Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

 Tanulj Szanszkritul - Transzliteráció (2) (magyar)

A transzliterációs rendszerek összehasonlítása


 Bevezetés

Itt Gabriel Pradīpaka újra. Észrevettem, hogy néhány embernek problémái vannak a transzliterációs rendszerekkel. A transzliterációs rendszerek hasznosak, mert rajtuk keresztül van lehetőség Szanszkritul írni az eredeti írás (Devanāgarī) használata nélkül. Még a Devanāgarī-t ismerő embereknek is gyakran kell használniuk valamilyen transzliterációs rendszert az egyszerűség kedvéért, amikor valami Szanszkrittal, Yoga-val stb. kapcsolatos dolgot tanítanak az egyszerű halandóknak. Ezeknek a "Halhatatlan" létezőknek használniuk kell valamilyen transzliterációs rendszert, akár szeretnék, akár nem, hogy a "közönséges" emberi létezők megérthessék a szavaikat és magyarázataikat.

Nekem, lévén egyike vagyok ezeknek a "Halhatatlan" létezőknek, általában az IAST-et kell használnom (A Nemzetközi Szanszkrit Transzliterációs ABC), hogy a legtöbb (még halandó) tanuló elolvashassa és leírhassa a Szanszkrit kifejezéseket. A viccet félretéve, a magyarázatom arról, hogy miért használunk transzliterációs rendszereket igaz. Például, ha egy kezdőknek szánt óra során azt mondom "Paramaśiva" (a Legfőbb Śiva vagy Isten), és amikor megkérdezik, hogyan írjuk le ezt a szót, akkor ezt írnám:

परमशिव

Nos... nem lenne valami didaktikus. Ez az, amiért egy sajátos latin betűs transzliterációs rendszert kell használnom. Amikor tanítok, akkor jobbára az IAST-et használom (ahogy korábban mondtam). Így ezt írnám:

Paramaśiva

Sokkal inkább tanuló-barát, nem? Természetesen ha nem olvastad a Transzliteráció (1) (magyar) dokumentumot, akkor lehetséges, hogy azon tűnődsz, "mi a fene az az 's' rajta azzal az ékezettel?" Ez az első szibiláns.

Az IAST-en kívül (A Nemzetközi Szanszkrit Transzliterációs ABC) van sok más rendszer is, kettő viszont nagyon fontos: ITRANS és Harvard-Kyoto. Az ITRANS-t jó sok ember használja az egész Interneten. Például ha valamit Szanszkritul akarsz leírni egy fórumon, általában az ITRANS-t kell használnod. Ezt használja továbbá néhány fontos szoftver segédeszköz is, ahogy azt később látni fogjuk. Emiatt kritikus fontosságú ismerni az ITRANS-t. Az ITRANS mellett van egy másik híres transzliterációs rendszer, amit úgy hívnak "Harvard-Kyoto". Ez a rendszer szintén gyakori.

Meg fogom neked tanítani ezeket a rendszereket egyesével, ezután pedig az összeset egyidejűleg. Majd pedig látni fogsz néhány összehasonlító példát IAST-ben, ITRANS-ben és Harvard-Kyoto-ban.

De először, a Szanszkrit ábécé Devanāgarī-ban (az eredeti írás). Lássunk munkához!

fel


 A Szanszkrit ABC DEVANĀGARĪ-ban

Devanāgarī a neve az eredeti jeleknek a Szanszkrit íráshoz. Ez az aktuális ábécé a megfelelő módon való íráshoz Szanszkritul. Számos karakterből (jelből) áll, melyek úgy fognak kinézni egy egyszerű halandó számára, mint valami, amit egy földönkívüli írt. Ha elég bátor vagy, és tudni akarod, hogyan kell Devanāgarī-ban írni, látogasd meg az Írás dokumentumot több információért. Ott meg fogom mutatni, hogyan haladd meg a szánalomra méltó halandóságod és alakulj át egy Halhatatlan lénnyé, aki tudja hogyan kell Devanāgarī-ban írni. Figyeld meg, hogy az ábécét úgy jelenítem meg, hogy nem adom hozzá az "a"-t a mássalhangzókhoz, Anusvāra-hoz és Visarga-hoz a szokásos módon. Ezenfelül, hozzáadtam a "ḹ"-t, egy teoretikus magánhangzót, ami valójában nem jelenik meg a hivatalos ábécében. Nézd meg a hivatalos Szanszkrit ábécét és hasonlítsd össze. Az érthetőség kedvéért teszem meg ezeket a változtatásokat, ahogy azt később látni fogod. A Virāma-t fogom használni (egy lefelé irányuló vonás) az egyes mássalhangzók alatt, hogy eltávolítsam róluk az "a"-t. Most jöjjön a "megreformált" ábécé:

Devanāgarī
Magánhangzók
Anusvāra
:
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok क् ख् ग् घ् ङ्
Szájpadláshangok च् छ् ज् झ् ञ्
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) ट् ठ् ड् ढ् ण्
Foghangok त् थ् द् ध् न्
Ajakhangok प् फ् ब् भ् म्
Második Csoport
Félhangzók य् र् ल् व्
Harmadik Csoport
Szibilánsok श् ष् स्
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta ह्

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

क्ष् ज्ञ्
Anunāsika
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

fel


 A Szanszkrit ABC IAST-ben

Ugyanaz a megreformált ábécé, mint az előbb, de most IAST-ben (Nemzetközi Szanszkrit Transzliterációs ABC). Emlékezz rá, hogy ez a transzliterációs rendszer nagyon gyakran használatos "offline" (könyvek, dokumentumok stb.), illetve általunk is ezen a weboldalon. Figyeld meg, hogy az összes betű kizárólag kisbetűvel van írva. A szent "Om̐" szó ugyanakkor nagybetűvel kezdődik. Talán azon tűnődsz: Honnan a fenéből szerzek olyan transzliterációs betűtípust, ami az IAST-et használja? A válasz egyszerű:

Van egy nagyon jó betűtípus (URW Palladio IT). Ezt a betűtípust használja az Itranslator 99 (egy szoftver, amivel könnyedén lehet Szanszkritul írni). Te is használhatod az URW Palladio ITU-t (a betűtípust, amit az Itranslator 2003 használ), de Windows 2000-el (vagy magasabbal) kell rendelkezz, hogy működjön, mert Unicode. Emlékezz továbbá, hogy az Itranslator 99 és az Itranslator 2003 rendre a Sanskrit 99 és Sanskrit 2003 betűtípusokat használja, a Devanāgarī karakterek bemutatásához. Röviden, az Itranslator 99 a Sanskrit 99 és az URW Palladio IT betűtípusokat használja, míg az Itranslator 2003 a Sanskrit 2003 és az URW Palladio ITU betűtípusokat.

IAST
Magánhangzók
a ā i ī u ū e ai o au
vagy
1
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok k kh g gh
Szájpadláshangok c ch j jh ñ
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) ṭh ḍh
Foghangok t th d dh n
Ajakhangok p ph b bh m
Második Csoport
Félhangzók y r l v
Harmadik Csoport
Szibilánsok ś s
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta h

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

kṣ ' 2 Om̐ / Oṁ / Oṃ3
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

1 Két módja van, hogy leírjuk az Anusvāra-t.
2 Ez a "hivatalos" módja az Anunāsika karakter leírásának IAST-ben. Mégis, néha így írják: ~ vagy akár még az eredeti Devanāgarī karaktert (félhold és a pont) is gyakran használják. Ha a billentyűzeted kialakítása nem tartalmaz ~ karaktert, az Alt + 126 billentyűkombinációt kell alkalmaznod, hogy megjelenítsd a képernyőn. Tartsd lenyomva az Alt billentyűt és írd le, hogy 126 a billentyűzeted jobboldalán található számokat használva (nem azokat, amik felül vannak, vigyázat!). Ezután változtasd meg a pozíciót "felső indexre", és kész: ~. Természetesen mivel ezt a karaktert egy másik betűre kell ráhelyezni, ezért vagy az általad íráshoz használt szoftvernek kell tudnia "beszúrnia" vagy egy szakszerű betűtípust kell használnod, ami megoldja a dolgot (például az Andika betűtípus tartalmaz Õ-t, és ezt használhatod az Om̐ helyett). Ahogy az nyilvánvaló, mivel mindez komplikáltnak tűnik, ezért azt ajánlom, hogy használd a "m̐" karaktert, és kész!
3 A három módja annak, hogy leírjuk a szent szót az Anunāsika és az Anusvāra két formájának használatával. Mindazonáltal, néha egyszerűen csak így írják le: Om.

fel


 A Szanszkrit ABC ITRANS-ben

Az ITRANS nagyon, nagyon gyakori online (például üzeneteknél nagyon hasznos). Erősen ajánlom, hogy tanuld meg ezt a rendszert, mert nagyon hasznos lesz az online életedhez. Akkor is hasznosnak fog bizonyulni, ha Szanszkritul akarsz írni az Itranslator 99-el vagy 2003-mal.

Számos verziója van az ITRANS-nek, de itt csak kettőt fogok megmutatni neked: 5.1 és 5.3. Ezek nagyon hasonlóak, de létezik néhány különbség. Először nézd meg az 5.1-es verziót (figyelj a kisbetűre és nagybetűre, mivel ez a különbség nagyon fontos):

ITRANS 5.1
Magánhangzók
a aa / A i ii / I u uu / U R^i R^I L^i L^I e ai o au .n/M/.m H
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok k kh g gh ~N1
Szájpadláshangok c Ch j jh ~n1
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) T Th D Dh N
Foghangok t th d dh n
Ajakhangok p ph b bh m
Második Csoport
Félhangzók y r l v/w
Harmadik Csoport
Szibilánsok sh Sh s
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta h

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

x/kSh GY/j~n/dny1 .a .N OM/AUM
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

1 Ha a billentyűzeted kialakítása nem tartalmaz ~ karaktert, az Alt + 126 billentyűkombinációt kell alkalmaznod, hogy megjelenítsd a képernyőn. Tartsd lenyomva az Alt billentyűt és írd le, hogy 126 a billentyűzeted jobboldalán található számokat használva (nem azokat, amik felül vannak, vigyázat!).

Nézd meg most az 5.3-as verziót (figyelj a kisbetűre és nagybetűre, mivel ez a különbség nagyon fontos). Továbbá, világossárga színnel kiemeltem az elenyésző különbségeket az 5.1-es verzióhoz képest:

ITRANS 5.3
Magánhangzók
a aa / A i ii / I u uu / U R^i/RRi R^I/RRI L^i/LLi L^I/LLI e ai o au .n/M/.m H
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok k kh g gh ~N1
Szájpadláshangok c Ch j jh ~n1
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) T Th D Dh N
Foghangok t th d dh n
Ajakhangok p ph b bh m
Második Csoport
Félhangzók y r l v/w
Harmadik Csoport
Szibilánsok sh Sh s
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta h

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

x/kSh GY/j~n/dny1 .a .N OM/AUM
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

1 Ha a billentyűzeted kialakítása nem tartalmaz ~ karaktert, az Alt + 126 billentyűkombinációt kell alkalmaznod, hogy megjelenítsd a képernyőn. Tartsd lenyomva az Alt billentyűt és írd le, hogy 126 a billentyűzeted jobboldalán található számokat használva (nem azokat, amik felül vannak, vigyázat!).

Néhány ITRANS karakter, ami régebbi az 5.1-es verziónál:

  1. N^ (~N az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)
  2. ch (c az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)
  3. chh (Ch az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)
  4. JN (~n az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)
  5. shh/Z/S (Sh az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)
  6. ksh/kS (x/kSh az ITRANS 5.1-ben és 5.3-ban)

Az Itranslator-ban használhatod ezeket a régi karaktereket is.

fel


 A Szanszkrit ABC Harvard-Kyoto-ban

Erősen ajánlom, hogy tanuld meg a Harvard-Kyoto-t, mert hasznos lehet az online életedben. Létfontosságú ismerni az ITRANS-t és a Harvard-Kyoto-t ahhoz, hogy Szanszkrittal kapcsolatos oldalakon szörfölj. A Harvard-Kyoto nagyon egyszerű. Nézd (óvatosan a kisbetűkkel és nagybetűkkel):

Harvard-Kyoto
Magánhangzók
a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok k kh g gh G
Szájpadláshangok c ch j jh J
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) T Th D Dh N
Foghangok t th d dh n
Ajakhangok p ph b bh m
Második Csoport
Félhangzók y r l v
Harmadik Csoport
Szibilánsok z S s
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta h

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

kS jJ ' .m o.m vagy oM 1
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

1 Figyeld meg, hogy az "o" magánhangzó megmaradt kisbetűvel, óvatosan! Írhatod "om"-nak is.

És most, az összes transzliterációs rendszer bemutatásra kerül egyidejűleg:

fel


 Az összes ABC összehasonlítása

Nos, az összes ábécé, amit most fejtettem ki neked bemutatásra fog kerülni együtt. A színkód az éppen használatos ábécét jelzi. Nem tudom, hogy ez-e a legjobb színválasztás, de legalább világosan mutatja neked az egyes transzliterációs ábécéket. Emellett, ezek a színek az elméletileg 216-színű webtűrő palettához tartoznak, mivel a gyakorlatban csak 212 webtűrő szín van. A webtűrő szín olyan, ami ugyanúgy jelenik meg az Internet Explorer és a Mozilla-alapú böngészőkkel, akár Windows vagy Macintosh rendszereken, amikor 256-szín megjelenési módban futtatod:

Devanāgarī IAST ITRANS 5.1 ITRANS 5.3 Harvard-Kyoto

Magánhangzók
Anusvāra
:
a ā i ī u ū e ai o au
vagy
a aa /
A
i ii /
I
u uu /
U
R^i R^I L^i L^I e ai o au .n/
M/
.m
H
a aa /
A
i ii /
I
u uu /
U
R^i /
RRi
R^I/
RRI
L^i /
LLi
L^I /
LLI
e ai o au .n/
M/
.m
H
a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H
Mássalhangzók
Első Csoport
Alcsoportok Zöngétlen Zöngés
Nem aspirált Aspirált Nem aspirált Aspirált Nazálisok
Torokhangok क् ख् ग् घ् ङ्
k kh g gh
k kh g gh ~N
k kh g gh ~N
k kh g gh G
Szájpadláshangok च् छ् ज् झ् ञ्
c ch j jh ñ
c Ch j jh ~n
c Ch j jh ~n
c ch j jh J
Cerebrális hangok (Kakuminális hangok) ट् ठ् ड् ढ् ण्
ṭh ḍh
T Th D Dh N
T Th D Dh N
T Th D Dh N
Foghangok त् थ् द् ध् न्
t th d dh n
t th d dh n
t th d dh n
t th d dh n
Ajakhangok प् फ् ब् भ् म्
p ph b bh m
p ph b bh m
p ph b bh m
p ph b bh m
Második Csoport
Félhangzók य् र् ल् व्
y r l v
y r l v/w
y r l v/w
y r l v
Harmadik Csoport
Szibilánsok श् ष् स्
ś s
sh Sh s
sh Sh s
z S s
Negyedik Csoport
Zöngés Aspiráta ह्
h
h
h
h

Jöjjenek most egyéb gyakori karakterek:

क्ष् ज्ञ्
Anunāsika
kṣ ' Om̐ / Oṁ / Oṃ
x/kSh GY/j~n/dny .a .N OM/AUM
x/kSh GY/j~n/dny .a .N OM/AUM
kS jJ ' .m o.m/oM/om
Két szokásos ligatúra Avagraha vagy aposztróf Anunāsika A szent Om szó

fel


 Összehasonlító példák

Ah!, tehát szeretnél néhány példát, hogy megértsd, hogyan működnek a dolgok a gyakorlatban. Nos, meghallottam a vágyaid. Először néhány szó, majd pedig egy kis Szanszkrit próza.

Ugyanazt a szín-rendszert fogom használni, mint korábban. Gyakran használok írott hangsúlyjeleket az oldalon (IAST-tel), hogy megmutassam a helyes kiejtést. Ezt az írott hangsúlyjelet most is lehetne használni IAST-ben, de jobbnak láttam a következő szavakat nélküle leírni a puszta érthetőség kedvéért. Amikor rákeresel egy kifejezésre egy online szótárban, akkor általában nem kellene írott hangsúlyjelet használni. Figyeld meg, hogy egy mondat, tulajdonnév stb. első betűjéhez a nagy kezdőbetű általában nem használatos az ITRANS-ben és Harvard-Kyoto-ban, mivel össze lehetne téveszteni egy másik, ezekben a transzliterációs rendszerekben található "eredeti" karakterrel. Például, ha azt írod "MahAbhArata" (egy híres epikus költemény neve) ITRANS-ben, a kezdő "M"-et össze lehetne téveszteni az Anusvāra-val (M). Ezért azt kell írnod, hogy "mahAbhArata". Óvatosan itt! Győződj meg róla, hogy követed a korábbi tanácsomat, amikor az Itranslator 99-et vagy 2003-at használod, vagy szörnyű eredményeket fogsz kapni, mivel ezek a programok ITRANS-t használnak.

Mindazonáltal, az IAST-ben szabadon használhatsz nagybetűt, mivel nincs olyan karakter, amit ez a rendszer "eredetileg" nagybetűvel tartalmaz. Ezért fogok egy nagy kezdőbetűt beilleszteni, amikor IAST-ben írok le tulajdonneveket.

Egy utolsó dolog: Nem fogom lefordítani a szavakat, amiket felsorolok. Ha ki akarod deríteni a jelentésüket, másold ki a szavakat Harvard-Kyoto-ban vagy ITRANS-ben és keress rájuk az IITS Koeln oldalon (egy általunk ajánlott online szótár - megjegyzendő, hogy ebben a szótárban az IAST-et úgy nevezik, hogy Roman Unicode):

Devanāgarī IAST ITRANS 5.1 ITRANS 5.3 Harvard-Kyoto

आसन āsana aasana/Asana aasana/Asana Asana
ऋषि ṛṣi R^iShi R^iShi
RRiShi
RSi
योग Yoga yoga yoga yoga
संस्कृत Saṁskṛta / Saṃskṛta sa.nskR^ita
saMskR^ita
sa.mskR^ita
sa.nskR^ita
sa.nskRRita
saMskR^ita
saMskRRita
sa.mskR^ita
sa.mskRRita
saMskRta
शिव Śiva shiva  shiva  ziva
महाभारत Mahābhārata mahaabhaarata
mahAbhArata
mahaabhaarata
mahAbhArata
mahAbhArata
कृष्ण Kṛṣṇa kR^iShNa kR^iShNa
kRRiShNa
kRSNa
राम Rāma raama raama rAma
अन्तःकरण antaḥkaraṇa antaHkaraNa antaHkaraNa antaHkaraNa
ज्ञान jñāna GYaana/GYAna
j~naana/j~nAna
dnyaana/dnyAna
GYaana/GYAna
j~naana/j~nAna
dnyaana/dnyAna
jJAna
क्षोभ kṣobha xobha
kShobha
xobha
kShobha
kSobha
चक्र cakra cakra  cakra  cakra
सूत्र sūtra suutra
sUtra
suutra
sUtra
sUtra
इच्छा icchā icChaa
icChA
icChaa
icChA
icchA
प्रतिष्ठा pratiṣṭhā pratiShThaa
pratiShThA
pratiShThaa
pratiShThA
pratiSThA
मूलाधार Mūlādhāra muulaadhaara
mUlAdhAra
muulaadhaara
mUlAdhAra
mUlAdhAra
विकॢप् vikḷp vikL^ip vikL^ip
vikLLip
viklRp
शास्त्र śāstra shaastra
shAstra
shaastra
shAstra
zAstra
पतञ्जलि Patañjali pata~njali pata~njali pataJjali
अङ्ग aṅga a~Nga a~Nga aGga

Most egy kis próza. Kiválasztottam a második bekezést Kṣemarāja elbeszéléséből a Śivasūtra-k felfedezéséről Vasugupta által. Ugyanazokat a színkódokat fogom használni, mint korábban. Egy utolsó dolog: Bizonyos transzliterációs rendszerekben több lehetőség esetén csak egyet fogok használni (például az A-t fogom használni a hosszú "a"-hoz ITRANS-ben, és nem a másik opciót, vagyis az "aa"-t). Miért?... mert a lehetséges alternatív módok mennyisége, hogy leírjuk a karaktereket néhány rendszerben (például ITRANS) túl sok kombinációt hozna létre. Így, túl sokszor kellene leírnom azt a töredéket, hogy bemutassam mindezeket a kombinációkat egy rendszeren belül. Érted? Remek:

Devanāgarī IAST ITRANS 5.1 ITRANS 5.3 Harvard-Kyoto

कदाचिच्चासौ द्वैतदर्शनाधिवासितप्राये जीवलोके रहस्यसम्प्रदायो मा विच्छेदीत्याशयतोऽनुजिघृक्षापरेण परमशिवेन स्वप्नेऽनुग्रह्योन्मिषितप्रतिभः कृतो यथात्र महीभृति महति शिलातले रहस्यमस्ति तदधिगम्यानुग्रहयोग्येषु प्रकाशयेति
Kadāciccāsau dvaitadarśanādhivāsitaprāye jīvaloke rahasyasampradāyo mā vicchedītyāśayato'nujighṛkṣāpareṇa paramaśivena svapne'nugrahyonmiṣitapratibhaḥ kṛto yathātra mahībhṛti mahati śilātale rahasyamasti tadadhigamyānugrahayogyeṣu prakāśayeti
kadAciccAsau dvaitadarshanAdhivAsitaprAye jIvaloke rahasyasampradAyo mA vicChedItyAshayato.anujighR^ikShApareNa paramashivena svapne.anugrahyonmiShitapratibhaH kR^ito yathAtra mahIbhR^iti mahati shilAtale rahasyamasti tadadhigamyAnugrahayogyeShu prakAshayeti
kadAciccAsau dvaitadarshanAdhivAsitaprAye jIvaloke rahasyasampradAyo mA vicChedItyAshayato.anujighRRikShApareNa paramashivena svapne.anugrahyonmiShitapratibhaH kRRito yathAtra mahIbhRRiti mahati shilAtale rahasyamasti tadadhigamyAnugrahayogyeShu prakAshayeti
kadAciccAsau dvaitadarzanAdhivAsitaprAye jIvaloke rahasyasampradAyo mA vicchedItyAzayato'nujighRkSApareNa paramazivena svapne'nugrahyonmiSitapratibhaH kRto yathAtra mahIbhRti mahati zilAtale rahasyamasti tadadhigamyAnugrahayogyeSu prakAzayeti

A fordítás csak IAST-et használva
És (ca) egy napon (kadācid), a Legfőbb (parama) Śiva (śivena), készen arra (pareṇa), hogy Áldást adományozzon (anujighṛkṣā), és azzal a szándékkal (iti-āśayataḥ), hogy: "Meg ne (mā) szakadjon (vicchedi) a Titkos (rahasya) Tradíció (sampradāyaḥ) az élő létezők (jīva) e világában (loke), melyet többnyire (prāye) a duális (dvaita) nézőpont (darśana) illata leng be (adhivāsita)!"; kiterjesztette (unmiṣita... kṛtaḥ) egy álomban (svapne) eme (Vasugupta) (asau) tudatosságát (pratibhaḥ) az Isteni Kegyelem adományozásával (anugrahya). Eképpen (szólt hozzá) (yathā... iti):

"Itt (atra), ezen a hegyen (mahībhṛti) van (asti) a Titkos Ezoterikus Tanítás (rahasyam) egy nagy (mahati)(śilā) alatt (tale). Megszerezvén azt (tad adhigamya), tárd fel (prakāśaya) azoknak, akik alkalmasak (yogyeṣu) az Isteni Kegyelem fogadására (anugraha)".

Ennyi... egyelőre.

fel


 Összefoglaló megjegyzések

Ezek a transzliterációs ábécék kritikus fontosságúak, akár ismered az eredeti Devanāgarī írást, akár nem. Ahogy korábban mondtam, még ha ismered is a Devanāgarī-t, néha szükséged lesz rá, hogy ismerj valamilyen transzliterációs rendszert, különösen akkor, ha egy Szanszkrit tanító vagy, mint én magam. A legtöbb ember a Nyugaton kétségbeesetten el fog menekülni, ha mindent kizárólag Devanāgarī-ban prezentálsz. Láttam, hogy néhány nyelvtankönyv ezt a módszert használja, ami egyáltalán nem didaktikus, és természetesen csak azoknak az embereknek van szánva, akik ismerik a Devanāgarī-t.

Egy indiai mondás azt állítja, hogy az eredeti Szanszkritot transzliterálni éppen olyan, mint tehéntejet önteni a kutya bőrére. A tehén rendkívül nagyra becsült Indiában, míg a kutya nem. Így, az összevetés azt jelzi, hogy amikor megkísérled transzliterálni a Devanāgarī-t, akkor valamit, ami szent, egy silány gyűjtőedénybe öntesz, úgymond. Érted?

Ennek ellenére, fel kell ismernem, hogy ezt az oldalt, például, azért látogatja sok ember, mert alkalmaz transzliterációt a Devanāgarī-n kívül. Kizárólag eredeti Szanszkrit írást használni egyáltalán nem lenne felhasználóbarát. Természetesen a transzliterációs rendszerek "találmányok", és nem az isteni Szanszkrit karakterek, amelyekkel a szent szövegek íródtak, de "működnek" abban az értelemben, hogy lehetővé teszik mindenkinek Szanszkrit szövegek elolvasását, a nyelvtanának megértését és így tovább. Ezért hoztam létre a "Transzliteráció" alszekciót, melyben a jelenlegi oldal a második... de remélem nem az utolsó. A legjobbakat kívánom neked, és folytasd a Szanszkrit tanulást.

fel


 További Információ

Gabriel Pradīpaka

Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.

Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.