Descarga e instala la(s) fuente(s) indispensable(s) para ver Sánscrito en toda su gloria Lee Transliterando (2) (castellano) para comprender plenamente el sistema de transliteración |
Svātantryasūtram (Svatantryasutram) Devanāgarī - Shaivismo no dual de Rosario
Los aforismos sobre la Libertad Absoluta - versión "Devanāgarī únicamente"
|
Introducción al Svātantryasūtram
Hola, Gabriel Pradīpaka una vez más. Ésta es la primera escritura que compongo en Sánscrito. Estoy haciendo este gran esfuerzo por dos razones:
- Reconectar a los aspirantes espirituales con su propio Ser.
- Hacer que la literatura en Sánscrito sea actual y totalmente viva.
En este tiempo de tecnología extrema no puedo decir más "Antes de que apoyase el lápiz sobre el papel..." sino "antes de que comenzase a tipear frente a mi monitor" el primer aforismo, tuve que vencer a olas tras olas de demonios internos, jeje, diciéndome que la misión era imposible y sólo para grandes sabios. Si voy a esperar que Gabriel Pradīpaka se vuelva un gran sabio, esta escritura nunca habría sido compuesta, ni que hablar de publicada. Tras unas dos semanas luchando contra todas esas huestes que aparecían como múltiples pensamientos llenos de temor, pude finalmente tomar suficiente impulso como para empezar a componer mi primera escritura en Sánscrito. La tarea parecía absolutamente inmensa, no sólo porque la gramática sánscrita puede hacer que mil leones huyan en un santiamén, sino también porque tenía que explicar, mediante declaraciones breves, tres temas complejos: Más Alta Realidad, ignorancia espiritual y reconocimiento del Ser (también denominado darse cuenta del Ser).
Afortunadamente para mí (y para todos), el ego nunca es el verdadero hacedor y los aforismos sólo surgieron espontáneamente. Mi trabajo fue principalmente escuchar a escondidas las instrucciones que el Guru interior susurraba y luego anotar todo eso en Sánscrito. Esto es siempre así, pero hasta el momento que uno comienza no puede comprenderlo. Prácticamente nada fue planeado de antemano. Todo sólo fluyó naturalmente desde dentro. A diferencia de lo que la mayoría de la gente (incluyéndome antes de escribir esta escritura) podría creer, los aforismos no me fueron pasados en sucesión regular. No, solamente aparecieron y tuve que ordenarlos, como si fuesen ladrillos formando una pared. Una vez que la pared estaba completa, no pude agregar más aforismos y eso fue todo. Extrañamente, podía pulir cada aforismo (ladrillo) pero no podía cambiarlos drásticamente o insertarlos en alguna otra parte porque la estructura de la pared no me permitía hacer eso. Una experiencia muy interesante que quise compartir con el lector. El sentimiento de que uno no es nunca un verdadero hacedor es muy obvio mientras se compone una escritura en Sánscrito.
Expliqué sucintamente cada aforismo para aclarar aún más el significado y detener toda posible tergiversación del sentido original. Para arrojar más luz sobre este tema, estoy en proceso de componer todo un extenso comentario también en Sánscrito sobre la presente escritura. Obviamente, estoy siempre siguiendo principalmente las enseñanzas del Trika (Shaivismo no dual de Cachemira) porque es mi especialidad, pero agregué mis propias experiencias personales también, todo lo cual constituye lo que ahora llamo: Trika de Rosario o Shaivismo no dual de Rosario.
Todas las correcciones son bienvenidas puesto que me siento como un novato en Sánscrito siempre, ya que puedo fácilmente olvidarme, a pesar de tantos años estudiándolo, una o todo el conjunto de miles de reglas y respectivas excepciones. La gente podría decir que soy un mal escritor quizás o que mi conocimiento de gramática sánscrita es pobre, pero nunca podrá decir que no intenté ayudar a los aspirantes espirituales al máximo de mi capacidad, incluso cruzando la línea de mis propias limitaciones. Al final, todo esto no es nada más que una gota de Su Océano de Compasión. Entonces, lee el Svātantryasūtram y sé extremadamente Feliz y Libre como el Ser.
Ésta es una versión "Devanāgarī únicamente", es decir, el texto entero aparece como fue compuesto originalmente en Sánscrito por el autor. No hay ni traducción ni transliteración.
Escritura original
स्वातन्त्र्यसूत्रम्
प्रथमोऽध्यायः
परमार्थप्रदीपकः
यावचिन्त्यावात्मास्य शक्तिश्चैतौ परमार्थो भवतः॥१॥
तयोरुभयोः स्वरूपं स्वातन्त्र्यानन्दात्मकैकघनत्वेनापि तत्सन्तताध्ययनाय वचोविषय एव द्विधाकृतम्॥२॥
आत्मा प्रकाशात्मकशुद्धबोधोऽपि सोऽहमिति वचोविषये स्मृतः॥३॥
या प्रथमस्पन्दात्मिकास्य शक्तिः साहंविमर्श एव॥४॥
तस्मादहंविमर्शरूपात्प्रथमस्पन्दात्परमस्य शक्तिस्त्रिविधा भवति॥५॥
त्रिविधा भूत्वा सा विश्वमुत्पादयति॥६॥
विश्वमिदमस्य शक्त्या जन्यते न तु प्रत्यक्षमात्मनैव॥७॥
सा शक्तिरहंविमर्शभावेन तत्स्फारात्मकविश्वरूपेण वा तिष्ठति॥८॥
आत्मा सदा विविक्तं तिष्ठति॥९॥
परमार्थो स्वातन्त्र्यानन्दस्वभावघनो नाभावत्वं सम्पूर्णशून्यता कदाचिदस्ति॥१०॥
नास्य परमार्थस्याभावो जातुचित्साधितुं शक्यते॥११॥
परमार्थः परमं पदं कृत्स्नस्य विश्वस्य भित्तिभूतस्तदभावस्य तथा॥१२॥
यत्त्वेकरसं सर्वेषां भूतानामेतत् परमं पदम्॥१३॥
एषा परमा दशा सर्वदारोध्या॥१४॥
परमार्थो घन इत्युच्यते स्वसर्वव्यापकत्वात्॥१५॥
न परमार्थात्पृथक् किञ्चिदप्यस्ति॥१६॥
द्वितीयोऽध्यायः
अज्ञानप्रदीपकः
आत्मा स्वतन्त्रो विश्वस्य सत्तां नैव जानाति॥१॥
विश्वमस्य शक्तेः स्फारमात्रम्॥२॥
तत्सत्यानुपलब्धिरज्ञानमेव॥३॥
अज्ञानमिहाणवमलम्॥४॥
अज्ञानादेव सर्वा अन्याः परिमितता उत्थिताः॥५॥
अणुरात्मा खल्वज्ञानेन तु बद्धः॥६॥
अयं बन्धोऽस्य शक्तेः क्रीडा केवलम्॥७॥
अणवोऽज्ञानमूलका अस्या दिव्यायाः क्रीडायाः फलम्॥८॥
अज्ञानं पश्चाद्बन्धश्चात्मनः स्वाच्छन्द्यं दर्शयतः॥९॥
तृइतीयोऽध्यायः
स्वात्मप्रत्यभिज्ञाप्रदीपकः
आत्मन एषा परमा दशा यद्यपि सर्वेषु भूतेषु वर्तते तथापि नैव सर्वैस्तैः प्रत्यभिज्ञायते॥१॥
सर्वमिदं स्वस्वातन्त्र्यमपि दर्शयति॥२॥
यस्मादात्मा स्वेच्छयैवाज्ञानेनाणवमलेन बद्धस्तस्मात्स्वाच्छन्द्येनाप्यज्ञानेन मुक्तः॥३॥
तस्य हेतोरणोः प्रयत्नोऽज्ञानं नाशयितुं न शक्नोति॥४॥
अनुपाय आत्मानुग्रहमात्रेण तात्कालिकं स्वस्वरूपप्रकाशनम्॥५॥
अनुभवपुण्यराशीकरणार्थमन्ये त्रय उपायाः॥६॥
शाम्भवोपाय इच्छोपाय आत्मन उद्यम उन्मज्जनेऽवहितता॥७॥
शाक्तोपाये ज्ञानोपायेऽहंविमर्शेऽवधानम्॥८॥
आणवोपाये क्रियोपाये कस्मिंश्चिदन्यस्मिन्नप्यवधानं दत्तम्॥९॥
मोक्षो नान्यः स्वस्वभावप्रत्यभिज्ञायाः॥१०॥
आत्मनि प्रसन्ने मोक्षो भवति॥११॥
शाम्भवशाक्ताणवोपायेष्वभ्यस्तेष्विच्छाज्ञानक्रियाशक्तय उत्थिताः॥१२॥
मोक्षात्पूर्वं च तास्तिस्रः शक्तय आनन्दशक्तितां यान्ति॥१३॥
यावत्परमानन्दोन्मज्जनं चमत्कारप्रकर्षाद्विस्मयमुद्रा वर्तते॥१४॥
इहास्याचिन्त्यशक्तेरहंविमर्शस्य सारं ज्ञायते॥१५॥
परमानन्दस्य चोन्मज्जनमहन्तारसशालि न चास्ति मोक्षः स्वस्वातन्त्र्यशक्त्यभावात्॥१६॥
अस्मिन् पदे सहसैव शिखाग्रे सहस्रार उन्मनाभूमिरनुभूता॥१७॥
उन्मनायामुदितायां चित्तं संह्रियते॥१८॥
इह स्वतन्त्रताभावेन स्वात्मप्रकाशनमस्ति॥१९॥
तदात्मा ह्यात्मानं प्रत्यभिजानात्येव॥२०॥
मोक्षः सम्यगासक्त्यभावलक्षणः॥२१॥
एतत्परमं पदमुच्यते यतोऽस्मात्परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति॥२२॥
आत्मैवाज्ञानेन स्वशक्तिविजृम्भितेन बद्धः स्वानुग्रहेण वा मुक्तः स स्वातन्त्र्यभरितः सर्वदा॥२३॥
कृतिः श्रीमुक्तानन्दपरमहंसोपजीविनः परमशिवदत्तोपदेशस्य गब्रिएल्प्रदीपकनाम्नो योगिनः। श्रीमदभिनवगुप्तस्य महाशिष्याय श्रीक्षेमराजाय नमोऽस्तु। इति शिवम्॥
Información adicional
Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.
Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.