Descarga e instala la(s) fuente(s) indispensable(s) para ver Sánscrito en toda su gloria Lee Transliterando (2) (castellano) para comprender plenamente el sistema de transliteración |
Śivasūtra-s (Shiva Sutras) pura - Shaivismo No dual de Cachemira
La primordial escritura del Trika que fue revelada por Śiva Mismo - Traducción pura
Introducción a los Śivasūtra-s
Hola, Gabriel Pradīpaka nuevamente. Éste es el primer documento de, espero, una muy larga serie de documentos dedicada a las escrituras sagradas en Sánscrito. En Pronunciación 3, 4 y 5, te enseñé a pronunciar los 77 aforismos de los Śivasūtra-s (una escritura primordial del Trika o Shaivismo no dual de Cachemira). Sin embargo, para "alivianar" bastante las descargas de MP3's, dividí la escritura original en grupos de uno, dos, tres o incluso cuatro aforismos. Estoy ahora dándote todos los Śivasūtra-s en una forma ininterrumpida. Sin sonidos en absoluto, por supuesto, sólo la traducción. Si quieres oír el aforismo, ve a Pronunciación 3, Pronunciación 4 y Pronunciación 5. Entonces, lee los Śivasūtra-s y sé feliz.
Éste es un documento de "traducción pura", o sea, no habrá nada de Sánscrito original, pero existirá a veces una cantidad mínima de Sánscrito transliterado en la traducción misma del texto. Por supuesto, no habrá ninguna traducción palabra por palabra. De cualquier forma, habrá Sánscrito transliterado en las notas explicativas. Si eres una persona ciega que usa un lector de pantalla y no quieres leer las notas, o simplemente si no eres ciego pero quieres pasar por alto las notas, haz click en el respectivo enlace "Salta las notas" para seguir leyendo el texto.
Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.
Primera Sección: Śāmbhavopāya
(el medio que usa el punto de vista de Śiva)
La Conciencia que es omnisciente y omnipotente (es) el Ser o la verdadera naturaleza de la Realidad||1||
El conocimiento (limitado o contraído es) esclavitud||2||
La fuente (y su) progenie, (junto con) eso cuya forma (es) la actividad (son también esclavitud)||3||
La base del conocimiento (limitado y contraído es) la Madre no entendida||4||
Bhairava --el Ser Supremo-- (es) un repentino destello o elevación de la Conciencia divina||5||
A través de la unión con el grupo colectivo de poderes, (se produce) la desaparición del universo||6||
(Incluso) durante los diferentes (estados de conciencia) de vigilia, sueño y sueño profundo, existe el deleite y disfrute del Cuarto Estado||7||
El conocimiento (es) el estado de vigilia||8||
El estado de sueño (es) pensamientos e ideaciones||9||
La falta de discernimiento o conciencia (es) el profundo sueño de Māyā --el engaño--||10||
Aquél que es un disfrutador (del antedicho "ābhoga"1 o divino deleite) en la tríada (de vigilia, sueño y sueño profundo es) un amo de (sus) sentidos2||11||
Salta las notas
1 Ver Aforismo 7.
2 Aun cuando la palabra "vīra" significa literalmente "héroe", aquí deber ser entendida como "sentido". Te explicaré esto más adelante, en la página de los "Śivasūtra-s".
Las etapas del Yoga (son) una fascinante maravilla||12||
El poder de Voluntad (del Yogī iluminado es) el "Esplendor de Śiva", (el cual es) Kumārī||13||
Todos los fenómenos (externos o internos son) el cuerpo (del Yogī iluminado)||14||
Mediante la unión de la mente en el corazón de la Conciencia, (todos) los fenómenos (externos o internos e incluso) el vacío aparecen (tal como son esencialmente)||15||
O por medio de la unión con el Principio Puro, (el Yogī se vuelve como alguien en quien) está ausente el (esclavizante) poder (que existe en) un ser limitado y condicionado||16||
La firme y constante conciencia (de "Yo soy Śiva" es) el conocimiento del Ser||17||
La Bienaventuranza (que el Yogī siente al permanecer como el Conocedor o Perceptor) del mundo (—el cual está compuesto por sujetos y objetos— es su) deleite de Samādhi||18||
Al estar unido con el Poder (de Voluntad hay) producción o creación de cuerpos (según los deseos del Yogī)||19||
(Los otros poderes sobrenaturales del Yogī iluminado son: el poder para) unir entidades existentes; (el poder para) separarlas a todas ellas --es decir, a las entidades existentes-- (y el poder para) juntar --saṅghaṭṭa-- todo (lo que ha sido separado por espacio y tiempo)||20||
(El Yogī logra) la plena adquisición de señorío sobre el grupo colectivo de poderes a través del surgimiento de Śuddhavidyā||21||
Uniéndose con el Gran Lago, (el Yogī tiene) la experiencia de la fuente generativa --virilidad o potencia-- de (todos) los mantra-s||22||
Segunda Sección: Śāktopāya
(el medio que usa el punto de vista de Śakti)
La mente (de alguien que constantemente reflexiona en la Más Alta Realidad es) el Mantra||1||
(El entusiasta y espontáneo) esfuerzo (es) efectivo para el logro del éxito||2||
La (luminosa) Existencia o Ser (de la Perfecta Conciencia del Yo, la cual consiste en palabras) cuya esencia (es) el conocimiento (del más alto no dualismo, es) el secreto del Mantra||3||
La satisfacción mental en (limitados) poderes máyicos (es) un (mero) sueño (basado en) el conocimiento inferior||4||
Durante el espontáneo surgimiento del (Más Alto) Conocimiento, (ocurre) un movimiento en el ilimitado espacio de la Conciencia, (que se denomina) el estado de Śiva||5||
El Guru (es) el medio||6||
(Desde un Guru complacido deviene) iluminación respecto al grupo de letras||7||
El cuerpo (de una persona sobre la cual se derramó la antedicha iluminación se vuelve) una oblación||8||
El conocimiento (limitado es) el alimento||9||
Durante el sumergimiento del Conocimiento (Puro), se produce la aparición de modificaciones mentales (como en un sueño), las cuales surgen a causa de aquéllo, (es decir, "las cuales surgen a causa del previo sumergimiento del Conocimiento Puro")||10||
Tercera Sección: Āṇavopāya
(el medio que usa el punto de vista del Aṇu --un ser limitado--)
El Ser individual (es) la mente||1||
El conocimiento (nacido de la mente es) esclavitud||2||
La no discriminación de principios (tales como) Kalā, etc., (es) Māyā||3||
La disolución de las partes --de los tattva-s o principios de la manifestación-- en el cuerpo --físico, sutil y causal-- (debería ser efectuada mediante Bhāvanā o contemplación creativa)||4||
(El Yogī debería producir) la disolución (de la energía vital) en los canales sutiles, la conquista de los elementos burdos, el retiro (de su mente) de los elementos burdos (y) la separación --pṛthaktva-- de los elementos burdos (también por medio de Bhāvanā o contemplación creativa)||5||
El poder sobrenatural (ocurre) a causa de un velo (corrido por) Māyā o Ignorancia||6||
(El Yogī adquiere) dominio del Conocimiento Natural a través de una todo penetrante conquista de Māyā o Ignorancia||7||
(El Yogī que ha alcanzado Sahajavidyā o el Conocimiento Natural está) despierto y vigilante, (mientras que) el segundo, (es decir, "el mundo", aparece) como (su) refulgencia de luz||8||
(Este mismo Yogī es) un Ser (que es meramente) un actor danzante||9||
El escenario (para que ese Nartaka o actor danzante actúe --ver aforismo 9-- es su) alma interior (la cual consiste en los cuerpos causal y sutil)||10||
Los sentidos (de ese Nartaka o actor danzante son) los espectadores (de su representación)||11||
Por medio de la inteligencia espiritual superior, (el Yogī llega a) darse cuenta de la destellante y sutil vibración interna de la perfecta conciencia del Yo||12||
El estado en el cual se es Independiente y Libre es logrado||13||
Como (es) allí, así también (es) en otra parte, (es decir, "así como ese independiente Yogī puede exhibir Libertad en su propio cuerpo, es también capaz de hacer así en cualquier otro lugar"; éste es el sentido)||14||
(Ese Yogī debería conceder toda su) atención a la Semilla, (en otras palabras, "a la Más Alta Śakti o la perfecta conciencia del Yo que es la fuente de toda la manifestación)||15||
Establecido en el poder de la Suprema Śakti (o la perfecta conciencia del Yo, que es como un "asiento" para él, el Yogī iluminado) fácilmente se zambulle en el Lago (de la divina e inmortal Conciencia)||16||
(Ese mismo Yogī liberado puede) producir (cualquier tipo de forma de acuerdo con) la medida o aspecto de la Conciencia creativa (que es su "āsana" o "asiento" --ver aforismo 16--)||17||
Mientras Sahajavidyā o Śuddhavidyā, (el Conocimiento Natural o Puro), no desaparezca, (la posibilidad de otro) nacimiento (sí que) desaparece (para ese sublime Yogī)||18||
Māheśvarī y otras diosas (que tienen su esfera de influencia) en el grupo "ka", etc., (y que son) las madres de los seres limitados (se vuelven las deidades regentes de tal Yogī)||19||
El cuarto estado de conciencia, (el cual es un Testigo), debería ser vertido como (un flujo continuo de) aceite en (los otros) tres, (es decir, en vigilia, sueño y sueño profundo)||20||
Uno debería entrar a (ese cuarto estado de conciencia --ver aforismo 20--) sumergiéndose (en él) con su propia mente, (la cual debe estar, obviamente, desprovista de todo pensamiento)||21||
Cuando (ocurre) una lenta pero firme propagación de la energía vital (del Yogī, se manifiesta) la visión ecuánime, (es decir, el Yogī se da cuenta de la unidad subyacente en todo)||22||
En la etapa intermedia, (o sea, ni en la etapa inicial ni en la final de vigilia, sueño y sueño profundo), hay generación de (estados mentales) inferiores||23||
Cuando hay unión entre la verdadera conciencia del Yo y los objetos, (hay también) reaparición (de la Bienaventuranza de ese cuarto estado de conciencia que había) desaparecido (debido al surgimiento de los antedichos estados mentales inferiores --ver aforismo 23--)||24||
(Ese soberbio Yogī que ha alcanzado el cuarto estado) se vuelve igual a Śiva||25||
La permanencia en el cuerpo (es su) voto, (es decir, retiene una forma física a causa de su enorme compasión hacia la humanidad; es realmente un acto piadoso de su parte)||26||
(Su) conversación (es) la murmuración (de un Mantra o de una oración)||27||
El Conocimiento del Ser (es su) regalo (para todos nosotros)||28||
El que está establecido (en el grupo de poderes o Śakticakra es) verdaderamente un medio de sabiduría||29||
El universo (es) la expansión o despliegue de su propio Poder||30||
Tanto el sostenimiento (del universo) como su reabsorción (son también el despliegue de su Poder)||31||
Aun cuando puedan ocurrir esos (tres previos procesos, a saber, manifestación, sostenimiento y reabsorción del universo), no hay ninguna interrupción (en el estado interno del gran Yogī) a causa de (su) condición como el (Supremo) Conocedor||32||
(Este sublime Yogī) considera placer y dolor como algo externo||33||
(Como el noble Yogī) está totalmente libre de eso --placer y dolor--, (está) solo entonces, (en suma, ha alcanzado a su propio Ser que es tanto un "único" Conocedor como una "única" Masa de Conciencia pura)||34||
Sin embargo, el que es una compacta masa de engaño (está meramente) involucrado en acciones||35||
Cuando la diferencia desaparece, la capacidad para realizar otra Creación (aparece en el Yogī iluminado)||36||
(Cualquiera puede darse cuenta de su) poder creativo a partir de su propia experiencia||37||
(Debería haber) vivificación de los tres estados --manifestación, sostenimiento y reabsorción-- por medio del principal, (en otras palabras, "por medio del cuarto estado de conciencia que es un Testigo de los otros tres y está lleno de Bienaventuranza trascendental")||38||
Al igual que (en el caso) de los estados mentales, (así también con respecto) al cuerpo, órganos de los sentidos y objetos externos --bāhya--, (debería haber una "vivificación" infundiendo en ellos la Bienaventuranza del cuarto estado de conciencia)||39||
Debido al deseo basado en un sentimiento de carencia, hay exteriorización en el ser limitado (que queda de este modo sujeto a la rueda del Saṁsāra o Trasmigración desde una forma de existencia hacia otra)||40||
(No obstante,) en el caso del (gran Yogī) cuya conciencia (está) establecida en Eso --en el cuarto estado o Turya--, con la eliminación de ese (deseo) --ver aforismo 40-- (se produce también) la total eliminación de (la condición de) ser limitado||41||
Entonces, (cuando el deseo finalmente desaparece, ese Yogī utiliza el cuerpo que está compuesto de) elementos burdos como una envoltura; (y al estar) completamente liberado, (puesto que es) preeminentemente igual al Señor (Śiva, es) perfecto y pleno||42||
El vínculo o asociación de la energía vital (con el cuerpo es) natural||43||
(Hay energía vital --prāṇaśakti o prāṇa--) en el canal sutil izquierdo --Iḍā--, en el canal sutil derecho --Piṅgalā-- (y) en Suṣumnā --el del medio--.
Mediante la intensa y constante conciencia del centro --es decir, de la perfecta conciencia del Yo-- del aspecto interno de (la mencionada) prāṇaśakti, (el Yogī permanece en la constante percepción de la suprema y perfecta conciencia del Yo por siempre).
¿Qué más (podría uno decir) al respecto?||44||
(En lo referente al Yogī iluminado), existe una y otra vez la conciencia del Ser Supremo tanto interna como externamente||45||
Notas finales
Éste ha sido un buen y edificante documento en verdad. La práctica de estudiar escrituras sagradas tales como los Śivasūtra-s se denomina Svādhyāya. Es una muy importante práctica pues todos tus sentidos y mente quedan involucrados en ella. Lees los aforismos con atención mientras permaneces sentado en una postura yóguica. Esto aquietará y pacificará tu mente. Svādhyāya es un Yoga en sí mismo. Espero que seas feliz con este documento.
Información adicional
Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.
Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.