Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Bodhapañcadaśikā (Bodhapancadashika)

Пятнадцать строф о Знании/Сознании


 Introduction

Это уважаемая Bodhapañcadaśikā Абхинавагупты (Пятнадцать строф о Знании/Сознании). Абхинавагупта очень хорошо известен своими обширными работами, такими как Tantrāloka, Tantrasāra, Parātrīśikāvivaraṇa и т.д. Все эти работы требуют высокого IQ, большого опыта и знания о традиции Шиваизма Трики. Ученики Абхинавагупты не всегда обладали соответствующим интеллектом, способным ухватить смысл во всех его непостижимых учениях. Многие из них были просто преданными, с большим сердцем, но слабыми интеллектуальными способностями, чтобы справляться с такими обширными трактатами, полными сложного санскрита. Обычно говорят, что только возвышенный Kṣemarāja мог справляться с огромной эрудицией Абхинавагупты. Поэтому, чтобы облегчить жизнь учеников, наделённых слабым интеллектом, Абхинавагупта из сострадания составил этот текст из 16 строф (15 строф с комментариями + 1 заключительная строфа, завершающая это короткое писание). В нём Абхинавагупта изложил суть своего учения, а также суть Шиваизма Трики в целом.

Теперь читайте Bodhapañcadaśikā и ощутите Высшее Наслаждение, дорогой Śiva.

Важно: Текст в скобках или выделенный курсивом был добавлен мною, чтобы придать фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойными тире (--...--), представляет собой уточняющую информацию, также добавленную мной.

в начало


 Bodhapañcadaśikā

श्रीबोधपञ्चदशिका

अनस्तमितभारूपस्तेजसां तमसामपि।
य एकोऽन्तर्यदन्तश्च तेजांसि च तमांसि च॥१॥

स एव सर्वभूतानां स्वभावः परमेश्वरः।
भावजातं हि तस्यैव शक्तिरीश्वरतामयी॥२॥

शक्तिश्च शक्तिमद्रूपाद्व्यतिरेकं न वाञ्च्छति।
तादात्म्यमनयोर्नित्यं वह्निदाहिकयोरिव॥३॥

स एव भैरवो देवो जगद्भरणलक्षणः।
स्वात्मादर्शे समग्रं हि यच्छक्त्या प्रतिबिम्बितम्॥४॥

तस्यैवैषा परा देवी स्वरूपामर्शनोत्सुका।
पूर्णत्वं सर्वभावेषु यस्या नाल्पं नचाधिकम्॥५॥

एष देवोऽनया देव्या नित्यं क्रीडारसोत्सुकः।
विचित्रान्सृष्टिसंहारान्विधत्ते युगपद्विभुः॥६॥

अतिदुर्घटकारित्वमस्यानुत्तरमेव यत्।
एतदेव स्वतन्त्रत्वमैश्वर्यं बोधरूपता॥७॥

परिच्छिन्नप्रकासत्वं जडस्य किल लक्षणम्।
जडाद्विलक्षणो बोधो यतो न परिमीयते॥८॥

एवमस्य स्वतन्त्रस्य निजशक्त्युपभेदिनः।
स्वात्मगाः सृष्टिसंहाराः स्वरूपत्वेन संस्थिताः॥९॥

तेषु वैचित्र्यमत्यन्तमूर्ध्वाधस्तिर्यगेव यत्।
भुवनानि तदंशाश्च सुखदुःखमतिश्च या [सुखदुःखमतिर्भवः]॥१०॥

यदेतस्यापरिज्ञानं तत्स्वातन्त्र्यं हि वर्णितम्।
स एव खलु संसारो मूढानां यो विभीषकः॥११॥

तत्प्रसादरसादेव गुर्वागमत एव वा।
शास्त्राद्वा परमेशस्य यस्मात्कस्मादुपागतम्॥१२॥

यत्तत्त्वस्य परिज्ञानं स मोक्षः परमेशता।
तत्पूर्णत्वं प्रबुद्धानां जीवन्मुक्तिश्च सा स्मृता॥१३॥

एतौ बन्धविमोक्षौ च परमेशस्वरूपतः।
न भिद्येते न भेदो हि तत्त्वतः परमेश्वरे॥१४॥

इत्थमिच्छाकलाज्ञानशक्तिशूलाम्बुजाश्रितः।
भैरवः सर्वभावानां स्वभावः परिशील्यते॥१५॥

सुकुमारमतीञ्शिष्यान्प्रबोधयितुमञ्जसा।
इमेऽभिनवगुप्तेन श्लोकाः पञ्चदशोदिताः॥।१६॥

Śrībodhapañcadaśikā

Anastamitabhārūpastejasāṁ tamasāmapi|
Ya eko'ntaryadantaśca tejāṁsi ca tamāṁsi ca||1||

Sa eva sarvabhūtānāṁ svabhāvaḥ parameśvaraḥ|
Bhāvajātaṁ hi tasyaiva śaktirīśvaratāmayī||2||

Śaktiśca śaktimadrūpādvyatirekaṁ na vāñcchati|
Tādātmyamanayornityaṁ vahnidāhikayoriva||3||

Sa eva bhairavo devo jagadbharaṇalakṣaṇaḥ|
Svātmādarśe samagraṁ hi yacchaktyā pratibimbitam||4||

Tasyaivaiṣā parā devī svarūpāmarśanotsukā|
Pūrṇatvaṁ sarvabhāveṣu yasyā nālpaṁ nacādhikam||5||

Eṣa devo'nayā devyā nityaṁ krīḍārasotsukaḥ|
Vicitrānsṛṣṭisaṁhārānvidhatte yugapadvibhuḥ||6||

Atidurghaṭakāritvamasyānuttarameva yat|
Etadeva svatantratvamaiśvaryaṁ bodharūpatā||7||

Paricchinnaprakāsatvaṁ jaḍasya kila lakṣaṇam|
Jaḍādvilakṣaṇo bodho yato na parimīyate||8||

Evamasya svatantrasya nijaśaktyupabhedinaḥ|
Svātmagāḥ sṛṣṭisaṁhārāḥ svarūpatvena saṁsthitāḥ||9||

Teṣu vaicitryamatyantamūrdhvādhastiryageva yat|
Bhuvanāni tadaṁśāśca sukhaduḥkhamatiśca yā [sukhaduḥkhamatirbhavaḥ]||10||

Yadetasyāparijñānaṁ tatsvātantryaṁ hi varṇitam|
Sa eva khalu saṁsāro mūḍhānāṁ yo vibhīṣakaḥ||11||

Tatprasādarasādeva gurvāgamata eva vā|
Śāstrādvā parameśasya yasmātkasmādupāgatam||12||

Yattattvasya parijñānaṁ sa mokṣaḥ parameśatā|
Tatpūrṇatvaṁ prabuddhānāṁ jīvanmuktiśca sā smṛtā||13||

Etau bandhavimokṣau ca parameśasvarūpataḥ|
Na bhidyete na bhedo hi tattvataḥ parameśvare||14||

Itthamicchākalājñānaśaktiśūlāmbujāśritaḥ|
Bhairavaḥ sarvabhāvānāṁ svabhāvaḥ pariśīlyate||15||

Sukumāramatīñśiṣyānprabodhayitumañjasā|
Ime'bhinavaguptena ślokāḥ pañcadaśoditāḥ|||16||

Досточтимые пятнадцать строф о Знании/Сознании (śrī-bodha-pañcadaśikā)

Среди (всех видов) света (tejasām) (и) даже (api) тьмы (tamasām), Свет Сознания, который является единым и внутренним, не подвержен ослаблению, или уменьшению (anastamita-bhārūpaḥ... yaḥ ekaḥ antar), и (ca) внутри Него (yad-antar) (пребывают все эти виды) света (tejāṁsi) и (ca... ca) тьмы (tamāṁsi)||1||

Всевышний Владыка (saḥ eva... parama-īśvaraḥ) (является) сущностной природой (sva-bhāvaḥ) всех существ (sarva-bhūtānām). Множество объектов (bhāva-jātam hi) (— это) Его (tasya eva) Śakti, или Сила (śaktiḥ), которая имеет Превосходство (īśvaratā-mayī)||2||

И (ca) Śakti (śaktiḥ) не (na) предполагает (vāñcchati) разделения (vyatirekam) со своим Владыкой --т.е. c Śiva, Высшим Господом-- (śaktimat-rūpāt). Идентичность или единство (tādātmyam) Их обоих (anayoḥ) (является) вечным (nityam), как (iva) (единство) между огнём и качеством горения (vahni-dāhikayoḥ)||3||

Он (saḥ eva), Бог (devaḥ) Бхайрава (bhairavaḥ), характеризуется тем, что является Обладателем вселенной (jagat-bharaṇa-lakṣaṇaḥ). С помощью Его Силы --т.е. Его Svātantryaśakti, или Силы Абсолютной Свободы-- (yad-śaktyā) всё --а именно, вся вселенная, состоящая из множества объектов-- (samagram), несомненно (hi), отражается (pratibimbitam) в Зеркале Его собственной Самости (sva-ātma-ādarśe)||4||

Эта (eṣā) Его --Śiva, или Бхайравы-- (tasya eva) Высшая (parā) Богиня (devī) любит соприкасаться с (Его) собственной сущностной природой (svarūpa-āmarśana-utsukā). Наполненность (pūrṇatvam) Ею (yasyāḥ) во всех объектах (sarva-bhāveṣu) ни (na) (слишком) мала (alpam), ни (na ca) (слишком) велика (adhikam)||5||

Этот (eṣaḥ) всепроникающий (vibhuḥ) Бог (devaḥ) —вместе с той Богиней (anayā devyā)—, всегда имеющий желание играть (nityam krīḍā-rasa-utsukaḥ), порождает (vidhatte) одновременно (yugapad) множественные процессы проявления и растворения (вселенной) (vicitrān sṛṣṭi-saṁhārān)||6||

Это (etad eva) Делание того, что очень трудно выполнить (ati-durghaṭa-kāritvam), принадлежащее Ему (asya) —которое --т.е. такое Делание-- (yad) (является) Высшим --т.е. ни одно другое существо в этой вселенной не способно его осуществить-- (anuttaram eva)(есть Его) Абсолютная Свобода (svatantratvam), а именно, (Его) Верховная Власть (aiśvaryam), чьей природой является (Грандиозный) Интеллект (bodha-rūpatā)||7||

Характеристика (lakṣaṇam) ограниченного состояния бытия --буквально, того, что инертно-- (jaḍasya kila) (является) состоянием ограниченного проявления --т.е. тот, кто живёт здесь, не может одновременно пребывать в другом отдалённом месте-- (paricchinna-prakāsatvam). (Однако) Сознание (bodhaḥ) отличается (vilakṣaṇaḥ) от ограниченного состояния бытия (jaḍāt). (Почему?) Потому что (yatas) Его нельзя измерить --т.е. Оно не ограничено одним местом, как в случае с тем, что инертно-- (na parimīyate)||8||

Таким образом (evam), проявление и растворение (sṛṣṭi-saṁhārāḥ) того Свободного --т.е. Bhairava--, кто создаёт разделение с помощью Своей собственной Силы (asya svatantrasya nija-śakti-upabhedinaḥ), существуют в Его собственной Самости --а именно, в сфере Знания-- (sva-ātma-gāḥ), (а также) существуют (saṁsthitāḥ) в их собственном состоянии --а именно, в сфере неведения-- (sva-rūpatvena)||9||

Чрезмерное (atyantam) разнообразие (vaicitryam) в этих (проявлениях и растворениях) (teṣu), которое --т.е. это чрезмерное разнообразие-- (yad) (имеется) и вверху, и внизу, (и даже) побокам (ūrdhva-adhas-tiryak eva), (состоит из) миров (bhuvanāni) и (ca) их частей --т.е. миров-- (tad-aṁśāḥ), а также (ca) (из) удовольствия, боли и интеллектуальной силы (sukha-duḥkha-matiḥ... yā) [(другое прочтение будет выглядеть так:) (из) удовольствия, боли и интеллектуальной силы (sukha-duḥkha-matiḥ); (то есть) Saṁsāra, или трансмиграции, полной страданий (bhavaḥ)]||10||

То (tad), что (yad) (является) не-восприятием (aparijñānam) этого (etasya) --т.е. не-восприятием того, что все миры, части миров и т.д., находятся внутри Высшего Принципа, где вследствие этого, отсутствует время--, описывается также (varṇitam) как (Его) Svātantrya, или Абсолютная Свобода (svātantryam hi). (Поэтому) то самое (не-восприятие Реальности) (saḥ eva) (— это), конечно (khalu), Saṁsāra, или трансмиграция, полная страданий (saṁsāraḥ), которая (yaḥ) ужасает (vibhīṣakaḥ) невежественных --букв. тех, кто сбит с толку-- (mūḍhānām)||11||

(Но когда) через нектар Его Милости (tad-prasāda-rasāt eva), или (vā) через всё, что приходит от Гуру (guru-āgamataḥ eva), или (vā) через Писания (Бхайравы) (śāstrāt), (или) через что бы то ни было (yasmāt kasmāt), приходящее (upāgatam) от Всевышнего Владыки (parama-īśasya), (происходит) восприятие --т.е. осознание-- (parijñānam) этой Истины --а именно, что все эти миры, части миров и т.д. пребывают в одном только Бхайраве, где полностью отсутствует время-- (yad-tattvasya), (тогда случается) Освобождение (saḥ mokṣaḥ) —т.е. Состояние Высшего Господа (parama-īśatā)—. (И) это (tad) (является) Полнотой (pūrṇatvam) тех, кто пробудился (в отношении собственной Самости) (prabuddhānām). И (ca) (это также) называется (sā smṛtā) Освобождением при жизни (jīvat-muktiḥ)||12-13||

Эти (etau) рабство и Освобождение (bandha-vimokṣau) не отличны (na bhidyete) от сущностной природы Всевышего Владыки (parama-īśa-svarūpataḥ), потому что (hi) дифференциация --т.е. двойственность-- (na bhedaḥ) (не может) в действительности (возникнуть) (tattvatas) в Высшем Господе (parama-īśvare)||14||

Таким образом (ittham), Бхайраву (bhairavaḥ), в котором на (тройном) лотосе находится трезубец Сил, (состоящий из) Воли, Действия и Знания (icchā-kalā-jñāna-śakti-śūla-ambuja-āśritaḥ), следует созерцать (pariśīlyate) как сущностную природу (sva-bhāvaḥ) всего сущего --всех 118 миров и всего, что находится внутри них-- (sarva-bhāvānām)||15||

Эти (ime) пятнадцать (pañcadaśa) строф (ślokāḥ) были произнесены (uditāḥ) Абхинавагуптой (abhinavaguptena), чтобы мгновенно пробудить (prabodhayitum añjasā) учеников со слабой интеллектуальной силой --букв. учеников с очень нежным интеллектом, т.е. учеников, получивших очень слабую Śaktipāta (дарование Милости)-- (su-kumāra-matīn śiṣyān... iti)||16||


Пока без общего объяснения

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



  Вверх   

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.