Baixe e instale a(s) fonte(s) indispensável(is) para ver o sânscrito em toda a sua glória Leia Transliterando (2) (português) para entender completamente o sistema de transliteração. |
Aprendendo Sânscrito - Verbos (3)
Verbos -Raízes com bases imutáveis (Parte 2)-
Gaṇa 1 | |
Gaṇa 4 | |
Gaṇa 6 | |
Gaṇa 10 | |
Gaṇa 1 | |
Gaṇa 4 | |
Gaṇa 6 | |
Gaṇa 10 | |
Introdução
Olá, Gabriel Pradīpaka novamente. A montanha está se tornando cada vez mais perigosa. A etapa de agora também é íngreme e arriscada... uma verdadeira peste, hehe. No entanto, a vitória será sua, se você não morrer no processo, haha.
Este documento é a segunda parte do tema "Raízes com bases imutáveis". Essas raízes pertencem aos Gaṇa-s ou Casas 1, 4, 6 e 10, e posso dizer que essas quatro Casas compreendem a vasta maioria das raízes sânscritas. Na primeira parte deste estudo, você aprendeu a conjugar tais raízes tanto no Tempo Presente quanto no Imperfeito. Agora, você aprenderá a conjugá-las nos Modos Imperativo e Potencial. Lembre-se que a categoria "Gaṇa" ou "Casa" afeta apenas esses tempos e modos, ou seja, os Tempos Presente e Imperfeito e os Modos Imperativo e Potencial. Mas, por exemplo, o Tempo Perfeito (passado remoto) não é afetado por essas categorias. Em outras palavras, todas as raízes serão tratadas da mesma maneira quando conjugadas no Tempo Perfeito, independentemente de pertencerem a esta ou aquela casa. O Tempo Aoristo é outro bom exemplo do que eu estou dizendo, e por aí vai.
Aqui está a conhecida tabela para formar Guṇa e Vṛddhi:
Tipo | Vogais | ||||
---|---|---|---|---|---|
GRAU FRACO (vogais simples) | a | i-ī | u-ū | ṛ-ṝ | ḷ |
GRAU FORTE (Guṇa) | a | e | o | ar | al |
GRAU ALONGADO (Vṛddhi) | ā | ai | au | ār | āl |
Como você sabe, nessas 4 Casas (1, 4, 6 e 10), a raiz original ou "Dhātu" deve ser, de alguma forma, "fortalecida" e convertida em uma base ou "Aṅga" antes de se adicionar qualquer terminação a ela. Guṇa, e às vezes Vṛddhi também, são bons meios para fazê-lo. Você se lembra das regras? Aqui estão, por via das dúvidas:
1) A base ou "Aṅga" é imutável. Lembre-se que a base é "geralmente" a mesma raiz, mas fortalecida via substituição Guṇa ou Vṛddhi (ou inclusive alguns outros métodos alternativos). Às vezes, a base coincide com a raiz.
2) A vogal "a" é adicionada à base para formar uma espécie de base "composta".
REGRAS PARA FORMAR UMA BASE APROPRIADAMENTE | ||
GAṆA (CASA OU CLASSE) |
COMO FAZÊ-LO | CARACTERÍSTICAS COMUNS |
1o (Bhvādi) |
(a) Se a raiz terminar em vogal, você deve convertê-la em seu substituto Guṇa. (b) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta", você deve transformar essa vogal em seu substituto Guṇa. |
A vogal "a" deve ser adicionada à base para formar uma espécie de base "composta". Contudo, esse mesmo "a" é (1) omitido antes de terminações que começam com "a", e (2) alongado antes de terminações que começam com uma Semivogal, uma Nasal, "jh" ou "bh". Além disso, (3) "i", "u", "ṛ" ou "ḷ" como penúltima letra de uma raiz deve ser alongado quando seguido por "r" ou "v" mais qualquer consoante. Cuidado aqui! Além do mais, (4) quando a vogal "ṝ" (longa) ocupa a penúltima ou última posição em uma raiz e não recebe Guṇa ou Vṛddhi ou qualquer outra mudança (Ver 6o Gaṇa), deve ser transformada em "ir" ou em "ur" (somente se uma Labial ou "v" precedê-la). Por sua vez, o "i" em "ir" e o "u" em "ur" devem ser alongados quando o "ir" ou o "ur" são seguidos por uma consoante. Note que o "y", que é adicionado a uma raiz do 4o Gaṇa para formar a base, pode vir a ser a consoante "adicional" mencionada em (3) e (4). |
4o (Divādi) |
(a) Qualquer vogal presente na raiz permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ" em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima ou última posição. Ver (3) e (4) em Características Comuns]. (b) A Semivogal "y" é adicionada à raiz. |
|
6o (Tudādi) |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal (curta ou longa), permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ", em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima posição. Ver (3) e (4) em Características Comuns]. (b) Se a letra final da raiz for "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" ou "ṝ", transforma-se em "iy", "uv", "riy" e "ir", respectivamente. Em outras palavras, "i" e "ī" mudam para "iy"; "u" e "ū" mudam para "uv", enquanto que "ṛ" muda para "riy" e "ṝ" muda para "ir". |
|
10o (Curādi) |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta" (exceto "a"), recebe o substituto Guṇa. (b) Se a raiz tiver uma vogal final ou um "a" localizado na penúltima posição e que não seja prosodicamente longo, tais vogais devem ser convertidas nos seus substitutos Vṛddhi. [Uma vogal é prosodicamente longa quando é seguida por duas ou mais consoantes; por exemplo, "a" em "mantra". Note que o penúltimo "a" em "mantra" não é originalmente longo, mas se torna longo, por assim dizer, porque é seguido por três consoantes (ntr)] (c) Por último, deve-se adicionar "ay". |
|
Estas são as regras. No entanto, em algumas raízes ocorrem certas mudanças específicas além das mencionadas acima. Não se preocupe, vou explicá-las a você no devido tempo. |
As mesmas regras do Tempo Presente devem ser seguidas para formar a base nos Modos Imperativo e Potencial. Graças a Deus, não há nenhuma necessidade de adicionar um "aumento" à raiz, como foi feito no Tempo Imperfeito... no entanto, haverá algumas novas surpresas... você já vai ver. Com certeza, você pensou que tudo seria fácil nos Modos Imperativo e Potencial, mas não! A gramática sânscrita conseguiu, mais uma vez, tornar a sua vida ainda pior, hehe.
Ah!, mais duas coisas: 1) Você encontrará aqui muitos exemplos de conjugação. 2) Você encontrará uma lista de terminações aqui.
Mãos à obra!
Obrigado a Paulo & Claudio que traduziram este documento do inglês/espanhol para o português brasileiro.
Como conjugar Verbos com bases imutáveis no Modo Imperativo
O Modo Imperativo, em Sânscrito, além de expressar "comando" como no português... aqui estão algumas novas supresas... pode expressar um pedido cortês, uma bênção, um conselho gentil, etc. Assim, mesmo quando eu der primeiramente a tradução comum, vou adicionar outras possíveis traduções também, haha... oh, meu Deus! A maneira alternativa de usar o Modo Imperativo segue estas "simples" regras... por "simples", quero dizer "complicadas", como é comum na gramática sânscrita, hehe:
Primeira pessoa (singular, dual, plural): Além de comando, o Modo Imperativo indica pergunta, capacidade, necessidade, etc. Só mostrarei possíveis traduções alternativas expressando pergunta, capacidade e necessidade. |
Segunda pessoa (singular, dual, plural): Além de comando, o Modo Imperativo indica súplica, conselho gentil, bênção, etc. Só mostrarei possíveis traduções alternativas expressando súplica, bênção e conselho. |
Terceira pessoa (singular, dual, plural): Além de comando, o Modo Imperativo indica bênção e pedido cortês. Evidentemente, Só mostrarei possíveis traduções alternativas expressando bênção e pedido. |
Há outras maneiras adicionais de se utilizar o Modo Imperativo, mas estas são suficientes, por enquanto. Bem, graças a Deus que, no momento, você está estudando verbos conjugados na Voz Ativa, porque há alguns usos alternativos para o Modo Imperativo na Voz Passiva também. Você estudará Voz Passiva muito muito muito mais adiante, não se preocupe.
Além disso, para piorar ainda mais as coisas, há um novo conjunto de terminações exclusivas para o Modo Imperativo. Ver abaixo. E, para arruinar até mesmo as suas últimas esperanças, hehe, há uma terminação "opcional" (tāt) que somente é usada na segunda e terceira pessoas do singular (Parasmaipada) quando se usa o Modo Imperativo para expressar bênção. Ei, tome um refrigerante e relaxe!, porque será um longo caminho...
Também quero dizer-lhe que extrairei as informações necessárias da tabela acima ("Regras para formar uma base apropriadamente"), para construir um quadro que o lembre das regras que governam cada Casa ou Gaṇa. Além disso, também adicionarei uma tabela, quando necessário, contendo as características comuns compartilhadas pelos Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10. Ah!, também há um quadro com as respectivas terminações. Bem, é hora de começar com o primeiro Gaṇa (Casa ou Classe):
REGRAS GERAIS PARA OS GAṆA-S 1, 4, 6 E 10 |
A vogal "a" deve ser adicionada à base para formar uma espécie de base "composta". No entanto, esse mesmo "a" é (1) omitido antes de terminações que começam com "a", e (2) alongado antes de terminações que começam com uma Semivogal, uma Nasal, "jh" ou "bh". Além disso, (3) "i", "u", "ṛ" ou "ḷ" como penúltima letra de uma raiz deve ser alongado quando seguido por "r" ou "v" mais qualquer consoante. Cuidado aqui! Além do mais, (4) quando a vogal "ṝ" (longa) ocupa a penúltima ou última posição em uma raiz e não recebe Guṇa ou Vṛddhi ou qualquer outra mudança (Ver 6o Gaṇa), deve ser transformada em "ir" ou "ur" (somente se uma Labial ou "v" precedê-la). Por sua vez, o "i" em "ir" e o "u" em "ur" devem ser alongados quando o "ir" ou o "ur" são seguidos por uma consoante. Note que o "y", que é adicionado a uma raiz do 4o Gaṇa para formar a base, pode vir a ser a consoante "adicional" mencionada em (3) e (4). |
TERMINAÇÕES DO MODO IMPERATIVO PARA OS GAṆA-S 1, 4, 6 E 10 | ||||||
PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a Pessoa | āni | āva | āma | ai | āvahai | āmahai |
2a Pessoa | nada ou "tāt"1 | tam | ta | sva | ithām | dhvam |
3a Pessoa | tu ou "tāt"1 | tām | antu | tām | itām | antām |
1 A terminação "tāt" é utilizada "opcionalmente" quando se quer expressar uma bênção |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 1 NO Modo Imperativo
Usarei as mesmas raízes dos Tempos Presente e Imperfeito, por conveniência... ou você quer novas raízes e formar a base de novo? Não, meu Deus. Bem, assim, não terei que formar a base composta novamente, e poderei focalizar apenas em como conjugar uma raiz no Modo Imperativo. Comecemos. Aqui estão as características especiais do primeiro Gaṇa:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 1 |
(a) Se a raiz terminar em vogal, você deve convertê-la em seu substituto Guṇa. (b) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta", você deve transformar essa vogal em seu substituto Guṇa. |
पुर्व् -Purv (encher)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "pūrva" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "pūrva" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo encher" em vez de "que eu encha". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma |
que eu encha | que nós dois/duas enchamos | enchamos | |
2a P. | pūrva ou pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata |
encha | encham, vocês dois/duas | encham | |
3a P. | pūrvatu ou pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 |
que ele(a) encha | que eles(as) dois/duas encham | que eles(as) encham |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma | |
pergunta | eu deveria encher? | nós dois/duas deveríamos encher? | nós deveríamos encher? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso encher | nós dois/duas somos capazes de/podemos encher | nós somos capazes de/podemos encher | |
necessidade | eu tenho que encher | nós dois/duas temos que encher | nós temos que encher | |
2a P. | pūrva ou pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata | |
súplica | oh, encha! | oh, vocês dois/duas, encham! | oh, encham! | |
bênção | tomara que você encha | tomara que vocês dois/duas encham | tomara que vocês encham | |
conselho gentil |
você deveria encher | vocês dois/duas deveriam encher | vocês deveriam encher | |
3a P. | pūrvatu ou pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 | |
bênção | tomara que ele(a) encha | tomara que eles(as) dois/duas encham | tomara que eles(as) encham | |
pedido | que ele(a) encha, por favor | que eles(as) dois/duas encham, por favor | que eles(as) encham, por favor |
1 O "n" original da terminação "āni" muda para "āṇi" pela 18a Regra do Sandhi de Consoantes. |
2 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver a linha "benção" na 2a e 3a pessoas). |
3 O "a" final da base composta "pūrva" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "pūrvantu" e não "pūrvāntu". |
लष् -Laṣ (desejar)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "laṣa" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "laṣa" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo desejar" em vez de "que eu deseje". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai |
que eu deseje | que nós dois/duas desejemos | que nós desejemos | que eu deseje | que nós dois/duas desejemos | que nós desejemos | |
2a P. | laṣa ou laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam |
deseje | desejem, vocês dois/duas | desejem | deseje | desejem, vocês dois/duas | desejem | |
3a P. | laṣatu ou laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 |
que ele(a) deseje | que eles(as) dois/duas desejem | que eles(as) desejem | que ele(a) deseje | que eles(as) dois/duas desejem | que eles(as) desejem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai | |
pergunta | eu deveria desejar? | nós dois/duas deveríamos desejar? | nós deveríamos desejar? | eu deveria desejar? | nós dois/duas deveríamos desejar? | nós deveríamos desejar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso desejar | nós dois/duas somos capazes de/podemos desejar | nós somos capazes de/podemos desejar | eu sou capaz de/posso desejar | nós dois/duas somos capazes de/podemos desejar | nós somos capazes de/podemos desejar | |
necessidade | eu tenho que desejar | nós dois/duas temos que desejar | nós temos que desejar | eu tenho que desejar | nós dois/duas temos que desejar | nós temos que desejar | |
2a P. | laṣa ou laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam | |
súplica | oh, deseje! | oh, vocês dois/duas, desejem! | oh, desejem! | oh, deseje! | oh, vocês dois/duas, desejem! | oh, desejem! | |
bênção | tomara que você deseje | tomara que vocês dois/duas desejem | tomara que vocês desejem | tomara que você deseje | tomara que vocês dois/duas desejem | tomara que vocês desejem | |
conselho gentil |
você deveria desejar | vocês dois/duas deveriam desejar | vocês deveriam desejar | você deveria desejar | vocês dois/duas deveriam desejar | vocês deveriam desejar | |
3a P. | laṣatu ou laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 | |
bênção | tomara que ele(a) deseje | tomara que eles(as) dois/duas desejem | tomara que eles(as) desejem | tomara que ele(a) deseje | tomara que eles(as) dois/duas desejem | tomara que eles(as) desejem | |
pedido | que ele(a) deseje, por favor | que eles(as) dois/duas desejem, por favor | que eles(as) desejem, por favor | que ele(a) deseje, por favor | que eles(as) dois/duas desejem, por favor | que eles(as) desejem, por favor |
1 O "n" original da terminação "āni" muda para "āṇi" pela 18a Regra do Sandhi de Consoantes. |
2 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver a linha "benção" na 2a e 3a pessoas). |
3 O "a" final da base composta "laṣa" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "laṣantu" e "laṣantām" e não "laṣāntu" e "laṣāntām". |
4 O "a" final da base composta "laṣa" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
5 O "a" final em "laṣa" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
ईक्ष् -īkṣ (ver)- [somente Ātmanepada]
A base composta é "īkṣa" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "īkṣa" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo ver" em vez de "que eu veja". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai |
que eu veja | que nós dois/duas vejam | que nós vejamos | |
2a P. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam |
veja | vejam, vocês dois/duas | vejam | |
3a P. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 |
que ele(a) veja | que eles(as) dois/duas vejamos | que eles(as) vejam |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai | |
pergunta | eu deveria ver? | nós dois/duas deveríamos ver? | nós deveríamos ver? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso ver | nós dois/duas somos capazes de/podemos ver | nós somos capazes de/podemos ver | |
necessidade | eu tenho que ver | nós dois/duas temos que ver | nós temos que ver | |
2a P. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam | |
súplica | oh, veja! | oh, vocês dois/duas, vejam! | oh, vejam! | |
bênção | tomara que você veja | tomara que vocês dois/duas vejam | tomara que vocês vejam | |
conselho gentil |
você deveria ver | vocês dois/duas deveriam ver | vocês deveriam ver | |
3a P. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 | |
bênção | tomara que ele(a) veja | tomara que eles(as) dois/duas vejam | tomara que eles(as) vejam | |
pedido | que ele(a) veja, por favor | que eles(as) dois/duas vejam, por favor | que eles(as) vejam, por favor |
1 O "a" final da base composta "īkṣa" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
2 O "a" final em "īkṣa" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
3 O "a" final da base composta "īkṣa" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "īkṣantām" e não "īkṣāntām". |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 4 NO Modo Imperativo
Aqui estão as características especiais do quarto Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 4 |
(a) Qualquer vogal presente na raiz permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ" em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima ou última posição. Ver (3) e (4) na tabela "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"]. (b) A Semivogal "y" é adicionada à raiz. |
तुष् -Tuṣ (estar contente)- [geralmente Parasmaipada... mas, em métrica, inclui-se também Ātmanepada]
A base composta é "tuṣya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "tuṣya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo estar contente" em vez de "que eu esteja contente". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma |
que eu esteja contente | que nós dois/duas estejam contentes | que nós estejamos contentes | |
2a P. | tuṣya ou tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata |
fique contente | fiquem contentes, vocês dois/duas | fiquem contentes | |
3a P. | tuṣyatu ou tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 |
que ele(a) esteja contente | que eles(as) dois/duas estejamos contentes | que eles(as) estejam contentes |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma | |
pergunta | eu deveria estar contente? | nós dois/duas deveríamos estar contentes? | nós deveríamos estar contentes? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso estar contente | nós dois/duas somos capazes de/podemos estar contentes | nós somos capazes de/podemos estar contentes | |
necessidade | eu tenho que estar contente | nós dois/duas temos que estar contentes | nós temos que estar contentes | |
2a P. | tuṣya ou tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata | |
súplica | oh, fique contente! | oh, vocês dois/duas, fiquem contentes! | oh, fiquem contentes! | |
bênção | tomara que você esteje contente | tomara que vocês dois/duas estejam contentes | tomara que vocês estejam contentes | |
conselho gentil |
você deveria estar contente | vocês dois/duas deveriam estar contentes | vocês deveriam estar contentes | |
3a P. | tuṣyatu ou tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 | |
bênção | tomara que ele(a) esteja contente | tomara que eles(as) dois/duas estejam contentes | tomara que eles(as) estejam contentes | |
pedido | que ele(a) esteja contente, por favor | que eles(as) dois/duas estejam contentes, por favor | que eles(as) estejam contentes, por favor |
1 O "n" original da terminação "āni" muda para "āṇi" pela 18a Regra do Sandhi de Consoantes. |
2 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver a linha "benção" na 2a e 3a pessoas). |
3 O "a" final da base composta "tuṣya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "tuṣyantu" e não "tuṣyāntu". |
दिव् -Div (brilhar)- [geralmente Parasmaipada... mas Ātmanepada no Ṛgveda (Os dois pada-s foram incluídos, por conveniência, neste estudo)]
A base composta é "dīvya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "dīvya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo brilhar" em vez de "que eu brilhe". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai | dīvyāmahai |
que eu brilhe | que nós dois/duas brilhemos | que nós brilhemos | que eu brilhe | que nós dois/duas brilhemos | que nós brilhemos | |
2a P. | dīvya ou dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 | dīvyadhvam |
brilhe | brilhem, vocês dois/duas | brilhem | brilhe | brilhem, vocês dois/duas | brilhem | |
3a P. | dīvyatu ou dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 | dīvyantām2 |
que ele(a) brilhe | que eles(as) dois/duas brilhem | que eles(as) brilhem | que ele(a) brilhe | que eles(as) dois/duas brilhem | que eles(as) brilhem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai | dīvyāmahai | |
pergunta | eu deveria brilhar? | nós dois/duas deveríamos brilhar? | nós deveríamos brilhar? | eu deveria brilhar? | nós dois/duas deveríamos brilhar? | nós deveríamos brilhar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso brilhar | nós dois/duas somos capazes de/podemos brilhar | nós somos capazes de/podemos brilhar | eu sou capaz de/posso brilhar | nós dois/duas somos capazes de/podemos brilhar | nós somos capazes de/podemos brilhar | |
necessidade | eu tenho que brilhar | nós dois/duas temos que brilhar | nós temos que brilhar | eu tenho que brilhar | nós dois/duas temos que brilhar | nós temos que brilhar | |
2a P. | dīvya ou dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 | dīvyadhvam | |
súplica | oh, brilhe! | oh, vocês dois/duas, brilhem! | oh, brilhem! | oh, brilhe! | oh, vocês dois/duas, brilhem! | oh, brilhem! | |
bênção | tomara que você brilhe | tomara que vocês dois/duas brilhem | tomara que vocês brilhem | tomara que você brilhe | tomara que vocês dois/duas brilhem | tomara que vocês brilhem | |
conselho gentil |
você deveria brilhar | vocês dois/duas deveriam brilhar | vocês deveriam brilhar | você deveria brilhar | vocês dois/duas deveriam brilhar | vocês deveriam brilhar | |
3a P. | dīvyatu ou dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 | dīvyantām2 | |
bênção | tomara que ele(a) brilhe | tomara que eles(as) dois/duas brilhem | tomara que eles(as) brilhem | tomara que ele(a) brilhe | tomara que eles(as) dois/duas brilhem | tomara que eles(as) brilhem | |
pedido | que ele(a) brilhe, por favor | que eles(as) dois/duas brilhem, por favor | que eles(as) brilhem, por favor | que ele(a) brilhe, por favor | que eles(as) dois/duas brilhem, por favor | que eles(as) brilhem, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "dīvya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "dīvyantu" e "dīvyantām" e não "dīvyāntu" e "dīvyāntām". |
3 O "a" final da base composta "dīvya" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
4 O "a" final em "dīvya" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
दो -Do (cortar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "dya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "dya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo cortar" em vez de "que eu corte". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | dyāni | dyāva | dyāma |
que eu corte | que nós dois/duas cortemos | que nós cortemos | |
2a P. | dya ou dyatāt1 | dyatam | dyata |
corte | cortem, vocês dois/duas | cortem | |
3a P. | dyatu ou dyatāt1 | dyatām | dyantu2 |
que ele(a) corte | que eles(as) dois/duas cortem | que eles(as) cortem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | dyāni | dyāva | dyāma | |
pergunta | eu deveria cortar? | nós dois/duas deveríamos cortar? | nós deveríamos cortar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso cortar | nós dois/duas somos capazes de/podemos cortar | nós somos capazes de/podemos cortar | |
necessidade | eu tenho que cortar | nós dois/duas temos que cortar | nós temos que cortar | |
2a P. | dya ou dyatāt1 | dyatam | dyata | |
súplica | oh, corte! | oh, vocês dois/duas, cortem! | oh, cortem! | |
bênção | tomara que você corte | tomara que vocês dois/duas cortem | tomara que você corte | |
conselho gentil |
você deveria cortar | vocês dois/duas deveriam cortar | vocês deveriam cortar | |
3a P. | dyatu ou dyatāt1 | dyatām | dyantu2 | |
bênção | tomara que ele(a) corte | tomara que eles(as) dois/duas cortem | tomara que eles(as) cortem | |
pedido | que ele(a) corte, por favor | que eles(as) dois/duas cortem, por favor | que eles(as) cortem, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "dya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "dyantu" e não "dyāntu". |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 6 NO Modo Imperativo
Aqui estão as características especiais do sexto Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 6 |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal (curta ou longa), permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ", em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima posição. Ver (3) e (4) na tabela "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"]. (b) Se a letra final da raiz for "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" ou "ṝ", transforma-se em "iy", "uv", "riy" e "ir", respectivamente. Em outras palavras, "i" e "ī" mudam para "iy"; "u" e "ū" mudam para "uv", enquanto que "ṛ" muda para "riy" e "ṝ" muda para "ir". |
उञ्छ् -Uñch (juntar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "uñcha" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "uñcha" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo juntar" em vez de "que eu junte". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | uñchāni | uñchāva | uñchāma |
que eu junte | que nós dois/duas juntemos | que nós juntemos | |
2a P. | uñcha ou uñchatāt1 | uñchatam | uñchata |
junte | juntem, vocês dois/duas | juntem | |
3a P. | uñchatu ou uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 |
que ele(a) junte | que eles(as) dois/duas juntem | que eles(as) juntem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | uñchāni | uñchāva | uñchāma | |
pergunta | eu deveria juntar? | nós dois/duas deveríamos juntar? | nós deveríamos juntar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso juntar | nós dois/duas somos capazes de/podemos juntar | nós somos capazes de/podemos juntar | |
necessidade | eu tenho que juntar | nós dois/duas temos que juntar | nós temos que juntar | |
2a P. | uñcha ou uñchatāt1 | uñchatam | uñchata | |
súplica | oh, junte! | oh, vocês dois/duas, juntem! | oh, juntem! | |
bênção | tomara que você junte | tomara que vocês dois/duas juntem | tomara que vocês juntem | |
conselho gentil |
você deveria juntar | vocês dois/duas deveriam juntar | vocês deveriam juntar | |
3a P. | uñchatu ou uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 | |
bênção | tomara que ele(a) junte | tomara que eles(as) dois/duas juntem | tomara que eles(as) juntem | |
pedido | que ele(a) junte, por favor | que eles(as) dois/duas juntem, por favor | que eles(as) juntem, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "uñcha" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "uñchantu" e não "uñchāntu". |
सू -Sū (pôr em movimento)- [geralmente Parasmaipada... mas também Ātmanepada na porção Brāhmaṇa dos Veda-s (Os dois pada-s foram incluídos, por conveniência, neste estudo)]
A base composta é "suva" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "suva" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo pôr em movimento" em vez de "que eu ponha em movimento". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai | suvāmahai |
que eu ponha em movimento | que nós dois/duas ponham em movimento | que nós ponhamos em movimento | que eu ponha em movimento | que nós dois/duas ponhamos em movimento | que nós ponhamos em movimento | |
2a P. | suva ou suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 | suvadhvam |
ponha em movimento | ponham em movimento, vocês dois/duas | ponham em movimento | ponha em movimento | ponham em movimento, vocês dois/duas | ponham em movimento | |
3a P. | suvatu ou suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 | suvantām2 |
que ele(a) ponha em movimento | que eles(as) dois/duas ponham em movimento | que eles(as) ponham em movimento | que ele(a) ponha em movimento | que eles(as) dois/duas ponhamos em movimento | que eles(as) ponham em movimento |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai |
suvā- mahai |
|
pergunta | eu deveria pôr em movimento? | nós dois/duas deveríamos pôr em movimento? | nós deveríamos pôr em movimento? | eu deveria pôr em movimento? | nós dois/duas deveríamos pôr em movimento? | nós deveríamos pôr em movimento? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso pôr em movimento | nós dois/duas somos capazes de/podemos pôr em movimento | nós somos capazes de/podemos pôr em movimento | eu sou capaz de/posso pôr em movimento | nós dois/duas somos capazes de/podemos pôr em movimento | nós somos capazes de/podemos pôr em movimento | |
necessidade | eu tenho que pôr em movimento | nós dois/duas temos que pôr em movimento | nós temos que pôr em movimento | eu tenho que pôr em movimento | nós dois/duas temos que pôr em movimento | nós temos que pôr em movimento | |
2a P. | suva ou suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 |
suva- dhvam |
|
súplica | oh, ponha em movimento! | oh, vocês dois/duas, ponham em movimento! | oh, ponham em movimento! | oh, ponha em movimento! | oh, vocês dois/duas, ponham em movimento! | oh, ponham em movimento! | |
bênção | tomara que você ponha em movimento | tomara que vocês dois/duas ponham em movimento | tomara que vocês ponham em movimento | tomara que você ponha em movimento | tomara que vocês dois/duas ponham em movimento | tomara que vocês ponham em movimento | |
conselho gentil |
você deveria pôr em movimento | vocês dois/duas deveriam pôr em movimento | vocês deveriam pôr em movimento | você deveria pôr em movimento | vocês dois/duas deveriam pôr em movimento | vocês deveriam pôr em movimento | |
3a P. | suvatu ou suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 |
suva- ntām2 |
|
bênção | tomara que ele(a) ponha em movimento | tomara que eles(as) dois/duas ponham em movimento | tomara que eles(as) ponham em movimento | tomara que ele(a) ponha em movimento | tomara que eles(as) dois/duas ponham em movimento | tomara que eles(as) ponham em movimento | |
pedido | que ele(a) ponha em movimento, por favor | que eles(as) dois/duas ponham em movimento, por favor | que eles(as) ponham em movimento, por favor | que ele(a) ponha em movimento, por favor | que eles(as) dois/duas ponham em movimento, por favor | que eles(as) ponham em movimento, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "suva" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "suvantu" e "suvantām" e não "suvāntu" e "suvāntām". |
3 O "a" final da base composta "suva" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
4 O "a" final em "suva" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
कॄ -Kṝ (disseminar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "kira" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "kira" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo disseminar" em vez de "que eu dissemine". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. | PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma |
que eu dissemine | que nós dois/duas disseminemos | que nós disseminemos | |
2a P. | kira ou kiratāt2 | kiratam | kirata |
dissemine | disseminem, vocês dois/duas | disseminem | |
3a P. | kiratu ou kiratāt2 | kiratām | kirantu3 |
que ele(a) dissemine | que eles(as) dois/duas disseminem | que eles(as) disseminem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
|||
Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma | |
pergunta | eu deveria disseminar? | nós dois/duas deveríamos disseminar? | nós deveríamos disseminar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso disseminar | nós dois/duas somos capazes de/podemos disseminar | nós somos capazes de/podemos disseminar | |
necessidade | eu tenho que disseminar | nós dois/duas temos que disseminar | nós temos que disseminar | |
2a P. | kira ou kiratāt2 | kiratam | kirata | |
súplica | oh, dissemine! | oh, vocês dois/duas, disseminem! | oh, disseminem! | |
bênção | tomara que você dissemine | tomara que vocês dois/duas disseminem | tomara que vocês disseminem | |
conselho gentil |
você deveria disseminar | vocês dois/duas deveriam disseminar | vocês deveriam disseminar | |
3a P. | kiratu ou kiratāt2 | kiratām | kirantu3 | |
bênção | tomara que ele(a) dissemine | tomara que eles(as) dois/duas disseminem | tomara que eles(as) disseminem | |
pedido | que ele(a) dissemine, por favor | que eles(as) dois/duas disseminem, por favor | que eles disseminem, por favor |
1 O "n" original da terminação "āni" muda para "āṇi" pela 18a Regra do Sandhi de Consoantes. |
2 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver a linha "benção" na 2a e 3a pessoas). |
3 O "a" final da base composta "kira" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "kirantu" e não "kirāntu". |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 10 NO Modo Imperativo
Aqui estão as características especiais do décimo Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 10 |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta" (exceto "a"), recebe o substituto Guṇa. (b) Se a raiz tiver uma vogal final ou um "a" localizado na penúltima posição e que não seja prosodicamente longo, tais vogais devem ser convertidas nos seus substitutos Vṛddhi. [Uma vogal é prosodicamente longa quando é seguida por duas ou mais consoantes; por exemplo, "a" em "mantra". Note que o penúltimo "a" em "mantra" não é originalmente longo, mas se torna longo, por assim dizer, porque é seguido por três consoantes (ntr)] (c) Por último, deve-se adicionar "ay". |
तड् -Taḍ (golpear)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "tāḍaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "tāḍaya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo golpear" em vez de "que eu golpeie". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 | tāḍayāvahai | tāḍayāmahai |
que eu golpeie | que nós dois/duas golpeemos | que nós golpeemos | que eu golpeie | que nós dois/duas golpeemos | que nós golpeemos | |
2a P. | tāḍaya ou tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva | tāḍayethām4 | tāḍayadhvam |
golpeie | golpeiem, vocês dois/duas | golpeiem | golpeie | golpeiem, vocês dois/duas | golpeiem | |
3a P. | tāḍayatu ou tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām | tāḍayetām4 | tāḍayantām2 |
que ele(a) golpeie | que eles(as) dois/duas golpeiem | que eles(as) golpeiem | que ele(a) golpeie | que eles(as) dois/duas golpeiem | que eles(as) golpeiem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 | tāḍayāvahai |
tāḍayā- mahai |
|
pergunta | eu deveria golpear? | nós dois/duas deveríamos golpear? | nós deveríamos golpear? | eu deveria golpear? | nós dois/duas deveríamos golpear? | nós deveríamos golpear? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso golpear | nós dois/duas somos capazes de/podemos golpear | nós somos capazes de/podemos golpear | eu sou capaz de/posso golpear | nós dois/duas somos capazes de/podemos golpear | nós somos capazes de/podemos golpear | |
necessidade | eu tenho que golpear | nós dois/duas temos que golpear | nós temos que golpear | eu tenho que golpear | nós dois/duas temos que golpear | nós temos que golpear | |
2a P. | tāḍaya ou tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva | tāḍayethām4 |
tāḍaya- dhvam |
|
súplica | oh, golpeie! | oh, vocês dois/duas, golpeiem! | oh, golpeiem! | oh, golpeie! | oh, vocês dois/duas, golpeiem! | oh, golpeiem! | |
bênção | tomara que você golpeie | tomara que vocês dois/duas golpeiem | tomara que vocês golpeiem | tomara que você golpeie | tomara que vocês dois/duas golpeiem | tomara que vocês golpeiem | |
conselho gentil |
você deveria golpear | vocês dois/duas deveriam golpear | vocês deveriam golpear | você deveria golpear | vocês dois/duas deveriam golpear | vocês deveriam golpear | |
3a P. | tāḍayatu ou tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām | tāḍayetām4 |
tāḍaya- ntām2 |
|
bênção | tomara que ele(a) golpeie | tomara que eles(as) dois/duas golpeiem | tomara que eles(as) golpeiem | tomara que ele(a) golpeie | tomara que eles(as) dois/duas golpeiem | tomara que eles(as) golpeiem | |
pedido | que ele(a) golpeie, por favor | que eles(as) dois/duas golpeiem, por favor | que eles(as) golpeiem, por favor | que ele(a) golpeie, por favor | que eles(as) dois/duas golpeiem, por favor | que eles(as) golpeiem, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "tāḍaya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "tāḍayantu" e "tāḍayantām" e não "tāḍayāntu" e "tāḍayāntām". |
3 O "a" final da base composta "tāḍaya" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
4 O "a" final em "tāḍaya" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
दण्ड् -Daṇḍ (punir)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "daṇḍaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "daṇḍaya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo punir" instead of "que eu puna". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 | daṇḍayāvahai | daṇḍayāmahai |
que eu puna | que nós dois/duas punamos | que nós punamos | que eu puna | que nós dois/duas punamos | que nós punamos | |
2a P. | daṇḍaya ou daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva | daṇḍayethām4 | daṇḍayadhvam |
puna | punam, vocês dois/duas | punam | puna | punam, vocês dois/duas | punam | |
3a P. | daṇḍayatu ou daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām | daṇḍayetām4 | daṇḍayantām2 |
que ele(a) puna | que eles(as) dois/duas punam | que eles(as) punam | que ele(a) puna | que eles(as) dois/duas punam | que eles(as) punam |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 |
daṇḍayā- vahai |
daṇḍayā- mahai |
|
pergunta | eu deveria punir? | nós dois/duas deveríamos punir? | nós deveríamos punir? | eu deveria punir? | nós dois/duas deveríamos punir? | nós deveríamos punir? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso punir | nós dois/duas somos capazes de/podemos punir | nós somos capazes de/podemos punir | eu sou capaz de/posso punir | nós dois/duas somos capazes de/podemos punir | nós somos capazes de/podemos punir | |
necessidade | eu tenho que punir | nós dois/duas temos que punir | nós temos que punir | eu tenho que punir | nós dois/duas temos que punir | nós temos que punir | |
2a P. | daṇḍaya ou daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva |
daṇḍaye- thām4 |
daṇḍaya- dhvam |
|
súplica | oh, puna! | oh, vocês dois/duas, punam! | oh, punam! | oh, puna! | oh, vocês dois/duas, punam! | oh, punam! | |
bênção | tomara que você puna | tomara que vocês dois/duas punam | tomara que vocês punam | tomara que você puna | tomara que vocês dois/duas punam | tomara que vocês punam | |
conselho gentil |
você deveria punir | vocês dois/duas deveriam punir | vocês deveriam punir | você deveria punir | vocês dois/duas deveriam punir | vocês deveriam punir | |
3a P. | daṇḍayatu ou daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām |
daṇḍaye- tām4 |
daṇḍaya- ntām2 |
|
bênção | tomara que ele(a) puna | tomara que eles(as) dois/duas punam | tomara que eles(as) punam | tomara que ele(a) puna | tomara que eles(as) dois/duas punam | tomara que eles(as) punam | |
pedido | que ele(a) puna, por favor | que eles(as) dois/duas punam, por favor | que eles(as) punam, por favor | que ele(a) puna, por favor | que eles(as) dois/duas punam, por favor | que eles(as) punam, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "daṇḍaya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "daṇḍayantu" e "daṇḍayantām" e não "daṇḍayāntu" e "daṇḍayāntām". |
3 O "a" final da base composta "daṇḍaya" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
4 O "a" final em "daṇḍaya" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
रुद् -Rud (chorar)- [Parasmaipada e Ātmanepada; uma raiz que originalmente pertence ao segundo Gaṇa, mas aqui será conjugada como pertencendo ao décimo Gaṇa, para formar o respectivo Causativo]
A base composta é "rodaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "rodaya" (base composta) agora. Uma última coisa: estarei usando "que" como conjunção auxiliar para formar a primeira pessoa singular e terceira pessoa singular, dual e plural do Modo Imperativo. As conjugações do verbo "dever" também podem ser incluídas, por exemplo: "devo chorar" instead of "que eu chore". De fato, apesar de as conjugações do verbo "dever" poderem ser usadas com todas as três pessoas, são utilizadas especialmente com a primeira pessoa:
Pess. |
PARASMAIPADA (maneira comum de traduzir) |
ĀTMANEPADA (maneira comum de traduzir) |
||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 | rodayāvahai | rodayāmahai |
que eu chore | que nós dois/duas choremos | que nós choremos | que eu chore | que nós dois/duas choremos | que nós choremos | |
2a P. | rodaya ou rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva | rodayethām4 | rodayadhvam |
chore | chorem, vocês dois/duas | chorem | chore | chorem, vocês dois/duas | chorem | |
3a P. | rodayatu ou rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām | rodayetām4 | rodayantām2 |
que ele(a) chore | que eles(as) dois/duas chorem | que eles(as) chorem | que ele(a) chore | que eles(as) dois/duas chorem | que eles(as) chorem |
Pess. |
Maneiras alternativas de traduzir de acordo com um determinado contexto (note que as palavras auxiliares que utilizei para expressar súplica, necessidade, pedido, etc., ou seja, "oh", "tenho que, temos que" e as demais, são usadas frequentemente... mas talvez você precise utilizar outros termos para expressar o mesmo sentido de acordo com o contexto. Por exemplo: "oh, Deus", "devo, devemos", etc., respectivamente. Você pode incluir também pontos de exclamação para dar ênfase. Espero que tenha entendido o que eu quis dizer) |
||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||
1a P. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 | rodayāvahai |
rodayā- mahai |
|
pergunta | eu deveria chorar? | nós dois/duas deveríamos chorar? | nós deveríamos chorar? | eu deveria chorar? | nós dois/duas deveríamos chorar? | nós deveríamos chorar? | |
capacidade | eu sou capaz de/posso chorar | nós dois/duas somos capazes de/podemos chorar | nós somos capazes de/podemos chorar | eu sou capaz de/posso chorar | nós dois/duas somos capazes de/podemos chorar | nós somos capazes de/podemos chorar | |
necessidade | eu tenho que chorar | nós dois/duas temos que chorar | nós temos que chorar | eu tenho que chorar | nós dois/duas temos que chorar | nós temos que chorar | |
2a P. | rodaya ou rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva | rodayethām4 |
rodaya- dhvam |
|
súplica | oh, chore! | oh, vocês dois/duas, chorem! | oh, chorem! | oh, chore! | oh, vocês dois/duas, chorem! | oh, chorem! | |
bênção | tomara que você chore | tomara que vocês dois/duas chorem | tomara que vocês chorem | tomara que você chore | tomara que vocês dois/duas chorem | tomara que vocês chorem | |
conselho gentil |
você deveria chorar | vocês dois/duas deveriam chorar | vocês deveriam chorar | você deveria chorar | vocês dois/duas deveriam chorar | vocês deveriam chorar | |
3a P. | rodayatu ou rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām | rodayetām4 |
rodaya- ntām2 |
|
bênção | tomara que ele(a) chore | tomara que eles(as) dois/duas chorem | tomara que eles(as) chorem | tomara que ele(a) chore | tomara que eles(as) dois/duas chorem | tomara que eles(as) chorem | |
pedido | que ele(a) chore, por favor | que eles(as) dois/duas chorem, por favor | que eles chorem, por favor | que ele(a) chore, por favor | que eles(as) dois/duas chorem, por favor | que eles(as) chorem, por favor |
1 A terminação "tāt" é usada somente se você estiver utilizando o Modo Imperativo com sentido de bênção (ver linha "bênção" na 2a e 3a pessoas). |
2 O "a" final da base composta "rodaya" deve ser omitido antes de terminações que começam com "a" -Ver (1) na tabela acima que trata das "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"-. Assim, o resultado final é "rodayantu" e "rodayantām" e não "rodayāntu" e "rodayāntām". |
3 O "a" final da base composta "rodaya" mais a terminação "ai" é novamente "ai", pela 5a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
4 O "a" final em "rodaya" (base composta) + "ithām" e "itām" (terminações Ātmanepada) = "ethām" e "etām" respectivamente, já que "a" mais "i" é "e" pela 2a Regra Primária do Sandhi de Vogais. |
Bem, o processo de conjugação é sempre o mesmo no Modo Imperativo para todas as raízes pertencentes aos Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10. Evidentemente, há raízes que não seguem as regras. Essas raízes são exceções, as quais você estudará mais adiante. Então, não se preocupe com elas. Modo Potencial agora:
Como conjugar Verbos com bases imutáveis no Modo Potencial
Boas notícias. Você não tem que aprender nenhuma regra nova para conjugar no Modo Potencial. Simplesmente utilize as Regras Gerais junto com as Regras Especiais para cada um dos Gaṇa-s, e então adicione as respectivas terminações.
Más notícias. O Modo Potencial pode ser traduzido de múltiplas maneiras dependendo do contexto, da época, etc. de um determinado texto... e também de acordo com o estilo dessa época... a marca da camiseta que o autor estava usando quando pegou a caneta para escrever o texto... o seu estado mental no dia em que escreveu o texto... se ele estava com dor de dente, o significado é diferente... etc. OK, isso foi brincadeira... só "contexto, época, etc." são válidos, o resto foi invenção minha. Além disso, não consigo imaginar Gaṇeśa (um dos dois filhos de Śiva) segurando uma caneta e escrevendo o Mahābhārata enquanto Vyāsa o ditava... de fato, ele usou sua própria presa (dente) para fazê-lo, lembra?, hehe. Mas, cara, o Sânscrito é, às vezes, uma pedra tão grande no caminho. A quantidade de maneiras alternativas e complicações é demais. Escute e, então, descanse em paz, haha, você não vai acreditar:
Pedido: Às vezes, uma espécie de substituto para o Modo Imperativo, mas muito mais delicado [por exemplo, "sadā mantraṁ japet" -ele/ela sempre deveria murmurar (japet) um mantra-] |
Ordem: Uma espécie de substituto para o Modo Imperativo, não delicado desta vez, mas sim direto [por exemplo, "udakaṁ pibeḥ" -Beba (pibeḥ) água-] |
Fazer perguntas delicadamente: Você pode usar o Modo Potencial para fazer perguntas [por exemplo, "bho vanaṁ gaccheyam "-Oh (senhor), posso ir (gaccheyam) à floresta?-] |
Hipótese: Especialmente em conjunto com "yadi" (se) [por exemplo, "yadi syātpāvakaḥ śītaḥ" -Se o fogo fosse (syāt) frio-]. |
Possibilidade: O Modo Potencial pode indicar algo que é provável que aconteça [por exemplo, "kadācid budhyeya" -Eu poderia estar desperto, talvez (budhyeya), em um momento ou outro-]. |
Dentro de declarações finais consecutivas: Aqui, age como uma espécie de substituto para o Imperativo [por exemplo, "tathā mantraṁ japedyathā muktiṁ labheta" -Que ele(a) murmure (japet) um mantra, de modo que possa alcançar (labheta) Libertação-]. |
Um substituto para o Tempo Presente (às vezes acompanhado por "talvez"): Em algumas escrituras, o Modo Potencial é equivalente ao Tempo Presente [por exemplo, "mantraṁ japet" -geralmente traduzido como "Ele(a) deveria murmurar (japet) um mantra", pode inclusive ser traduzido, em alguns textos, como "Ele(a) murmura (japet) um mantra", ou também "Ele(a) murmura (japet) um mantra, talvez"-]. |
Dar permissão: Pode-se usar o Modo Potencial para expressar permissões [por exemplo, "ihāsīthāstvam" -Você pode sentar (āsīthāḥ) aqui-. |
Pedir que alguém se dedique a um ofício ou dever honorário: É importante que o ofício ou dever seja honorário para usar o Modo Potencial [por exemplo, "māmadhyāpayestvam" -Você pode me ensinar (como um dever honorário) (adhyāpayeḥ)-. |
Há outras formas de se usar o Modo Potencial, mas a informação contida no quadro anterior é mais que o suficiente para os nossos cansados intelectos, creio eu. Obviamente, não adicionarei maneiras alternativas de traduzir verbos conjugados no Modo Potencial tal como fiz no Modo Imperativo, já que a quantidade de possibilidades é realmente grande. Só traduzirei as conjugações no sentido de "pedido", que é como o Modo Potencial é comumente usado. Não se preocupe, então. Contudo, tenha sempre em conta as outras possibilidades de tradução quando você se deparar com um texto contendo verbos conjugados nesse Modo.
Como eu lhe disse antes:
Para formar a base aqui, seguem-se as mesmas regras normais (gerais e especiais) dos Tempos Presente e Imperfeito e do Modo Imperativo. Então, pode-se usar novamente a seguinte tabela:
REGRAS GERAIS PARA OS GAṆA-S 1, 4, 6 E 10 |
A vogal "a" deve ser adicionada à base para formar uma espécie de base "composta". No entanto, esse mesmo "a" é (1) omitido antes de terminações que começam com "a", e (2) alongado antes de terminações que começam com uma Semivogal, uma Nasal, "jh" ou "bh". Além disso, (3) "i", "u", "ṛ" ou "ḷ" como penúltima letra de uma raiz deve ser alongado quando seguido por "r" ou "v" mais qualquer consoante. Cuidado aqui! Além do mais, (4) quando a vogal "ṝ" (longa) ocupa a penúltima ou última posição em uma raiz e não recebe Guṇa ou Vṛddhi ou qualquer outra mudança (Ver 6o Gaṇa), deve ser transformada em "ir" ou "ur" (somente se uma Labial ou "v" precedê-la). Por sua vez, o "i" em "ir" e o "u" em "ur" devem ser alongados quando o "ir" ou o "ur" são seguidos por uma consoante. Note que o "y", que é adicionado a uma raiz do 4o Gaṇa para formar a base, pode vir a ser a consoante "adicional" mencionada em (3) e (4). |
Obviamente, o Modo Potencial tem o seu próprio conjunto de terminações:
TERMINAÇÕES DO MODO POTENCIAL PARA OS GAṆA-S 1, 4, 6 E 10 | ||||||
PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a Pessoa | īyam | īva | īma | īya | īvahi | īmahi |
2a Pessoa | īḥ | ītam | īta | īthāḥ | īyāthām | īdhvam |
3a Pessoa | īt | ītām | īyuḥ | īta | īyātām | īran |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 1 NO Modo Potencial
Estarei usando as mesmas raízes dos Tempos Presente e Imperfeito e do Modo Imperativo, para não formar a base de novo. Comecemos. Aqui estão as características especiais do primeiro Gaṇa:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 1 |
(a) Se a raiz terminar em vogal, você deve convertê-la em seu substituto Guṇa. (b) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta", você deve transformar essa vogal em seu substituto Guṇa. |
पुर्व् -Purv (encher)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "pūrva" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "pūrva" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | pūrveyam | pūrveva | pūrvema |
eu deveria encher | nós dois/duas deveríamos encher | nós deveríamos encher | |
2a P. | pūrveḥ | pūrvetam | pūrveta |
você deveria encher | vocês dois/duas deveriam encher | vocês deveriam encher | |
3a P. | pūrvet | pūrvetām | pūrveyuḥ |
ele(a) deveria encher | eles(as) dois/duas deveriam encher | eles(as) deveriam encher |
लष् -Laṣ (desejar)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "laṣa" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "laṣa" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | laṣeyam | laṣeva | laṣema | laṣeya | laṣevahi | laṣemahi |
eu deveria desejar | nós dois/duas deveríamos desejar | nós deveríamos desejar | eu deveria desejar | nós dois/duas deveríamos desejar | nós deveríamos desejar | |
2a P. | laṣeḥ | laṣetam | laṣeta | laṣethāḥ | laṣeyāthām | laṣedhvam |
você deveria desejar | vocês dois/duas deveriam desejar | vocês deveriam desejar | você deveria desejar | vocês dois/duas deveriam desejar | vocês deveriam desejar | |
3a P. | laṣet | laṣetām | laṣeyuḥ | laṣeta | laṣeyātām | laṣeran |
ele(a) deveria desejar | eles(as) dois/duas deveriam desejar | eles(as) deveriam desejar | ele(a) deveria desejar | eles(as) dois/duas deveriam desejar | eles(as) deveriam desejar |
ईक्ष् -īkṣ (ver)- [somente Ātmanepada]
A base composta é "īkṣa" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "īkṣa" (base composta) agora:
Pess. | ĀTMANEPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | īkṣeya | īkṣevahi | īkṣemahi |
eu deveria ver | nós dois/duas deveríamos ver | nós deveríamos ver | |
2a P. | īkṣethāḥ | īkṣeyāthām | īkṣedhvam |
você deveria ver | vocês dois/duas deveriam ver | vocês deveriam ver | |
3a P. | īkṣeta | īkṣeyātām | īkṣeran |
ele(a) deveria ver | eles(as) dois/duas deveriam ver | eles(as) deveriam ver |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 4 NO Modo Potencial
Aqui estão as características especiais do quarto Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 4 |
(a) Qualquer vogal presente na raiz permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ" em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima ou última posição. Ver (3) e (4) na tabela "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"]. (b) A Semivogal "y" é adicionada à raiz. |
तुष् -Tuṣ (estar contente)- [geralmente Parasmaipada... mas, em métrica, inclui-se também Ātmanepada]
A base composta é "tuṣya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "tuṣya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | tuṣyeyam | tuṣyeva | tuṣyema |
eu deveria ficar contente | nós dois/duas deveríamos ficar contentes | nós deveríamos ficar contentes | |
2a P. | tuṣyeḥ | tuṣyetam | tuṣyeta |
você deveria ficar contente | vocês dois/duas deveriam ficar contentes | vocês deveriam ficar contentes | |
3a P. | tuṣyet | tuṣyetām | tuṣyeyuḥ |
ele(a) deveria ficar contente | eles(as) dois/duas deveriam ficar contentes | eles(as) deveriam ficar contentes |
दिव् -Div (brilhar)- [geralmente Parasmaipada... mas Ātmanepada no Ṛgveda (Os dois pada-s foram incluídos, por conveniência, neste estudo)]
A base composta é "dīvya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "dīvya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | dīvyeyam | dīvyeva | dīvyema | dīvyeya | dīvyevahi | dīvyemahi |
eu deveria brilhar | nós dois/duas deveríamos brilhar | nós deveríamos brilhar | eu deveria brilhar | nós dois/duas deveríamos brilhar | nós deveríamos brilhar | |
2a P. | dīvyeḥ | dīvyetam | dīvyeta | dīvyethāḥ | dīvyeyāthām | dīvyedhvam |
você deveria brilhar | vocês dois/duas deveriam brilhar | vocês deveriam brilhar | você deveria brilhar | vocês dois/duas deveriam brilhar | vocês deveriam brilhar | |
3a P. | dīvyet | dīvyetām | dīvyeyuḥ | dīvyeta | dīvyeyātām | dīvyeran |
ele(a) deveria brilhar | eles(as) dois/duas deveriam brilhar | eles(as) deveriam brilhar | ele(a) deveria brilhar | eles(as) dois/duas deveriam brilhar | eles(as) deveriam brilhar |
दो -Do (cortar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "dya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "dya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | dyeyam | dyeva | dyema |
eu deveria cortar | nós dois/duas deveríamos cortar | nós deveríamos cortar | |
2a P. | dyeḥ | dyetam | dyeta |
você deveria cortar | vocês dois/duas deveriam cortar | vocês deveriam cortar | |
3a P. | dyet | dyetām | dyeyuḥ |
ele(a) deveria cortar | eles(as) dois/duas deveriam cortar | eles(as) deveriam cortar |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 6 NO Modo Potencial
Aqui estão as características especiais do sexto Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 6 |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal (curta ou longa), permanece imutável [exceto "i", "u", "ṛ" e "ḷ", em penúltima posição, quando seguidos por "r" ou "v" mais uma consoante; e "ṝ" em penúltima posição. Ver (3) e (4) na tabela "Regras gerais para os Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10"]. (b) Se a letra final da raiz for "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" ou "ṝ", transforma-se em "iy", "uv", "riy" e "ir", respectivamente. Em outras palavras, "i" e "ī" mudam para "iy"; "u" e "ū" mudam para "uv", enquanto que "ṛ" muda para "riy" e "ṝ" muda para "ir". |
उञ्छ् -Uñch (juntar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "uñcha" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "uñcha" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | uñcheyam | uñcheva | uñchema |
eu deveria juntar | nós dois/duas deveríamos juntar | nós deveríamos juntar | |
2a P. | uñcheḥ | uñchetam | uñcheta |
você deveria juntar | vocês dois/duas deveriam juntar | vocês deveriam juntar | |
3a P. | uñchet | uñchetām | uñcheyuḥ |
ele(a) deveria juntar | eles(as) dois/duas deveriam juntar | eles(as) deveriam juntar |
सू -Sū (pôr em movimento)- [geralmente Parasmaipada... mas também Ātmanepada na porção Brāhmaṇa dos Veda-s (Os dois pada-s foram incluídos, por conveniência, neste estudo)]
A base composta é "suva" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "suva" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | suveyam | suveva | suvema | suveya | suvevahi | suvemahi |
eu deveria pôr em movimento | nós dois/duas deveríamos pôr em movimento | nós deveríamos pôr em movimento | eu deveria pôr em movimento | nós dois/duas deveríamos pôr em movimento | nós deveríamos pôr em movimento | |
2a P. | suveḥ | suvetam | suveta | suvethāḥ | suveyāthām | suvedhvam |
você deveria pôr em movimento | vocês dois/duas deveriam pôr em movimento | vocês deveriam pôr em movimento | você deveria pôr em movimento | vocês dois/duas deveriam pôr em movimento | vocês deveriam pôr em movimento | |
3a P. | suvet | suvetām | suveyuḥ | suveta | suveyātām | suveran |
ele(a) deveria pôr em movimento | eles(as) dois/duas deveriam pôr em movimento | eles(as) deveriam pôr em movimento | ele(a) deveria pôr em movimento | eles(as) dois/duas deveriam pôr em movimento | eles(as) deveriam pôr em movimento |
कॄ -Kṝ (disseminar)- [somente Parasmaipada]
A base composta é "kira" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "kira" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ||
Singular | Dual | Plural | |
1a P. | kireyam | kireva | kirema |
eu deveria disseminar | nós dois/duas deveríamos disseminar | nós deveríamos disseminar | |
2a P. | kireḥ | kiretam | kireta |
você deveria disseminar | vocês dois/duas deveriam disseminar | vocês deveriam disseminar | |
3a P. | kiret | kiretām | kireyuḥ |
ele(a) deveria disseminar | eles(as) dois/duas deveriam disseminar | eles(as) deveriam disseminar |
CONJUGANDO RAÍZES PERTENCENTES AO GAṆA 10 NO Modo Potencial
Aqui estão as características especiais do décimo Gaṇa, o qual você está prestes a estudar:
REGRAS ESPECIAIS PARA O GAṆA 10 |
(a) Se a penúltima letra da raiz for uma vogal "curta" (exceto "a"), recebe o substituto Guṇa. (b) Se a raiz tiver uma vogal final ou um "a" localizado na penúltima posição e que não seja prosodicamente longo, tais vogais devem ser convertidas nos seus substitutos Vṛddhi. [Uma vogal é prosodicamente longa quando é seguida por duas ou mais consoantes; por exemplo, "a" em "mantra". Note que o penúltimo "a" em "mantra" não é originalmente longo, mas se torna longo, por assim dizer, porque é seguido por três consoantes (ntr)] (c) Por último, deve-se adicionar "ay". |
तड् -Taḍ (golpear)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "tāḍaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "tāḍaya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | tāḍayeyam | tāḍayeva | tāḍayema | tāḍayeya | tāḍayevahi | tāḍayemahi |
eu deveria golpear | nós dois/duas deveríamos golpear | nós deveríamos golpear | eu deveria golpear | nós dois/duas deveríamos golpear | nós deveríamos golpear | |
2a P. | tāḍayeḥ | tāḍayetam | tāḍayeta | tāḍayethāḥ | tāḍayeyāthām | tāḍayedhvam |
você deveria golpear | vocês dois/duas deveriam golpear | vocês deveriam golpear | você deveria golpear | vocês dois/duas deveriam golpear | vocês deveriam golpear | |
3a P. | tāḍayet | tāḍayetām | tāḍayeyuḥ | tāḍayeta | tāḍayeyātām | tāḍayeran |
ele(a) deveria golpear | eles(as) dois/duas deveriam golpear | eles(as) deveriam golpear | ele(a) deveria golpear | eles(as) dois/duas deveriam golpear | eles(as) deveriam golpear |
दण्ड् -Daṇḍ (punir)- [Parasmaipada e Ātmanepada]
A base composta é "daṇḍaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "daṇḍaya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | daṇḍayeyam | daṇḍayeva | daṇḍayema | daṇḍayeya | daṇḍayevahi | daṇḍayemahi |
eu deveria punir | nós dois/duas deveríamos punir | nós deveríamos punir | eu deveria punir | nós dois/duas deveríamos punir | nós deveríamos punir | |
2a P. | daṇḍayeḥ | daṇḍayetam | daṇḍayeta | daṇḍayethāḥ | daṇḍayeyāthām | daṇḍayedhvam |
você deveria punir | vocês dois/duas deveriam punir | vocês deveriam punir | você deveria punir | vocês dois/duas deveriam punir | vocês deveriam punir | |
3a P. | daṇḍayet | daṇḍayetām | daṇḍayeyuḥ | daṇḍayeta | daṇḍayeyātām | daṇḍayeran |
ele(a) deveria punir | eles(as) dois/duas deveriam punir | eles(as) deveriam punir | ele(a) deveria punir | eles(as) dois/duas deveriam punir | eles(as) deveriam punir |
रुद् -Rud (chorar)- [Parasmaipada e Ātmanepada; uma raiz que originalmente pertence ao segundo Gaṇa, mas aqui será conjugada como pertencendo ao décimo Gaṇa, para formar o respectivo Causativo]
A base composta é "rodaya" (base + a). Então, para terminar a conjugação, as terminações devem ser adicionadas a "rodaya" (base composta) agora:
Pess. | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
1a P. | rodayeyam | rodayeva | rodayema | rodayeya | rodayevahi | rodayemahi |
eu deveria chorar | nós dois/duas deveríamos chorar | nós deveríamos chorar | eu deveria chorar | nós dois/duas deveríamos chorar | nós deveríamos chorar | |
2a P. | rodayeḥ | rodayetam | rodayeta | rodayethāḥ | rodayeyāthām | rodayedhvam |
você deveria chorar | vocês dois/duas deveriam chorar | vocês deveriam chorar | você deveria chorar | vocês dois/duas deveriam chorar | vocês deveriam chorar | |
3a P. | rodayet | rodayetām | rodayeyuḥ | rodayeta | rodayeyātām | rodayeran |
ele(a) deveria chorar | eles(as) dois/duas deveriam chorar | eles(as) deveriam chorar | ele(a) deveria chorar | eles(as) dois/duas deveriam chorar | eles(as) deveriam chorar |
Bem, o processo de conjugação é sempre o mesmo no Modo Potencial para todas as raízes pertencentes aos Gaṇa-s 1, 4, 6 e 10. Evidentemente, há raízes que não seguem as regras. Essas raízes são exceções, as quais você estudará mais adiante. Então, não se preocupe com elas. As notas finais, agora:
Notas finais
Desta forma, terminou a primeira parte de nosso estudo. Um mero aquecimento, acredite. O próximo documento versará sobre as raízes pertencentes às Casas 1, 4, 6 e 10 que formam suas bases irregularmente. Esse documento provará ser um verdadeiro desafio, sem dúvida. Prepare-se!
Tenho que lhe pedir outra vez que não estude de memória. O conhecimento sânscrito é obtido por meio da prática repetitiva, e não meramente por meio da memória. Por exemplo, se você começar a traduzir algum texto em Sânscrito mais adiante, pode se deparar com uma frase tal como a seguinte:
कथं विद्यां कृष्णम् - Kathaṁ vidyāṁ kṛṣṇam.
Você diz: OK, "katham" significa "como?", e "kṛṣṇam" significa "a Kṛṣṇa" (caso Acusativo, singular). Mas o que diabos significa "vidyām"? Evidentemente, deriva da raiz "vid" -saber, etc.- (que pertence ao Gaṇa 2). Bem, a terminação é obviamente "yām". Portanto, você vai à página que contém todas as Terminações e procura pela terminação "yām" em algum lugar. Você sabe que "vid" pertence à segunda Casa ou Gaṇa, e, por causa disso, nenhuma das terminações correspondentes aos conjuntos relacionados às Casas 1, 4, 6 e 10 será a que você está procurando. Finalmente, você descobre que a terminação é a utilizada para conjugar "vid" no Modo Potencial (1a Pessoa singular, Parasmaipada; veja-a aqui no conjunto "somente" para os Gaṇa-s 2, 3, 5, 7, 8 e 9). A terminação é "yām", sem dúvidas. Você adiciona-a à raiz "vid": vidyām. Se essa raiz pertencesse à Casa 1, 4, 6 ou 10, a terminação seria "īyam". Dessa maneira, o resultado final teria sido "vidīyam"... mas não é esse o caso, não é mesmo? Muito bem!
Agora, você tem que resolver o problema de como traduzir essa conjugação no Modo Potencial. Para cumprir esse propósito, você lê a tabela acima, na qual descrevo as diversas maneiras de compreender um verbo conjugado no Modo Potencial de acordo com o contexto, época, etc. Bem, você lê e lê, até que finalmente encontra que "Possibilidade" é a melhor interpretação para traduzir "vidyām"... "eu poderia conhecer"... ou melhor, "poderia eu conhecer", já que a palavra está incluída em uma pergunta. Aí está! É "poderia eu conhecer". Bem, você coloca isso na frase e a tradução fica:
Como (katham) poderia eu conhecer (vidyām) Kṛṣṇa (kṛṣṇam)? (você é um gênio)
Mas quem é esse Kṛṣṇa? Kṛṣṇa é o seu próprio Ser. Ele vive em você, como Você, querido aluno. Vejo você em breve.
Informação adicional
Este documento foi concebido por Gabriel Pradīpaka, um dos dois fundadores deste site, e guru espiritual versado em idioma Sânscrito e filosofia Trika.
Para maior informação sobre Sânscrito, Yoga e Filosofia Indiana; ou se você quiser fazer um comentário, perguntar algo ou corrigir algum erro, sinta-se à vontade para enviar um e-mail: Este é nosso endereço de e-mail.