Tanulj Szanszkritul - Sandhi a gyakorlatban (1)
A Sandhi tanulmányozása a Śivasūtra-kkal
|
Bevezetés
Itt Gabriel Pradīpaka újra. Nagyon örülök, mert végre elindult ez a "Sandhi a gyakorlatban" nevű oldalsorozat. Eddig elkülönítve tanultad meg a Sandhi Szabályokat. Most itt az ideje, hogy elkezdd megtanulni, hogyan használd és ismerd fel mindezeket a Szabályokat, miközben azok együtt, egy valódi szövegben működnek. A tanulmányunk első részéhez a "Śivasūtra-kat" választottam. Találhatsz belőle egy verziót ezen a weboldalon: Śivasūtra-k. Itt megértheted, hogyan íródtak a Śivasūtra-k csodálatos módon Śiva ujja által a híres nagy kőre Kashmir-ban [Olvasd el a Trika 1 (magyar) dokumentumot a teljes történetért]. Egy igazi áldásnak tartom ezt a lehetőséget, hogy megoszthatom veled ezt a tudást. Neked és nekem most lehetőségünk nyílik arra, hogy megértsük azt, ami korábban a sötétségben volt. Egy misztérium fog feltárulni ezen az oldalon keresztül, és ez valóban ritka dolog. Ahogy tanulmányozod a Śivasūtra-kat, meg fogod érteni, mire gondolok.
Színkódokat használtam annak jelzésére, hogy egy-egy aforizma adott részénél melyik szabály van működésben. A még könnyebb megértés érdekében ugyanazokat a színeket alkalmaztam, mint a Sandhi Szabályok oldalon, vagyis:
Magánhangzó Sandhi:
Elsődleges Szabályok |
Magánhangzó Sandhi:
Másodlagos Szabályok |
Visarga Sandhi
|
Mássalhangzó Sandhi
|
A transzliterációban minden alkalommal, amikor egy Szabály működésbe lép, látni fogod a megfelelő betűket a hozzájuk tartozó színnel, alatta pedig a Szabály számával. Emellett, ha a fő szám mellett látsz egy számot zárójelben, az azt jelenti, hogy van egy alszabály, ami alkalmazva van. A szám alatt fogod látni a végeredményt, azaz miután alkalmazva lett a Sandhi az eredeti szavakra. Például:
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | ज्ञानम् बन्धः॥२॥ Jñānam bandhaḥ||2|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jñāna | m b | andhaḥ||2|| |
Fenntartott hely a megjegyzéseknek | 10 | Fenntartott hely a megjegyzéseknek | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Fenntartott hely a megjegyzéseknek | ṁ b | Fenntartott hely a megjegyzéseknek |
A teljesen elkészült aforizma | ज्ञानं बन्धः॥२॥ Jñānaṁ bandhaḥ||2|| A (limitált vagy korlátolt) tudás (jñānam) kötelék (bandhaḥ). |
Ha a fenti példában a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabályának lett volna alszabálya, akkor azt kellett volna írnom, hogy "10 (x)", ahol az "x" az adott alszabály száma. Természetesen, ami azt illeti, a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabályának nincs alszabálya.
Sok aforizmánál nem lesz szükség Sandhi Szabályokra. De még ebben az esetben is, kapni fogsz tőlem egy teljes magyarázatot. Emlékezz, hogy a Sandhi a Śivasūtra-kban viszonylag könnyű. Ez volt az egyik ok, amiért ezt választottam mint első szöveget, hogy megtanítsam neked a Sandhi-t a "való" világban. A "Sandhi a gyakorlatban 2" egy komplikáltabb Sandhi-val rendelkező szöveget fog tartalmazni, és így tovább. Haladjunk lépésről lépésre, apránként. Meg kell tanulnod járni, mielőtt megpróbálnál futni is.
Ah!, egy utolsó dolog: legyen kéznél a Sandhi Szabályok oldal. Nyomtasd ki, ha tudod.
Első Fejezet
Az első fejezet huszonkét aforizmából áll, melyek a Śāmbhavopāya-val foglalkoznak (az az Út vagy Módszer, amelyben az Icchāśakti-t --az Akarat Erejét-- használod, hogy realizáld a Legfőbb Én-t).
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | चैतन्यम् आत्मा॥१॥ Caitanyam ātmā||1|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Caitanyam ātmā||1|| |
A két szó egyesítve lesz, de nincs szükség Sandhi Szabályokra | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | चैतन्यमात्मा॥१॥ Caitanyamātmā||1|| Tudatosság, ami mindentudó és mindenható (caitanyam) az Én vagy a Valóság igazi természete (ātmā). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | ज्ञानम् बन्धः॥२॥ Jñānam bandhaḥ||2|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jñāna | m b | andhaḥ||2|| |
Ez egy gyakran használt szabály | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ṁ b | -- |
A teljesen elkészült aforizma | ज्ञानं बन्धः॥२॥ Jñānaṁ bandhaḥ||2|| A (limitált vagy korlátolt) tudás (jñānam) kötelék (bandhaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | योनि वर्गः कला शरीरम्॥३॥ Yoni vargaḥ kalā śarīram||3|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Yoni-varga | ḥ k | alā-śarīram||3|| |
Figyeld meg, hogy a Visarga hozzáadódik a "varga"-hoz, hogy Alanyesetben legyen ragozva (Lásd a Ragozás oldalakat) | 1 | A Visarga általában ugyanaz marad, ha egy zöngétlen Torokhang vagy Ajakhang, vagy egy Szibiláns követi, vagyis, "k, kh, p, ph, ś, ṣ és s" (a kivételek a Visarga Sandhi 4., 5., 6. és 10. Szabályának alkalmazásából származnak) | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ḥ k | Figyeld meg, hogy minden ugyanaz maradt, annak ellenére, hogy használtad egy szabályát a Visarga Sandhi-nak. A Sandhi nem mindig szinonimája a "változásnak vagy átalakulásnak". |
A teljesen elkészült aforizma | योनिवर्गः कलाशरीरम्॥३॥ Yonivargaḥ kalāśarīram||3|| A forrás (yoni) és annak szaporulata (vargaḥ), (azzal együtt), aminek formája (śarīram) az aktivitás (kalā) (szintén kötelék). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | ज्ञान अधिष्ठानम् मातृका॥४॥ Jñāna adhiṣṭhānam mātṛkā||4|| |
||||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jñān | a a | dhiṣṭhāna | m m | ātṛkā||4|| |
Kétségtelenül nagyon egyszerű Sandhi Szabályok lettek használva | 3 | -- | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ā | -- | ṁ m | -- |
A teljesen elkészült aforizma | ज्ञानाधिष्ठानं मातृका॥४॥ Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4|| A (korlátolt és limitált) tudás (jñāna) alapja (adhiṣṭhānam) a félreértett Anya (mātṛkā). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | उद्यमः भैरवः॥५॥ Udyamaḥ bhairavaḥ||5|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Udyama | ḥ bh | airavaḥ||5|| |
Itt egy nagyon hasznos és gyakori Visarga Sandhi Szabály lett használva | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | Először u bh és aztán o bh |
Figyeld meg, hogy az "u" plusz záró "a" az "udyama"-ban egy "o"-t formál meg a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján |
A teljesen elkészült aforizma | उद्यमो भैरवः॥५॥ Udyamo bhairavaḥ||5|| Bhairava --a Legmagasabb Létező-- (bhairavaḥ) az isteni Tudatosság hirtelen felvillanása vagy felemelkedése (udyamaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | शक्ति चक्र सन्धाने विश्व संहारः॥६॥ Śakti cakra sandhāne viśva saṁhāraḥ||6|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Śakti-cakra-sandhāne viśva-saṁhāraḥ||6|| |
Nincs szükség Sandhi Szabályokra | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः॥६॥ Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6|| Az erők (śakti) kollektív csoportjával való (cakra) egyesülésen keresztül (sandhāne), az univerzum (viśva) megszűnése (samhāraḥ) (következik be). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | जाग्रत् स्वप्न सुषुप्त भेदे तुर्य आभोग सम्भवः॥७॥ Jāgrat svapna suṣupta bhede turya ābhoga sambhavaḥ||7|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jāgrat-svapna-suṣupta-bhede tury | a ā | bhoga-sambhavaḥ||7|| |
A Magánhangzó Sandhi egyik nagyon hasznos és gyakori Elsődleges Szabálya lett itt használva |
3 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ā | -- |
A teljesen elkészült aforizma | जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः॥७॥ Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7|| (Még) az álom (jāgrat), alvás (svapna) és mélyalvás (suṣupta) különböző (tudatállapotai) közben (is) (bhede) a Negyedik Állapot (turya) gyönyöre és élvezete (ābhoga) van jelen (sambhavaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | ज्ञानम् जाग्रत्॥८॥ Jñānam jāgrat||8|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jñāna | m j | āgrat||8|| |
Nincs speciális megjegyzés | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ṁ j | -- |
A teljesen elkészült aforizma | ज्ञानं जाग्रत्॥८॥ Jñānaṁ jāgrat||8|| A tudás (jñānam) a tudatosság ébrenléti állapota (jāgrat). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | स्वप्नः विकल्पाः॥९॥ Svapnaḥ vikalpāḥ||9|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Svapna | ḥ v | ikalpaḥ||9|| |
-- | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | Először u v és aztán o v |
Figyeld meg, hogy az "u" plusz záró "a" a "svapna"-ban egy "o"-t formál meg a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján |
A teljesen elkészült aforizma | स्वप्नो विकल्पाः॥९॥ Svapno vikalpāḥ||9|| A tudatosság álom állapota (svapnaḥ) a gondolatok és képzelgések (vikalpāḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | अविवेकः माया सौषुप्तम्॥१०॥ Avivekaḥ māyā sauṣuptam||10|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Aviveka | ḥ m | āyā-sauṣuptam||10|| |
-- | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | Először u m és aztán o m |
Figyeld meg, hogy az "u" plusz záró "a" az "aviveka"-ban egy "o"-t formál meg a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján |
A teljesen elkészült aforizma | अविवेको मायासौषुप्तम्॥१०॥ Aviveko māyāsauṣuptam||10|| A nem-megkülönböztetés vagy az éberség hiánya (aviveko) Māyā --a káprázat-- (māyā) mélyalvása (sauṣuptam). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | त्रितय भोक्ता वीर ईशः॥११॥ Tritaya bhoktā vīra īśaḥ||11|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Tritaya-bhoktā vīr | a ī | śaḥ||11|| |
"e" az "ī" Guṇa alakja, ahogy azt biztosan tudod | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | e | -- |
A teljesen elkészült aforizma | त्रितयभोक्ता वीरेशः॥११॥ Tritayabhoktā vīreśaḥ||11|| Ő az érzékszerveinek (vīra)1 mestere (īśa), aki az (említett "ābhoga"2 vagy isteni gyönyör) élvezője (bhoktā) (az ébrenlét, alvás és mélyalvás) hármasában (tritaya). 1 Habár a "vīra" szó szerint azt jelenti "hős", itt úgy kell értelmezni, mint "érzék". Ezt később kifejtem a "Śivasūtra-k" oldalon. 2 Lásd a 7. Aforizmát. |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | विस्मयः योग भूमिकाः॥१२॥ Vismayaḥ yoga bhūmikāḥ||12|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Vismaya | ḥ y | oga-bhūmikāḥ||12|| |
-- | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | Először u y és aztán o y |
Figyeld meg, hogy az "u" plusz záró "a" a "vismaya"-ban egy "o"-t formál meg a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
A teljesen elkészült aforizma | विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥ Vismayo yogabhūmikāḥ||12|| A Yoga (yoga) állapotai (bhūmikāḥ) lenyűgöző csodák (vismayaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | इच्छा शक्तिः उमा कुमारी॥१३॥ Icchā śaktiḥ umā kumārī||13|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Icchā-śakti | ḥ u | mā kumārī||13|| |
Ez is egy gyakran használt Szabály | 7 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Figyeld meg, hogy használom a Sandhi Szabályt, és ezután egyesítem a "r"-t és "u"-t "ru"-vá. Opcionálisan megtarthatnám a szavakat elkülönülten, de ezt nem gyakran látni. | r u és aztán ru |
A "r" és "u" egyesítésével összefüggést adok a mondatnak, és, mint egy melléktermék, helyet takarítok meg. |
A teljesen elkészült aforizma | इच्छाशक्तिरुमा कुमारी॥१३॥ Icchāśaktirumā kumārī||13|| Az Akarat (icchā) ereje (śaktiḥ) (a megvilágosodott Yogī-nak) "Śiva Ragyogása" (umā), ami Kumārī (kumārī). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | दृश्यम् शरीरम्॥१४॥ Dṛśyam śarīram||14|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Dṛśya | m ś | arīram||14|| |
Nincs speciális megjegyzés | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ṁ ś | -- |
A teljesen elkészült aforizma | दृश्यं शरीरम्॥१४॥ Dṛśyaṁ śarīram||14|| Minden jelenség (külső vagy belső) (dṛśyam) a teste (śarīram) (a megvilágosodott Yogī-nak). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | हृदये चित्त संघट्टात् दृश्य स्वाप दर्शनम्॥१५॥ Hṛdaye citta saṁghaṭṭāt dṛśya svāpa darśanam||15|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Hṛdaye citta-saṁghaṭṭā | t d | ṛśya-svāpa-darśanam||15|| |
Egy másik gyakori Szabály | 2 (3) | A Mássalhangzó Sandhi 2. Szabályának harmadik alszabálya van itt használva. | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Figyeld meg, hogy használom a Sandhi Szabályt, és ezután egyesítem a "d"-t és "d"-t "dd"-vé. Opcionálisan megtarthatnám a szavakat elkülönülten, de ezt nem gyakran látni. | dd | A "d" és "d" egyesítésével összefüggést adok a mondatnak, és, mint egy melléktermék, helyet takarítok meg. |
A teljesen elkészült aforizma | हृदये चित्तसंघट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम्॥१५॥ Hṛdaye cittasaṁghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam||15|| Az elme (citta) Tudatosság magjával való (hṛdaye) egyesítésén keresztül (saṁghaṭṭāt) (minden) jelenség (külső vagy belső) (dṛśya), (és még) az üresség (is) (svāpa), megjelenik (darśanam) (annak esszenciális valóságában). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | शुद्ध तत्त्व सन्धानात् वा अ पशु शक्तिः॥१६॥ Śuddha tattva sandhānāt vā a paśu śaktiḥ||16|| |
|||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Śuddha-tattva-sandhānā | t v | ā a | -paśu-śaktiḥ||16|| |
-- | 2 (3) | 3 | Itt két jól ismert Szabály lett használva. | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Figyeld meg, hogy használom a Mássalhangzó Sandhi Szabályt, és ezután egyesítem a "d"-t és "v"-t "dv"-vé. Opcionálisan megtarthatnám a szavakat elkülönülten, de ezt nem gyakran látni. | dv | ā | -- |
A teljesen elkészült aforizma | शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः॥१६॥ Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ||16|| Vagy (vā) a Tiszta (śuddha) Princípiummal való (tattva) egyesülés útján (sandhānāt) (a Yogī olyanná válik, mint akiben) hiányzik (a) (a megkötő) erő (śaktiḥ), (ami egy) korlátolt vagy kondicionált létezőben (paśu) (jelen van). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | वितर्कः आत्म ज्ञानम्॥१७॥ Vitarkaḥ ātma jñānam||17|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Vitarka | ḥ ā | tma-jñānam||17|| |
Egy másik gyakori Szabály | 9 | Azt választom, hogy kiejtem a Visarga-t | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Habár itt két variációja is létezik a Sandhi-nak, a Visarga általában kiejtésre kerül. | ā | Azonban választhatnám azt is, hogy nem ejtem ki. Ebben az esetben a "y"-t helyettesíteném be a Visarga helyére. Így a végeredmény ez lenne: |
Vitarkayātmajñānam||17|| az aforizma leírásának opcionális formája |
|||
A teljesen elkészült aforizma | वितर्क आत्मज्ञानम्॥१७॥ Vitarka ātmajñānam||17|| A szilárd és megingathatatlan éberség (vitarkaḥ), (hogy Én vagyok Śiva), az Én (ātma) tudása (jñānam). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | लोक आनन्दः समाधि सुखम्॥१८॥ Loka ānandaḥ samādhi sukham||18|| |
||||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Lok | a ā | nanda | ḥ s | amādhi-sukham||18|| |
A Magánhangzó Sandhi gyakori Elsődleges Szabálya | 3 | Figyeld meg, hogy a Visarga hozzáadódik az "ānanda"-hoz, hogy Alanyesetben legyen ragozva (Lásd a Ragozás oldalakat) | 1 | A Visarga általában ugyanaz marad, ha egy zöngétlen Torokhang vagy Ajakhang, vagy egy Szibiláns követi, vagyis, "k, kh, p, ph, ś, ṣ és s" (a kivételek a Visarga Sandhi 4., 5., 6. és 10. Szabályának alkalmazásából származnak) | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ā | -- | ḥ s | Figyeld meg, hogy minden ugyanaz maradt, annak ellenére, hogy használtad egy szabályát a Visarga Sandhi-nak. A Sandhi nem mindig szinonimája a "változásnak vagy átalakulásnak". |
A teljesen elkészült aforizma | लोकानन्दः समाधिसुखम्॥१८॥ Lokānandaḥ samādhisukham||18|| A világ (—mely szubjektumokból és objektumokból áll—) (loka) Gyönyöre (amit a Yogī érez, amikor az Ismerő vagy Tapasztaló állapotában nyugszik) (ānandaḥ) (az ő) Samādhi-jának (samādhi) élvezete (sukham). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | शक्ति सन्धाने शरीर उत्पत्तिः॥१९॥ Śakti sandhāne śarīra utpattiḥ||19|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Śakti-sandhāne śarīr | a u | tpattiḥ||19|| |
"o" az "u" Guṇa alakja, ahogy azt biztosan tudod | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | o | -- |
A teljesen elkészült aforizma | शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः॥१९॥ Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ||19|| Az (Akarat) Erővel (śakti) való egyesülés útján (sandhāne) testek (śarīra) előállítása vagy létrehozása (történik meg) (utpattiḥ) (a Yogī vágyai szerint). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | भूत सन्धान भूत पृथक्त्व विश्व संघट्टाः॥२०॥ Bhūta sandhāna bhūta pṛthaktva viśva saṁghaṭṭāḥ||20|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Bhūta-sandhāna-bhūta-pṛthaktva-viśva-saṁghaṭṭāḥ||20|| |
Nem volt Sandhi Szabály használva ebben a hosszú szóösszetételben | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसंघट्टाः॥२०॥ Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṁghaṭṭāḥ||20|| (A megvilágosodott Yogī további természetfeletti erői:) a létező entitások (bhūta) összekapcsolása (sandhāna); azok --azaz a létező entitások-- (bhūta) szétválasztása (pṛthaktva), (és) mindennek (viśva) az egyesítése --saṁghaṭṭa-- (saṁghaṭṭāḥ), (amit tér és idő elválaszt). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | शुद्ध विद्या उदयात् चक्र ईशत्व सिद्धिः॥२१॥ Śuddha vidyā udayāt cakra īśatva siddhiḥ||21|| |
||||||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Śuddha-vidy | ā u | dayā | t c | akr | a ī | śatva-siddhiḥ||21|| |
"o" az "u" Guṇa alakja, ahogy azt biztosan tudod | 2 | -- | 4 (1a) | A Mássalhangzó Sandhi 4. Szabályának 1. alszabálya (a) | 2 | "e" az "ī" Guṇa alakja, ahogy azt biztosan tudod | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | o | -- | cc | -- | e | -- |
A teljesen elkészült aforizma | शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः॥२१॥ Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ||21|| Az erők kollektív csoportja feletti (cakra) uralom (īśatva) teljes megvalósulása (siddhiḥ) (eléretik a Yogī által) a Śuddhavidyā (śuddhavidyā) feltárulása révén (udayāt). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | महा ह्रद अनुसन्धानात् मन्त्र वीर्य अनुभवः॥२२॥ Mahā hrada anusandhānāt mantra vīrya anubhavaḥ||22|| |
||||||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Mahā-hrad | a a | nusandhānā | t m | antra-vīry | a a | nubhavaḥ||22|| |
A Magánhangzó Sandhi egyszerű Elsődleges Szabálya | 3 | Figyeld meg, hogy használom a Mássalhangzó Sandhi Szabályt, és ezután egyesítem a "n"-t és "m"-t "nm"-vé. Opcionálisan megtarthatnám a szavakat elkülönülten, de ezt nem gyakran látni. | 6 | Ez a 6. Szabály egy kiegészítés a Mássalhangzó Sandhi 2. Szabályának harmadik alszabályához. | 3 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ā | -- | nm | -- | ā | -- |
A teljesen elkészült aforizma | महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः॥२२॥ Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ||22|| A Nagy (mahā) Tóval való (hrada) egyesülés útján (anusandhānāt) (a Yogī eléri minden) mantra (mantra) teremtő forrásának --virilitásának, hatóerejének-- (vīrya) tapasztalatát (anubhavaḥ). |
Második Fejezet
Ez a fejezet tíz aforizmából áll, melyek a Śāktopāya-val foglalkoznak (az az Út vagy Módszer, amelyben a Jñānaśakti-t --a Tudás Erejét-- használod, hogy realizáld a Legfőbb Én-t).
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | चित्तम् मन्त्रः॥१॥ Cittam mantraḥ||1|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Citta | m m | antraḥ||1|| |
Ez egy gyakran használt Szabály | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ṁ m | -- |
A teljesen elkészült aforizma | चित्तं मन्त्रः॥१॥ Cittaṁ mantraḥ||1|| Az elme (azé, aki szüntelen a Legmagasabb Valóságot fürkészi) (cittam) a Mantra (mantraḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | प्रयत्नः साधकः॥२॥ Prayatnaḥ sādhakaḥ||2|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat |
Prayatnaḥ sādhakaḥ||2||
|
Nincs szükség Sandhi Szabályokra | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | प्रयत्नः साधकः॥२॥ Prayatnaḥ sādhakaḥ||2|| (A buzgó és spontán) erőfeszítés (prayatnaḥ) hatékony a megvalósításban (sādhakaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | विद्या शरीर सत्ता मन्त्र रहस्यम्॥३॥ Vidyā śarīra sattā mantra rahasyam||3|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Vidyā-śarīra-sattā mantra-rahasyam||3|| |
Nincs szükség Sandhi Szabályokra | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम्॥३॥ Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam||3|| A (Tökéletes Én-tudatossághoz tartozó ragyogó) Létezés vagy Létező (sattā), (ami a szavak sokaságából áll), kinek esszenciája (śarīra) (a legmagasabb non-dualitáshoz tartozó) tudás (vidyā), a Mantra (mantra) titka (rahasyam). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | गर्भे चित्त विकासः अविशिष्ट विद्या स्वप्नः॥४॥ Garbhe citta vikāsaḥ aviśiṣṭa vidyā svapnaḥ||4|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Garbhe citta-vikāsa | ḥ a | viśiṣṭa-vidyā-svapnaḥ||4|| |
-- | 2 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | Először u a és aztán o ' |
Figyeld meg, hogy az "u" plusz záró "a" a "vikāsa"-ban egy "o"-t formál a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Emellett a kezdő "a" az "aviśiṣṭa"-ban megváltozik egy aposztróffá. |
A teljesen elkészült aforizma | गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः॥४॥ Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ||4|| Mentális (citta) kielégülés (vikāsaḥ) a (korlátolt) mayikus erőkben (garbhe) (csupán) egy álom (svapnaḥ), (mely) alacsonyrendű (aviśiṣṭa) tudáson (vidyā) (alapszik). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | विद्या समुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिव अवस्था॥५॥ Vidyā samutthāne svābhāvike khecarī śiva avasthā||5|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Vidyā-samutthāne svābhāvike khecarī śiv | a a | vasthā||5|| |
A Magánhangzó Sandhi egyszerű Elsődleges Szabálya | 3 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ā | -- |
A teljesen elkészült aforizma | विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था॥५॥ Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā||5|| A (Legmagasabb) Tudás (vidyā) spontán (svābhāvike) feltárulásakor (samutthāne) egy mozgás (történik) a Tudatosság végtelen terében (khecarī), (ami úgy ismert, mint) Śiva (śiva) állapota (avasthā). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | गुरुः उपायः॥६॥ Guruḥ upāyaḥ||6|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Guru | ḥ u | pāya |
Ez egy gyakran használt Szabály | 7 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Figyeld meg, hogy használom a Sandhi Szabályt, és ezután egyesítem a "r"-t és "u"-t "ru"-vá. Opcionálisan megtarthatnám a szavakat elkülönülten, de ezt nem gyakran látni. | r u és aztán ru |
A "r" és "u" egyesítésével összefüggést adok a mondatnak, és, mint egy melléktermék, helyet takarítok meg. |
A teljesen elkészült aforizma | गुरुरुपायः॥६॥ Gururupāyaḥ||6|| A Guru (guruḥ) a módszer (upāyaḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | मातृका चक्र सम्बोधः॥७॥ Mātṛkā cakra sambodhaḥ||7|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Mātṛkā-cakra-sambodhaḥ||7|| |
Nincs szükség Sandhi Szabályokra | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | मातृकाचक्रसम्बोधः॥७॥ Mātṛkācakrasambodhaḥ||7|| (Egy megelégedett Guru-tól) a betűk (mātṛkā) csoportjával kapcsolatos (cakra) megvilágosodás (sambodhaḥ) (jön létre). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | शरीरम् हविः॥८॥ Śarīram haviḥ||8|| |
||
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Śarīra | m h | aviḥ||8|| |
Nincs speciális megjegyzés | 10 | -- | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
-- | ṁ h | -- |
A teljesen elkészült aforizma | शरीरं हविः॥८॥ Śarīraṁ haviḥ||8|| A test (azé a személyé, akibe az említett megvilágosodás bele lett öntve) (śarīram) áldozattá (válik) (haviḥ). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | ज्ञानम् अन्नम्॥९॥ Jñānam annam||9|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Jñānam annam||9|| |
Nincs szükség Sandhi Szabályokra. Ugyanakkor figyeld meg, hogy egyesítem a záró "m"-t és a kezdő "a"-t "ma"-vá, hogy összefüggést adjak a mondatnak, és, mint egy melléktermék, helyet takarítsak meg. | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | ज्ञानमन्नम्॥९॥ Jñānamannam||9|| A (korlátolt) tudás (jñānam) az étel (annam). |
Az eredeti szavak a Sandhi Szabályainak alkalmazása előtt | विद्या संहारे तद् उत्थ स्वप्न दर्शनम्॥१०॥ Vidyā saṁhāre tad uttha svapna darśanam||10|| |
Szóösszetételek képzése, ahol szükséges, majd a szavak elválasztása kötőjelekkel; ezt követően jelzem az alkalmazandó Sandhi Szabályokat | Vidyā-saṁhāre tad-uttha-svapna-darśanam||10|| |
Nincs szükség Sandhi Szabályokra. Ugyanakkor figyeld meg, hogy ha a "d"-t a "tad"-ban egy zöngétlen mássalhangzó követné (az "u" egy Magánhangzó, és a Visarga-t kivéve az összes Magánhangzó zöngés betű), akkor nem maradna ugyanaz a Mássalhangzó Sandhi 4. és 5. Szabálya alapján. | |
A végeredmény a Sandhi Szabályok alkalmazása után |
Nincs |
A teljesen elkészült aforizma | विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम्॥१०॥ Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam||10|| A (Tiszta) Tudás (vidyā) lesüllyedésekor (saṁhāre), emiatt (azaz "a Tiszta Tudás korábbi lesüllyedése miatt") (tad) felemelkedett (uttha) (álomszerű) mentális módosulások (svapna) jelennek meg (darśanam). |
folytatás a jövőben
További információ
Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.
Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.