luz ininterrumpida (anavacchinna-prakāśa-śiva-rūpatayā)|
Aún (api) en ese caso --en el caso de Su revelación-- (tatra), a causa de (Su propia) Libertad (svātantrya-vaśāt), Él se revela a Sí Mismo --a Su propio Ser-- (sva-ātmānam prakāśayati) sin medios (anupāyam eva) o (vā) con medios (sa-upāyam). Si (se revela a Sí Mismo) con medios (sa-upāyatve api), la absorción (samāveśasya) se divide en Śāmbhava, Śākta o Āṇava (śāmbhava-śākta-āṇava-bhedena) (según) la triplicidad (traividhyam) (en la que) el medio (abhyupāyaḥ) (es) Voluntad (icchā), Conocimiento (jñānam) o (vā... vā... vā) Acción (kriyā... iti). Por ende (tatra), aquí --en Tantrasāra-- (atra) esta (etad) cuádruple (caturvidham api) forma (constituida por cuatro medios) (rūpam) se enseña gradualmente (krameṇa... upadiśyate)|
"Este (eṣaḥ) Ser (ātmā) Libre (svatantraḥ) —Śiva (śivaḥ)—, cuya bella Forma es Luz (prakāśa-vapus), cubre --lit. cubriendo-- (sañchādya) Su propia (nijam) naturaleza esencial (sva-rūpam) mediante la impetuosidad del Deporte de (Su) Libertad (svātantrya-narma-rabhasena), (y luego, por medio de Su propia Libertad también,) Él expande (prathayeta) semejante (Forma) perfecta (yad... pūrṇam) nuevamente (punar api). (Él hace) eso (tad ca) por medio de sucesión o sin ella (krama-akrama-vaśāt) o (athavā) a través de los tres (medios) distintos (tri-bhedāt)"||5||
Sin una explicación global todavía
Información Adicional
Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.
Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.
Regresa a Introducción | Sigue leyendo Capítulo 2 |